«Формирование социокультурной компетенции на уроках английского языка посредством технологии критического мышления на примере: «Чаепитие времен Шекспира» для специальностей «Повар, кондитер» и «Технология продукции общественного питания».
Добрый день, коллеги.
“Breaking the ice” (ломать лед или ледокол) & “heart of gold” (золотое сердце)
Чьи крылатые фразы?
Если затрудняются, “to be or not to be: that is the question” «быть или не быть, вот в чем вопрос»
Да, коллеги, мы используем язык Шекспира. Почувствуйте себя англичанином, говорящим на языке эры Елизаветы или на языке Шекспира. Вы можете вспомнить и многие другие крылатые фразы на языке Шекспира или язык эры королевы Елизаветы. Годы жизни Шекспира 1564 -1616. В Англии с 1558 -1603 правила королева Елизавета I, после нее Яков I. Этот период называют «Золотой век Англии» .
450 -1066 – старый английский
1066 -1450 – средний английский
1450-1690 – ранний современный английский язык.
(Вызов)
Именно это и есть период языка Шекспира. Язык не очень сильно изменился с тех пор. На ваших столах лежит раздаточный материал, в котором даны цитаты из произведений Шекспира. Посмотрите, пожалуйста, упражнение 1. Сейчас мы будем читать информацию об истории этих цитат, а вам нужно будет определить, о которой цитате сейчас говорится информация.
Эта цитата стала очень популярной, и в русской литературе именно имя Чехова связывают с одним из самых знаменитых высказываний о краткости. Но мы с вами помним шекспировское выражение “Brevity is the soul of wit”, которое является первоисточником.
Это выражение впервые использовал английский поэт Джефри Чосер в своих «Кентерберийских рассказах» (примерно в 1405 году). Но тогда эта фраза не приобрела широкую известность и больше не появлялась в печати, пока Шекспир не использовал ее в нескольких своих пьесах, включая «Два веронца», «Генрих V» и «Венецианский купец». Так, благодаря Шекспиру, выражение «Love is blind»стало весьма популярным и часто употребляемым.
означает, что вы чего-то не знаете или не понимаете, это для вас как незнакомый иностранный язык. Первоначально эта фраза появилась на латыни «Graecum est, non legitur» («Это греческий, это невозможно прочитать»). Дело в том, что в средние века писари в монастырях помечали этой фразой те места греческого текста, которые они не могли перевести. В английский язык эта фраза вошла благодаря Шекспиру и его трагедии «Юлий Цезарь» (1599) — «It was Greek to me». Это выражение было использовано также английским-драматургом Томасом Деккером.
а это строчки из шекспировского «Отелло». To wear one’s heart upon one’s sleeve означает не скрывать, не сдерживать эмоций, дословно «носить сердце на рукаве». Происхождение этой идиомы связывают с интересным средневековым обычаем. Во время рыцарских турниров рыцари в знак своей преданности повязывали на руку ленту, которую им дарила их дама сердца. Таким образом, рыцари открыто рассказывали всем о своей привязанности. Письменно зафиксировал данное выражение в этом значении именно Шекспир в своем «Отелло».
очень оригинальная идиома, которую часто связывают именно с именем Уильяма Шекспира, так как он один из первых использовал это выражение в своей пьесе «Буря». В современном английском be in a pickle означает «быть в беде, в затруднительном положении». In a pickle (дословно «в рассоле, в маринаде») — значит «in a trouble (в беде)». Если вернуться назад, то мы обнаружим, что слово «pickle» произошло от нидерландского слова «pekel» — рассол (пряный соленый уксус, который использовался для маринования овощей). Вероятнее всего, что значение in a pickle «в беде» взялось именно оттуда: быть трудной ситуации, как овощи, которые попали в рассол, перемешались и совершенно дезориентированы. Но также очевидно, что у Шекспира это выражение имеет значение «быть в состоянии опьянения, то есть быть в плачевном состоянии» (pickled — маринованный, соленый, пьяный). Это можно увидеть из контекста, в котором употреблена эта фраза:
Alonso: How camest thou in this pickle? (на соврем. англ. «How did you get so drunk?»)
Trinculo: I have been in such a pickle, since I saw you last, …
Заметим, что идиомы, приведенные выше, весьма оригинальны. При этом достаточно широко используются в современном английском языке. Надеюсь, что и вы начнете употреблять их в своей речи, не забывая о том, кому мы обязаны этими замечательными выражениями. А теперь, соедините, пожалуйста, английский и русский варианты цитат на ваших раздаточных материалах. Упражнение 2.
Уважаемые коллеги, оказывается, мы и сегодня используем язык Шекспира. Теперь вы можете уже на английском языке использовать цитаты Шекспира. Наши студенты принимают участие в конкурсе World skills, может быть, будет конкурс приготовления своего оригинального блюда и возникнет вопрос с названием. Можно использовать одну из цитат Шекспира и рассказать историю возникновения крылатой фразы и связать со своим блюдом.
Осмысление:
Джентльмен или леди, современник Шекспира должен знать чайный этикет, вдруг посчастливится быть приглашенным на чайную церемонию в королевский дворец. Данный этикет соблюдается и сегодня. Ведь и сегодня ее величество Елизавета II устраивает чайные церемонии. Давайте вспомним, коллеги.
Презентация: Сегодня Елизавета 2 начинает чайную церемонию в 16.00. Подаются на выбор разные сорта черного чая и различная выпечка.
При первой встрече с королевой и при прощании с ней принято обращаться к ней « Ваше величество», а при следующем обращении разрешается обращаться «Мэм»
Когда королева входит в зал, нужно всем встать.
Когда пьете чай, мизинчик не должен подниматься.
Когда выпьете чай, чашку нужно положить на блюдечко.
Когда королева закончит трапезу, все остальные тоже должны закончить.
Выпускники нашего техникума специальностей «Повар, кондитер» или «Технология продукции общественного питания» на примере чайного этикета королевы Елизаветы II учатся понимать, что существуют правила для каждого особого торжественного события, не только для королевского приема.
В будущем, они при работе с каждым отдельным торжественным случаем будут на высшем уровне обеспечивать обслуживание и приготовление блюд к каждому отдельному случаю. Об английской традиции чаепития знает весь мир. Что же нужно для английской чайной церемонии. Чтобы будущий специалист умел все предусмотреть для каждого отдельного случая.
Презентация:
Итак, для английской чайной церемонии нам понадобится:
For English tea ceremony we need :
1. A table covered by a white or blue tablecloth. Стол с белой или голубой скатертью.
2. A small vase with fresh white flowers. Маленькая ваза с свежими белыми цветами.
3. Napkins. Салфетки.
4. A teapot with tea. Заварник с чаем.
5. A tea cup and a saucer. Чашка чая с блюдцем
6. A dessert plate. Десертная тарелка.
7. A teaspoon, a fork and a knife . Чайная ложка, вилка и нож.
8. A jug with milk or cream. Кувшин с молоком или сливками.
9. A tea strainer with a saucer for it. Ситечко и блюдце.
10. A sugar-bowl with sugar cubes. Сахарница с сахаром.
А знаем ли мы, как заваривать английский чай. На ваших столах лежит раздаточный материал с инструкцией заваривания чая. Упражнение 3. Иными словами, технология приготовления английского чая с молоком. Вам следует расставить предложения в правильном порядке.
How to make English tea. Как заваривать английский чай.
1. Fill the kettle with the cold water. Наполните чайник холодной водой.
2. Boil the water. Вскипятите воду.
3. Pour the water in the teapot. Налейте воды в заварник.
4. Pour the milk into the cup. Налейте молоко в чашку.
5. Place the tea strainer over the top of the teacup and pour the tea in. Поместите ситечко на чашку, налейте чай.
6. Add some sugar in flavour . Добавьте сахар по вкусу.
That’s all -you have a nice cup of English tea. Это всё, что нужно для заваривания чая.
Правильный ответ в презентации появится позже:
Время прошло, коллеги. Давайте послушаем порядок заваривания английского чая. Кто первый сделал, может смело приглашать на свою чайную вечеринку королеву Елизвету 2 )))
Рефлексия :
Мы узнали, что используем язык Шекспира почти каждый день, можем даже процитировать произведение известного писателя. Научились заваривать английский чай, узнали правило этикета на королевской чайной церемонии.
А теперь можете разыграть диалог на английском языке используя язык Шекспира. Всего несколько фраз. Поприветствовать, пригласить на свою чайную церемонию, в ответ поблагодарить и попрощаться. На ваших столах лежат раздаточные материалы. В упражнении 5 есть диалог. ( работа в парах) Прочитайте по ролям диалог, затем по образцу составьте свой и прочитайте по ролям. Приглашайте уверенно любого члена королевской семьи!
- Good morrow, my lady! (Гуд мороу, май лэйди)
- Good Day, God save thee, my lord! ( Гуд дей, Гад сейв дии, май лоод)
– If it please thee, come to my tea party on Saturday at 5 o’clock. ( Иф ит плиз дии, кам тэ май тии паати он сэтэдэй эт файв о клок.
- Oh, God grant you mercy. My thanks! We shall come with my family with pleasure. (О, Гад грант ю мэрси. Май фэнкс! Уи шэл кам уид май фэмили уид плэжэ.
– Many thanks! See you at my place. Мэни фэнкс! Сии ю эт май плейс.
Упражнение 6 в качестве домашнего задания, коллеги. В свободное время не стесняйтесь, заполните свой досуг.