СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Традиции Германии

Категория: Немецкий язык

Нажмите, чтобы узнать подробности

Презентация учащегося, в рамках изучения темы: Традиции Германии.

Просмотр содержимого документа
«Традиции Германии»

Deutsche Traditionen   Ogorodnikova Maria 9B

Deutsche Traditionen

Ogorodnikova Maria 9B

Silvester Neben einem lustigen Festmahl und einem Feuerwerk in verschiedenen Ländern wird die Feier von verschiedenen Aktivitäten begleitet. In Norddeutschland zum Beispiel ziehen Kinder am 31. Dezember interessante Outfits an und gehen durch die Straßen, um Süßigkeiten zu fordern. Die mehr als 300 Jahre alte Tradition heißt

Silvester

  • Neben einem lustigen Festmahl und einem Feuerwerk in verschiedenen Ländern wird die Feier von verschiedenen Aktivitäten begleitet. In Norddeutschland zum Beispiel ziehen Kinder am 31. Dezember interessante Outfits an und gehen durch die Straßen, um Süßigkeiten zu fordern. Die mehr als 300 Jahre alte Tradition heißt "Rummelpottlaufen", sie ist mehr als 300 Jahre alt. Der Legende nach erschrecken solche lauten Prozessionen die Dämonen
  • Помимо весёлого застолья и фейерверков в разных землях торжество сопровождается разными действами. Например, в северной части Германии 31 декабря дети надевают интересные наряды и ходят по улицам, требуя сладости. Традиция, которой уже более 300 лет, носит название «Rummelpottlaufen», ей более 300 лет. Как гласит легенда, такие громкие шествия распугивают демонов
Одна из давних традиций – гадание в новогоднюю ночь. Свинцовые фигурки (специальные наборы продаются перед Новым годом в магазинах и стоят несколько евро) кладут в ложку и растапливают над зажжённой свечкой. Получившуюся жидкость выливают в воду, где она обретает причудливые очертания. Согласно поверью, удачу в любви сулят фигурки, которые будут похожи на звезду или розу. Eine der alten Traditionen ist die Wahrsagerei am Silvesterabend. Bleifiguren (spezielle Sets werden vor Neujahr in den Läden verkauft und kosten ein paar Euro) werden in einen Löffel gegeben und über einer brennenden Kerze geschmolzen. Die resultierende Flüssigkeit wird in Wasser gegossen, wo sie eine bizarre Form annimmt. Der Legende nach Glück im Versprechen von Figuren, die wie ein Stern oder eine Rose aussehen.
  • Одна из давних традиций – гадание в новогоднюю ночь. Свинцовые фигурки (специальные наборы продаются перед Новым годом в магазинах и стоят несколько евро) кладут в ложку и растапливают над зажжённой свечкой. Получившуюся жидкость выливают в воду, где она обретает причудливые очертания. Согласно поверью, удачу в любви сулят фигурки, которые будут похожи на звезду или розу.
  • Eine der alten Traditionen ist die Wahrsagerei am Silvesterabend. Bleifiguren (spezielle Sets werden vor Neujahr in den Läden verkauft und kosten ein paar Euro) werden in einen Löffel gegeben und über einer brennenden Kerze geschmolzen. Die resultierende Flüssigkeit wird in Wasser gegossen, wo sie eine bizarre Form annimmt. Der Legende nach Glück im Versprechen von Figuren, die wie ein Stern oder eine Rose aussehen.
Каждый год в новогоднюю ночь в Германии смотрят английскую комедию «Dinner For One» («Ужин для одного»). Фильм был снят в 1963 году. До сих пор его ежегодно транслируют по телевидению. В сюжете идёт речь о 90-летней даме, которая отмечала свой юбилей. На торжество она пригласила своих друзей и совершенно забыла, что их давно нет в живых. Верный дворецкий, не желая огорчить престарелую хозяйку, по очереди переодевался в разных гостей и выпивал со старушкой бокал вина. Jedes Jahr am Silvesterabend in Deutschland schauen sie sich die englische Komödie „Dinner For One“ („Dinner for One“) an. Der Film wurde 1963 gedreht. Bisher wird es jährlich im Fernsehen ausgestrahlt. Die Handlung handelt von einer 90-jährigen Frau, die ihr Jubiläum feierte. Sie lud ihre Freunde zur Feier ein und vergaß völlig, dass sie schon lange tot waren. Der treue Butler, der die ältere Geliebte nicht verärgern wollte, wechselte sich abwechselnd für verschiedene Gäste um und trank mit der alten Frau ein Glas Wein.
  • Каждый год в новогоднюю ночь в Германии смотрят английскую комедию «Dinner For One» («Ужин для одного»). Фильм был снят в 1963 году. До сих пор его ежегодно транслируют по телевидению. В сюжете идёт речь о 90-летней даме, которая отмечала свой юбилей. На торжество она пригласила своих друзей и совершенно забыла, что их давно нет в живых. Верный дворецкий, не желая огорчить престарелую хозяйку, по очереди переодевался в разных гостей и выпивал со старушкой бокал вина.
  • Jedes Jahr am Silvesterabend in Deutschland schauen sie sich die englische Komödie „Dinner For One“ („Dinner for One“) an. Der Film wurde 1963 gedreht. Bisher wird es jährlich im Fernsehen ausgestrahlt. Die Handlung handelt von einer 90-jährigen Frau, die ihr Jubiläum feierte. Sie lud ihre Freunde zur Feier ein und vergaß völlig, dass sie schon lange tot waren. Der treue Butler, der die ältere Geliebte nicht verärgern wollte, wechselte sich abwechselnd für verschiedene Gäste um und trank mit der alten Frau ein Glas Wein.
die Blumen   Wenn sie in Russland beim Schenken von Blumen empfindlich auf ihre Anzahl reagieren, dann achten die Deutschen oft nicht einmal darauf. Eine gerade Anzahl von Blumen in einem Blumenstrauß oder eine ungerade spielt keine Rolle. Bei der Auswahl einer Farbe sollten Sie jedoch vorsichtig sein: Weiße Blumen werden oft als Trauer betrachtet, und Lilien in Deutschland werden von vielen (aber nicht immer!) Als Begräbnisblumen wahrgenommen.  Если в России при дарении цветов трепетно относятся к их количеству, то немцы на это зачастую даже не обращают внимание. Чётное количество цветов в букете или нечётное – не играет никакой роли. Зато при выборе цвета стоит быть внимательными: белые цветы часто считаются траурными, а лилии в Германии многими (но не всегда!) воспринимаются как похоронные цветы.

die Blumen

  • Wenn sie in Russland beim Schenken von Blumen empfindlich auf ihre Anzahl reagieren, dann achten die Deutschen oft nicht einmal darauf. Eine gerade Anzahl von Blumen in einem Blumenstrauß oder eine ungerade spielt keine Rolle. Bei der Auswahl einer Farbe sollten Sie jedoch vorsichtig sein: Weiße Blumen werden oft als Trauer betrachtet, und Lilien in Deutschland werden von vielen (aber nicht immer!) Als Begräbnisblumen wahrgenommen.
  • Если в России при дарении цветов трепетно относятся к их количеству, то немцы на это зачастую даже не обращают внимание. Чётное количество цветов в букете или нечётное – не играет никакой роли. Зато при выборе цвета стоит быть внимательными: белые цветы часто считаются траурными, а лилии в Германии многими (но не всегда!) воспринимаются как похоронные цветы.

Zum ersten Mal in der ersten Klasse!

  • Für Erstklässler ist die Gründung einer Schule eine lang erwartete Veranstaltung, da sie wissen, dass jeder von ihnen während der Ferien ein Geschenk erhält - Schultüte, eine „Schultasche“, die mit Spielzeug, Süßigkeiten oder Schulmaterial gefüllt ist. Die Deutschen haben diese Tradition zwei Jahrhunderte lang heilig gewürdigt. Die sogenannte Schultasche hat eine konische Form mit Krawatten oben. Die Länge beträgt ca. 75-80 cm. Einige Eltern schaffen es mit ihren Kindern, andere kaufen im Laden.
  • Am ersten Tag der deutschen Erstklässler stellen sie den Lehrer, die Schule und die Klasse vor. Außerdem ist es an diesem Tag in vielen Schulen üblich, in die Kirche zu gehen, wo ein feierlicher Gottesdienst und ein Gebetsgottesdienst für das kommende Schuljahr abgehalten werden. Außerdem nehmen Kinder Glückwünsche des katholischen Pastors entgegen.
  • Для первоклассников начало школы - долгожданное событие, ведь они знают, что во время праздника каждый из них получит подарок -  Schultüte , « школьный кулёк », наполненный игрушками, сладостями или школьными принадлежностями. Эту традицию немцы свято чтят уже на протяжении двух столетий. Так называемый школьный кулёк имеет конусообразную форму с завязками сверху. Его длина составляет порядка 75-80 см. Некоторые родители мастерят его вместе с детьми, другие покупают в магазине. В первый день немецких первоклашек знакомят с учителем, школой и классом. Кроме того, в этот день во многих школах принято ходить в церковь, где совершается торжественная служба и молебен за предстоящий учебный год. Кроме того, дети принимают поздравления от католического пастора.

Tisch für Stammgäste

  • Одна из любимых традиций немцев - объединяться в кружки, группы по интересам, причём собираться регулярно: раз в две недели, в неделю, или даже каждый день. Как правило, место сборов – какая-нибудь пивоварня, бар или паб. Казалось бы, ну и что тут необычного! Однако в Германии такие регулярные гости получают множество привилегий.
  • Например, за ними автоматически резервируется одно и то же место, куда не пускают остальных посетителей. Постоянный стол, так называемый Stammtisch, - бонус для регулярных гостей - Stammgäste. Кроме этого, им предоставляются многочисленные скидки, а то и вовсе действует отдельный прейскурант. В некоторых пивоварнях у таких постояльцев уже даже есть свои персональные кружки!
  • Eine der Lieblingstraditionen der Deutschen ist es, sich Kreisen und Interessengruppen anzuschließen und sich regelmäßig zu treffen: einmal alle zwei Wochen, eine Woche oder sogar jeden Tag. Versammlungsort ist in der Regel eine Art Brauerei, Bar oder Kneipe. Es scheint, was ist so ungewöhnlich! In Deutschland erhalten solche Stammgäste jedoch viele Privilegien.
  • Beispielsweise wird ein und derselbe Ort automatisch für sie reserviert, wo andere Besucher nicht zugelassen sind. Der reguläre Tisch, der sogenannte Stammtisch, ist ein Bonus für Stammgäste - Stammgäste. Darüber hinaus erhalten sie zahlreiche Rabatte oder es gilt sogar eine separate Preisliste. In einigen Brauereien haben solche Gäste sogar ihre eigenen persönlichen Kreise!
Weihnachten   Viele deutsche Familien backen noch Lebkuchen oder spezielle Kekse - Plätzchen vor Weihnachten. Sie werden auf den Tisch gelegt, sie werden mit Freunden und Verwandten behandelt, sie werden während einer Reise mitgenommen. Von Süßigkeiten ist auch ein köstlicher Cupcake namens Stollen beliebt. Das Hauptgericht auf dem Weihnachtstisch ist eine Gans, die mit getrockneten Früchten oder Beeren gebacken wird.  Во многих немецких семьях до сих пор перед рождеством выпекают имбирные пряники или специальные печеньки - Plätzchen. Их ставят на стол, ими угощают друзей и родственников, берут с собой во время похода в гости. Из сладостей также популярен очень вкусный кекс под названием Штоллен (Stollen). Главное блюдо на рождественском столе – гусь, запечённый с сухофруктами или ягодами.

Weihnachten  

  • Viele deutsche Familien backen noch Lebkuchen oder spezielle Kekse - Plätzchen vor Weihnachten. Sie werden auf den Tisch gelegt, sie werden mit Freunden und Verwandten behandelt, sie werden während einer Reise mitgenommen. Von Süßigkeiten ist auch ein köstlicher Cupcake namens Stollen beliebt. Das Hauptgericht auf dem Weihnachtstisch ist eine Gans, die mit getrockneten Früchten oder Beeren gebacken wird.
  • Во многих немецких семьях до сих пор перед рождеством выпекают имбирные пряники или специальные печеньки - Plätzchen. Их ставят на стол, ими угощают друзей и родственников, берут с собой во время похода в гости. Из сладостей также популярен очень вкусный кекс под названием Штоллен (Stollen). Главное блюдо на рождественском столе – гусь, запечённый с сухофруктами или ягодами.