Л.Д. Максимова
МБОУ «Таттинский лицей им. А.Е. Мординова»
учитель русского языка и литературы
Типичные грамматические ошибки в письменной речи учащихся национальной школы
(на примере якутской школы)
Исследование ошибок учащихся национальных школ в письменной речи на русском языке позволяет провести детальный методический анализ каждой единицы учебного материала как объекта усвоения, выявить эффективные способы его презентации, тренировки и контроля. Одним из показателей эффективности овладения русским языком нерусских учащихся можно считать наличие или отсутствие типичных ошибок в письменной речи.
Понятие «типичная ошибка» не всегда трактуется однозначно в работах исследователей. Советские методисты считали, что типичные ошибки – это такие ошибки, «которые многократно допускаются большинством учащихся в каждой наблюдаемой группе на протяжении всего периода контрольных проверок и во всех школах» /А.В. Трусова, З.М. Цветкова, 1972, 94/.
Учёные связывают понятие типичной ошибки с явлением межъязыковой интерференции. Например, Н.И. Копкоева, исследуя типичные ошибки хакасских учащихся в русской письменной речи, считает, что типичными называются такие ошибки, которые появляются вследствие особенностей русского и хакасского языков и недостаточности внимания преподавателя к этим особенностям в процессе обучения русскому языку /Н.И. Копкоева, 1954, 1/. Близкой точки зрения придерживается Б.Ф. Воронин, но он предлагает более глубокую трактовку, исходя из психолингвистического обоснования процессов овладения иностранным языком. Под типичной грамматической ошибкой автор понимает такую грамматическую ошибку, которая «обусловлена типичностью взаимодействия двух языковых структур (родного и изучаемого) и особенностями соотнесения данным информантом учебного материала (второго языка) со своей психолингвистической базой владения родным языком» /1969, 10/. По мнению Б.Ф. Воронина, типичная система ошибок свойственна только данной паре языков, она выявляется в результате исследования «взаимодействия психолингвистических закономерностей владения родным языком и структуры изучаемого языка» /Б.Ф. Воронин, 1968, 169/.
В трудах А.А. Леонтьева подчёркивается, что в целях характеристики ошибок необходимо проводить не только их качественный, но и количественный анализ. В плане качественных характеристик рассматриваются ошибочное программирование, ошибочные операции с грамматическим материалом и ошибки типа оговорок. Количественный анализ ошибок показывает, как часто они встречаются в речи учащихся, на протяжении какого времени, сколько учащихся такие ошибки совершают. При таком подходе под «типичной ошибкой понимается ошибка, встречающаяся у большинства обучающихся данному языку и явственно имеющая объективные корни или в общих закономерностях усвоения, или в особенностях обучения, или в закономерностях соотношения родного и изучаемого языков. Устойчивая ошибка - это ошибка, которая остаётся сохранённой в течение нескольких лет обучения» /А.А. Леонтьев, 1970, 79-80/.
Анализ типичных ошибок учащихся способствует правильной организации отбора, подачи и отработки языкового материала, в частности, повторяемость ошибки - один из критериев дозировки упражнений для тренировки, т.е. изучение типичных ошибок и причин их проявления является необходимым условием управления учебным процессом.
В центре нашего исследования находились морфологические ошибки, то есть искажения в морфологической структуре слова; морфолого-синтаксические ошибки - отклонения в употреблении формы слова в именных, глагольных и наречных словосочетаниях; синтаксические ошибки - нарушения в конструировании предложения. При этом мы опирались на классификации речевых ошибок С.Н. Цейтлин и С.А. Арефьевой.
Материалом исследования послужила составленная нами картотека ошибок в письменных работах учащихся-якутов, результаты контрольных срезов по русскому языку; беседы с учителями русского языка, а также справочники, словари грамматической правильности русской речи, программы, учебники и учебно-методические материалы по русскому языку для якутских школ.
Анализ собранного материала, опыт работы в школе, экспериментальное обучение учащихся якутских школ позволили нам выделить следующие наиболее типичные грамматические ошибки в письменной речи учащихся-якутов:
1. Самой распространенной ошибкой грамматического характера у учащихся якутской школы является нарушение норм управления русского языка. Наибольшее число ошибок учащиеся допускают при глагольном управлении. Трудность усвоения русских падежей заключается в том, что их значения расходятся со значением якутских: одни и те же глаголы в рассматриваемых языках предполагают разные падежи. Падежные окончания в русском языке обусловлены разными типами склонения и неоднотипны, а в якутском языке единый тип склонения. Приведем список наиболее типичных ошибок на управление:
1) Выбор неправильного окончания падежной формы при беспредложном управлении: «Взора ее открывалась суровая величавая тайга», «Кит пленился ее красоты», «Мальчик положил ежа в ящик и накрыл сена, чтобы ему не было холодно», «Счастье возвращение в родные места знает лишь тот, кто однажды покидал их», «Морские звери подплывали к берегу и любовались ее», «Трудно было матере расставаться с детьми», «Кит увидел много зверев», «Не трогайте дельфинов, китов, касат», «В 1837 году Пушкин получил смертельное ранение на дуэле», «Он тронул головой гальку и стал красивым юношом».
2) Неправильный выбор предлога при предложном управлении: «Никита из радости быстро побежал вперед», «Ящик поставил в санки и побежал к пруду», «Когда мы пришли в пруду, ребят не было», «Он гонялся со мной как собака», «Олень нес Ильдирму в своей широкой и сильной спине», «Никита из высокого холма быстро спустился вниз».
3) Неправильный выбор падежа при правильно употребленном предлоге: «Пушок ползимы не выходил на улицы», «И тоска его увеличивалась с каждый день», «Кит подплыл к берегу и превратился в стройным юношей», «Они пошли в деревне, чтобы посмотреть на убитого волка», «Перед себя он видел ее прозрачные воды, бархатные берега».
4) Пропуск предлога при предложном управлении: «А когда наступила зима, я перестал гулять (?) Пушком в саду», «Отец поселил китят (?) лагуне», «Я собирал (?) сестрами ягоды», «Вечером мы играли (?) казаки-разбойники».
5) Вставка лишнего предлога: «Она была так красива, что даже великое солнце любовалось с ее красотой, не уходило с неба», «А потом я отнес Пушка к себе в домой».
Ошибки в употреблении предлогов вызваны прежде всего тем, что в якутском языке нет предлогов. Они выражаются послелогами, служебными словами, падежными аффиксами.
2. Нарушение норм согласования русского языка:
1) Нарушение норм согласования в роде, числе и падеже главного слова с зависимым словом, выраженным прилагательным, причастием, числительным, местоимением: «Когда усталый солнце село на горизонт, кит подплыл к берегу», «Сказывают старики, что давным-давно на берегу моря жила один красивая девушка», «Лето – это самая лучшая время суток», «Но это мечта помешала ему научиться вовремя читать и писать», «В своем усадьбе старый моряк установил несколько деревянных пушек», «Целых три годов его не было дома», «Она вспоминала, как она охотилась в это местах с мужем», «Он имел кукольные театр», «И мы весь неделю горевали».
2) Нарушение в согласовании сказуемого с подлежащим: «Пришла день расставания китят с матерью», «И тут его позвал мать», «Она была так красива, что даже великое солнце любовалось ее красотой, не уходила с неба», «Дно реки были покрыты галькой», «Кто-то завозилось», «Его встретили рой молодых красивых девушек – внучек старого генерала», «У маленького Андерсена была в деревне любимое место – мельница».
Основной причиной ошибок этого типа является расхождение в грамматической системе русского и якутского языков.
В якутском языке отсутствует категория рода. Например: Большой стол, большая книга, большое дерево - Улахан остуол, кинигэ, мас; Кини барбыта – Он пошел, она пошла. Поэтому учащиеся якутской школы затрудняются при согласовании подлежащего со сказуемым в прошедшем времени, а также имен прилагательных, причастий, числительных, местоимений с некоторыми именами существительными, в которых формальный признак рода выражен слабо. К таким существительным можно отнести разносклоняемые имена существительные, несклоняемые имена существительные, существительные II и III типа склонения с основой на мягкий согласный.
Причиной возникновения ошибок на согласование слов в числе является прежде всего то обстоятельство, что в якутском языке отсутствует категория согласования. Определение с определяемым словом связывается по типу примыкания, ср.: улахан остуол – большой стол, улахан остоуоллар – большие столы; кыра кыыс – маленькая девочка, кыра кыргыттар – маленькие девочки.
В письменных работах учащихся распространены ошибки на согласование русских слов в падеже.
Все эти ошибки появляются также под влиянием перенесения законов якутского языка на изучаемый русский. В родном языке учащихся, как и во всех тюркских, имена прилагательные, числительные, местоимения не склоняются по падежам.
3. Нарушение видовременной соотнесенности глаголов: «Он раздевался и спрыгнул в воду», «Отец вызвал их и говорил напутственное слово».
Виды глагола якутскими учащимися усваиваются с большим трудом. Глаголы русского языка совершенного и несовершенного вида переводятся на якутский язык обычно глаголами с одинаковыми видовыми значениями: «Я писал письмо. – Мин сурук суруйбутум», «Я написал письмо. – Мин сурук суруйдум». Поэтому учащимся-якутам трудно уловить разницу в значениях глаголов совершенного и несовершенного вида.
4. Нарушение порядка слов в предложении: «Ее красотой кит пленился», «У нас дома жил ежик ручной», «Он в Копенгаген уезжает жить», «Позже Пушкина навещал Пущин во время его ссылки».
Причиной нарушения порядка слов в предложении является то, что в якутском языке существует определенный порядок расположения членов предложения, по которому подлежащее всегда находится в позиции перед сказуемым; все определяющие слова – перед определяемым и все дополняющие слова и обстоятельства – перед дополняемым словом, в отличие от русского языка, в котором определения могут быть в позиции до и после определяемых слов, а дополнения главным образом в позиции после дополняемых слов. Поэтому учащиеся при составлении предложений на русском языке под влиянием родного языка могут нарушить порядок слов в предложении, принятый в русском языке, например, школьники, конструируя предложения на русском языке ставят сказуемое в постпозиции, дополнение перед управляемым словом, обстоятельства места и времени после подлежащего, вопросительные слова в несвойственные им позиции: не в начале предложения, а перед сказуемым и т.д..
5. Ошибки в построении сложного предложения:
1) Неправильный выбор союзов и союзных слов: «Я его тормошил, и он не двигался», «Родители хотели, что он стал портным».
2) Нарушение согласования союзного слова в придаточном предложении с замещаемым им определительным словом в главном предложении: «И там валялся ящик, который он проспал всю зиму», «Еще до убийства Родион Раскольников напечатал статью, в котором он выдвигал теорию о разделении людей на два разряда».
6. Нарушение границ предложения: «Олень шагал по крутому косогору. Раздвигая своими огромными рогами разлапистые ветви столетних кедров», «Вдруг в кустах что-то завозилось. Оттуда показалась знакомая мордочка», «Он уехал из Одензе в столицу. Чтоб найти свою дорогу в жизни».
7. Образование не существующих в нормативном языке форм единственного и множественного числа: «У меня есть синее чернило», «Я люблю играть в шахмат», «Я сразу положил санку в сарай», «Весной все природы просыпаются», «Так неграмотные деды отмечали свои охотничьи добычи».
Данный вид ошибки обусловлен тем, что в якутском языке все слова могут употребляться и в единственном и во множественном числе, в то время как в русском языке есть существительные, которые употребляются только в единственном числе. Имеются еще и имена существительные, которые употребляются только во множественном числе.
Данный анализ позволяет нам сделать вывод, что большинство грамматических ошибок в русской письменной речи учащиеся якутской школы допускают под влиянием родного языка, вследствие расхождения грамматической структуры русского и якутского языков.
Навыки и привычки родной речи оказывают огромное влияние при изучении другого языка. Расхождения в грамматическом строе языков весьма ощутимо проявляются в языке учащихся, которые всегда испытывают затруднения при усвоении явлений русского языка, отсутствующих или не имеющих полного тождества в системе родного языка. Все эти трудности учитель должен предвидеть и в связи этим построить свою работу так, чтобы учащийся осознал, в чем заключается его ошибка и как можно ее устранить. Кроме того, следует заметить, что правильная организация и проведение письменных работ, своевременное предупреждение возможных ошибок дают большой положительный эффект. Поэтому наряду с систематической работой по устранению ошибок должна вестись целенаправленная и планомерная работа по их предупреждению.
Использованная литература
Воронин Б.Ф. Ошибки в устной речи иностранца как психолингвистическая проблема // Психология грамматики. Сборник статей. -М., 1968. - С.166-177.
Воронин Б.Ф. Некоторые вопросы психологического анализа грамматических ошибок в устной речи иностранцев на русском языке: Автореф. дис. ... канд. психол. наук. - М., 1969. - 25 с.
Копкоева Н.И. Типичные ошибки начальных хакасских школ в русской письменной речи и пути устранения этих ошибок: Автореф. дис. ...канд. пед. наук. - М., 1954. - 15 с.
Леонтьев А.А. Некоторые проблемы обучения русскому языку как иностранному (психолингвистические очерки). - М., 1970. - 88 с.
Протопопова У.М. О характерных ошибках учащихся якутских школ по русскому языку // Ученые записки (Як. гос. пед. ин-т). Выпуск 4, 1955. – Якутск, 1955. – С.105-116.
Самсонова Т.П. Трудности усвоения грамматики русского языка в V-VII классах якутской школы // Ежегодник республиканских «Педагогических чтений». Выпуск III. 1953-54 учебный год. – Якутск, 1955. – С.17-26.
Трусова А.В., Цветкова З.М. Опыт анализа типичных ошибок в иноязычной речи учащихся 2-х - 3-х классов (на материале английского языка) // Психолингвистика и обучение иностранцев русскому языку / Под ред. А.А.Леонтьева, Т.В.Рябовой. - М., 1972. - С.92-102.