СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Урок 49. Сонет как форма лирической поэзии. Воспевание Шекспиром любви и дружбы. 8 класс.

Категория: Литература

Нажмите, чтобы узнать подробности

Основное содержание урока Строгость формы сонетов в сочетании с живой мыслью и подлинными чувствами. Воспевание Шекспиром любви и дружбы.  

Просмотр содержимого документа
«Урок 49. Сонет как форма лирической поэзии. Воспевание Шекспиром любви и дружбы. 8 класс.»

Урок 49. Сонет как форма лирической поэзии. Воспевание Шекспиром любви и дружбы.


Основное содержание урока
Строгость формы сонетов в сочетании с живой мыслью и подлинными чувствами. Воспевание Шекспиром любви и дружбы.

Основные виды деятельности.
Восприятие и выразительное чтение сонетов. Устный или письменный ответ на вопрос (с использованием цитирования). Участие в коллективном диалоге. Игровые виды деятельности: конкурс на лучшее исполнение сонета, литературная викторина.

СОДЕРЖАНИЕ УРОКА

I. Строгость формы сонетов в сочетании с живой мыслью и подлинными чувствами
Концерт-миниатюра из сонетов Шекспира:

сонеты 8, 18, 21, 25, 47, 56, 78, 99, 102, 116 (по выбору учителя).

Вступительная беседа:

В 1599 году были впервые опубликованы два сонета – 138-й и 144-й, а в 1609 году вышло первое издание – все сто пятьдесят четыре сонета, которые создавались в промежутке от 1592 до 1598 гг.

Традиционно стилевыми требованиями к сонету являются:

1.Возвышенная лексика и интонация.
2.Точные рифмы.
3.Запрет на переносы и на повторение знаменательного слова в одном и том же значении.

В 90-е годы XVI века сонет становится наиболее распространенной поэтической формой в Англии. В эту эпоху он не являлся достоянием только аристократических кругов.

Уже в 1598 году Фрэнсис Мерез в своей «Сокровищнице Паллады» помещает восторженный отзыв о сонетах.

Другой современник Шекспира, Ричард Барнфилд, утверждал, что за свои поэтические произведения Шекспир «записан в бессмертную книгу славы». По мнению Томаса Нэша, Шекспир – поэт не уступает Шекспиру-драматургу.

— Какие темы поднимает в сонетах автор? Можно ли их назвать вечными? Обоснуйте свой ответ.

— Что такое сонет?

СОНЕТ — (от итал. sonette — песенка) — стихотворная форма: стихотворение из 14-ти строк, состоящее из двух четверостиший (катренов) и двух трехстиший (терцетов). Возник в Сицилии в XIII в., позднее к этой форме обращались Ф. Петрарка, Данте, У. Шекспир (шекспировский С. состоит из трех четверостиший и заключительного двустишия) и др.
Первый русский сонет принадлежит В.К. Тредиаковскому. В ХХ в. С. стал популярным жанром философской и любовной лирики. Изысканной поэтической формой считается венок сонетов — поэма из пятнадцати С., связанных между собой таким образом, что последний стих предыдущего С. повторяется в первой строке следующего, а завершающий произведение С. (магистральный, т. е. основной) состоит из первых строк всех предшествующих, например, "Венок сонетов" В. Солоухина ("Венок сонетов - давняя мечта...").

— Как построены сонеты? Что общего вы заметили в их построении?

— Поэтесса Новелла Матвеева в своём стихотворении «К сонету» пишет:

На четырёх на бронзовых своих
Широких ножках, вроде львиных лап,
Четырнадцатистрочный прочный стих
Стоит в веках — и сдвинулся хотя б!

На какие особенности сонетной формы указывает Н. Матвеева?
(4 строфы, 14 строк, прочная, неизменная во времени поэтическая форма.)

Какие законы построения сонета указывает теоретик классицизма Н. Буало в книге «Поэтическое искусство» (перевод Э. А. Линецкой)?

В тот день, когда он(1) был на стихоплётов зол,
Законы строгие Сонета изобрёл.
Вначале, молвил он, должны быть два катрена;
Соединяют их две рифмы неизменно;
Двумя терцетами кончается Сонет:
Мысль завершённую хранит любой терцет.
В Сонете Аполлон завёл порядок строгий:
Он указал размер и сосчитал все слоги,
В нём повторять слова поэтам запретил
И бледный, вялый стих сурово осудил.
Теперь гордится он работой не напрасной,
Поэму в сотни строк затмит Сонет прекрасный(2).

1. Аполлон. — Н. Б.
2. Буало Н. Поэтическое искусство. — М., 1957. — С. 70.

II. Краткое сообщение ученика об истории возникновения сонета. 

III. Воспевание Шекспиром любви и дружбы

Групповая работа:

Группа 1. Прочитайте выразительно сонет 76.

СОНЕТ 76.
"Увы, мой стих не блещет новизной..."
У. Шекспир
(пер. С. Маршака)

Увы, мой стих не блещет новизной,
Разнообразьем перемен нежданных.
Не поискать ли мне тропы иной,
Приемов новых, сочетаний странных?

Я повторяю прежнее опять,
В одежде старой появляюсь снова.
И кажется, по имени назвать
Меня в стихах любое может слово.

Все это оттого, что вновь и вновь
Решаю я одну свою задачу:
Я о тебе пишу, моя любовь,
И то же сердце, те же силы трачу.

Все то же солнце ходит надо мной,
Но и оно не блещет новизной!

Источник: Шекспир В. Полное собрание сочинений : в 8 т. / под ред. А. А. Смирнова. М.; Л.: Гослитиздат, 1949.

Докажите, что это сонет.

Какова его тема?

Ответы на вопросы из раздела учебника «Размышляем о прочитанном».

Группа 2. Прочитайте выразительно сонет 130.

СОНЕТ 130
"Ее глаза на звезды не похожи..."
У. Шекспир
(пер. С. Маршака)

Ее глаза на звезды не похожи,
Нельзя уста кораллами назвать,
Не белоснежна плеч открытых кожа,
И черной проволокой вьется прядь.

С дамасской розой, алой или белой,
Нельзя сравнить оттенок этих щек.
А тело пахнет так, как пахнет тело,
Не как фиалки нежный лепесток.

Ты не найдешь в ней совершенных линий,
Особенного света на челе.
Не знаю я, как шествуют богини,
Но милая ступает по земле.

И все ж она уступит тем едва ли,
Кого в сравненьях пышных оболгали.

Источник: Шекспир В. Полное собрание сочинений : в 8 т. / под ред. А. А. Смирнова. М.; Л.: Гослитиздат, 1949.

Докажите, что это сонет.

Какова его тема?

Выполнение задания 2 из раздела учебника «Учимся читать выразительно».

Почему лирический герой воспевает не внешнюю красоту возлюбленной, а своё чувство к ней?

Группа 3. Прочитайте сонет 66 в переводах Б. Пастернака и С. Маршака.

СОНЕТ 66
"Зову я смерть. Мне видеть невтерпеж..."
У. Шекспир
(пер. С. Маршака)

Зову я смерть. Мне видеть невтерпеж
Достоинство, что просит подаянья,
Над простотой глумящуюся ложь,
Ничтожество в роскошном одеянье,
И совершенству ложный приговор,
И девственность, поруганную грубо,
И неуместной почести позор,
И мощь в плену у немощи беззубой,
И прямоту, что глупостью слывет,
И глупость в маске мудреца, пророка,
И вдохновения зажатый рот,
И праведность на службе у порока.

Все мерзостно, что вижу я вокруг...
Но как тебя покинуть, милый друг!
1947

СОНЕТ 66
"Измучась всем, я умереть хочу..."
У. Шекспир
(пер. Б. Пастернака)

Измучась всем, я умереть хочу.
Тоска смотреть, как мается бедняк,
И как шутя живется богачу,
И доверять, и попадать впросак,
И наблюдать, как наглость лезет в свет,
И честь девичья катится ко дну,
И знать, что ходу совершенствам нет,
И видеть мощь у немощи в плену,
И вспоминать, что мысли заткнут рот,
И разум сносит глупости хулу,
И прямодушье простотой слывет,
И доброта прислуживает злу.

Измучась всем, не стал бы жить и дня,
Да другу трудно будет без меня.
1938

Пастернак перевел всего три сонета Шекспира – 66, 73,74.
Два из них — до войны, в 1938 году. Перевод 74-го сонета был выполнен в 1953 году по просьбе Григория Козинцева для театральной постановки «Гамлета» в 1975 году.

Какова тема сонета?

Сравните переводы с оригиналом на английском языке и с подстрочником.

В чём преимущества каждого перевода?

В чём особенности художественной формы этих переводов?


Sonnet LXVI

Tired with all these, for restful death I cry,
As, to behold desert a beggar born,
And needy nothing trimm’d in jollity,
And purest faith unhappily forsworn,
And gilded honour shamefully misplased,
And maiden virtue rudely shrumpeted,
And right perfection wrongfully disgraced,
And strenght by limping sway disabled,
And art made tongue-tied by authority,
And folly doctor-like controlling skill,
And simple truth miscall’d simplicity,
And captive good attending captain ill:

Tired with all these, from these would I be gone,
Save that, to die, I leave my love along.

IV. Практическая работа.
Устный и письменный анализ одного из сонетов Шекспира или сопоставление переводов сонета 66.
(Работа может быть завершена дома.)

V. Чтение «Венка сонетов» В. Солоухина:

СОЛОУХИН
Владимир Алексеевич

ВЕНОК СОНЕТОВ

В «Приключениях барона Мюнхаузена» есть бегун, который, чтобы не слишком быстро бегать, привязывает к ногам пудовые гири.

Я мечтал написать венок сонетов и написал его. Закончив эту работу, я почувствовал себя как мюнхаузенский бегун, снявший гири с ног. Легкость-то какая! Рифмуй как хочешь. Строки чередуй как хочешь! А хочешь и вовсе не рифмуй и не чередуй!

Но зато вдруг растерянность: не знаешь, куда и зачем бежать. Жди зова.

1
Венок сонетов — давняя мечта.
Изведать власть железного канона!
Теряя форму, гибнет красота,
А форма четко требует закона.

Невыносима больше маята
Аморфности, неряшливости тона,
До скрежета зубовного, до стона,
Уж если так, пусть лучше немота.

Прошли, прошли Петрарки времена.
Но в прежнем ритме синяя волна
Бежит к земле из дали ураганной.

И если ты все мастер и поэт,
К тебе придет классический сонет —
Вершина формы строгой и чеканной.

2
Вершина формы строгой и чеканной —
Земной цветок: жасмин, тюльпан, горец,
Кипрей и клевер, лилии и канны,
Сирень и роза, ландыш, наконец.

Любой цветок сорви среди поляны —
Тончайшего искусства образец,
Не допустил ваятеля резец
Ни одного малейшего изъяна.

Как скудно мы общаемся с цветами.
Меж красотой и суетными нами
Лежит тупая жирная черта.

Но не считай цветенье их напрасным,
Мы к ним идем, пречистым и прекрасным,
Когда невыносима суета.

3
Когда невыносима суета,
И возникает боль в душе глубоко,
И складка горькая ложится возле рта,
Я открываю том заветный Блока,

Звенит строка, из бронзы отлита,
Печального и гордого пророка.
Душа вольна, как дальняя дорога,
И до звезды бездонна высота.

О Блок! О Бог! Мертвею, воскреси!
Кидай на землю, мучай, возноси
Скрипичной болью, музыкой органной!

Чисты твоей поэзии ключи.
Кричать могу, молчанью научи,
К тебе я обращаюсь в день туманный.

4
К тебе я обращаюсь в день туманный,
О Родина, ужели это сны?
Кладу букет цветов благоуханный
На холмик глины около сосны.

И около березы. И в Тарханах.
И у церковной каменной стены.
Поэты спят; те стойкой ресторанной,
Те пошлостью, те пулей сражены.

А нас толпа. Мы мечемся. Мы живы.
Слова у нас то искренни, то лживы.
Тот без звезды, а этот без креста.

Но есть дела. Они первостепенны.
Да ты еще маячишь неизменно.
О, белизна бумажного листа!

5
О, белизна бумажного листа!
Ни завитка, ни черточки, ни знака.
Ни мысли и ни кляксы. Немота.
И слепота. Нейтральная бумага.

Пока она безбрежна и чиста,
Нужны или наивность, иль отвага
Для первого пятнающего шага —
Оставишь след и не сотрешь следа.

Поддавшись страшной власти новизны,
Не оскверняй великой белизны
Поспешным жестом, пошлостью пространной

Та белизна — дорога и судьба,
Та белизна — царица и раба,
Она источник жажды окаянной.

6
Она источник жажды окаянной,
Вся жизнь, что нам назначено прожить.
И соль, и мед, и горечь браги пьяной,
Чем больше пьешь, тем больше хочешь пить.

Сладко вино за стенкою стаканной,
Мы пьем и льем, беспечна наша прыть,
До той поры, когда уж нечем крыть
И жалок мусор мелочи карманной.

За ледоход! За дождь! За листопад!
За синий свод — награду из наград,
За жаворонка в полдень осиянный.

За все цветы, за все шипы земли,
За постоянно брезжущий вдали
Манящий образ женщины желанной!

7
Манящий образ женщины желанной…
Да — помыслы, да — книги, да — борьба.
Но все равно одной улыбкой странной
Она творит героя и раба.

Ты важный, нужный, яркий, многогранный,
Поэт, главарь — завидная судьба!
Уйдет с другим, и ты сойдешь с ума,
И будешь бредить пулею наганной.

Немного надо — встретиться, любя.
Но если нет, то всюду ждут тебя
В пустых ночах пустые города,

Да все-таки — надежды слабый луч,
Да все-таки — сверкнувшая из туч
В ночи осенней яркая звезда.

8
В ночи осенней яркая звезда,
Перед тобой стою среди дороги.
О чем горишь, зовешь меня куда,
Какие ждут невзгоды и тревоги?

Проходят лет, событий череда,
То свет в окне, то слезы на пороге,
Глаза людей то ласковы, то строги,
Все копится для Страшного суда.

Для каждого наступит Судный день:
Кем был, кем стал, где умысел, где лень?
Ты сам себе и жертва и палач.

Ну что ж, ложись на плаху головою,
Но оставайся все-таки собою,
Себя другим в угоду не иначь.

9
Себя другим в угоду не иначь.
Они умней тебя и совершенней,
Но для твоих вопросов и задач
Им не найти ответов и решений.

Ты никуда не денешься, хоть плачь,
От прямиков, окольностей, кружений,
От дерзновенных взлетов и крушений,
От всех своих побед и неудач.

Привалов нет, каникул не бывает.
В пути не каждый сразу понимает,
Что жизнь не тульский пряник, не калач.

Рюкзак годов все крепче режет плечи,
Но если вышел времени навстречу,
Души от ветра времени не прячь!

10
Души от ветра времени не прячь…
Стоять среди железного мороза
Умеет наша светлая береза,
В огне пустынь не гибнет карагач.

Но точит волю вечная угроза.
Но подлецом не должен быть скрипач.
Но губят песню сытость, ложь и проза,
Спасти ее — задача из задач.

Берешь, глядишь: такие же слова,
Похожа на живую, а мертва.
Но если в ней сознанье угадало

Хоть уголек горячий и живой,
Ты подними ее над головой,
Чтобы ее, как факел, раздувало.

11
Чтобы ее, как факел, раздувало,
Ту истину, которая в тебе,
Не опускай тяжелого забрала,
Летя навстречу буре и борьбе.

Тлен не растлил, и сила не сломала.
И медлит та, с косою на горбе.
Хвала, осанна, ода, гимн судьбе —
Ты жив и зряч, ни много и ни мало!

С тобой деревья, небо над тобой.
Когда же сердце переполнит боль,
Оно взорвется ярко, как фугас.

Возможность эту помни и держи,
Для этого от сытости и лжи
Хранится в сердце мужества запас.

12
Хранится в сердце мужества запас,
Как раньше порох в крепости хранили,
Как провиант от сырости и гнили,
Как на морском суденышке компас.

Пускай в деревьях соки отбродили,
Пусть летний полдень засуху припас,
Пусть осень дышит холодом на нас
И журавли над нами оттрубили,

Пусть на дворе по-зимнему темно,
Согреет кровь старинное вино,
Уздечкой звякнет старенький пегас.

Придут друзья — обрадуемся встрече,
На стол поставим пушкинские свечи,
Чтоб свет во тьме, как прежде, не погас!

13
Чтоб свет во тьме, как прежде, не погас.
Да разве свет когда-нибудь погаснет?!
Костром горит, окном манит в ненастье,
В словах сквозит и светится из глаз.

Пустые толки, домыслы и басни,
Что можно, глыбой мрака навалясь,
Идущий день отсрочить хоть на час,
Нет ничего смешнее и напрасней!

А мрак ползет. То атомный распад.
То душ распад. То твист, а то поп-арт.
Приоритет не духа, а металла.

Но под пустой и жалкой суетой
Он жив, огонь поэзии святой,
И тьма его, как прежде, не объяла.

14
И тьма его, как прежде, не объяла,
Мой незаметный, робкий огонек.
Несу его то бодро, то устало,
То обогрет людьми, то одинок.

Уже не мало сердце отстучало,
Исписан и исчеркан весь листок,
Ошибок — воз, но этот путь жесток,
И ничего нельзя начать сначала.

Не изорвать в сердцах черновика,
Не исправима каждая строка,
Не истребима каждая черта.

С рассветом в путь, в привычную дорогу.
Ну а пока дописан, слава богу,
Венок сонетов — давняя мечта.

15
Венок сонетов — давняя мечта,
Вершина формы строгой и чеканной,
Когда невыносима суета,
К тебе я обращаюсь в день туманный.

О, белизна бумажного листа!
Она источник жажды окаянной,
Манящий образ женщины желанной,
В ночи осенней яркая звезда!

Себя другим в угоду не иначь.
Души от ветра времени не прячь,
Чтобы ее, как факел, раздувало

Хранится в сердце мужества запас.
И свет во тьме, как прежде, не погас,
И тьма его, как прежде, не объяла!

Источник: Солоухин В. А. Собрание сочинений в 4 т. М.: Худож. Лит., 1983.Том 1. Стихотворения; Лирические повести.1983. 

— Какие вечные темы и проблемы, близкие Шекспиру, содержит «Венок сонетов»?

Итоговый вопрос:

Какие вопросы поднимает и решает Шекспир в своих сонетах?

Домашнее задание

Выучить наизусть один из сонетов Шекспира и сделать его письменный анализ
или письменно ответить на итоговый вопрос урока (по выбору учащихся).

Прочитать комедию Мольера «Мещанин во дворянстве».

Повторить сведения о классицизме.

Источник: Беляева Н. В. Уроки литературы в 8 классе. — М.: Просвещение, 2017.