УСЛОВИЯ ФОРМИРОВАНИЯ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ У СТУДЕНТОВ НЕЯЗЫКОВЫХ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ
Для современного мира характерно интенсивное развитие глобализации, сопровождающейся расширением связей между разными странами и народами. Процесс глобализации охватил все сферы человеческой жизни, включая культуру. И если до недавнего времени история человечества была историей отдельных стран, народов и культур , то сегодня она превращается в единую историю: все, что происходит в жизни отдельных стран , так или иначе , отражается на жизни в других точках земного шара. Современные культуры при этом теряют своеобразие и замкнутость, а границы между ними все больше стираются. Новые условия жизни радикально изменили задачи подготовки специалистов в этой области. Сегодня требуются уже не просто преподаватели и переводчики, а специалисты по международной и межкультурной коммуникации . Таким образом , целесообразным представляется рассмотрение формирования межкультурной коммуникации у студентов неязыковых специальностей на уроках иностранного языка. По своей сущности межкультурная коммуникация – это межперсональная коммуникация в специальном контексте, когда один участник общения обнаруживает культурное отличие другого. А эти различия могут приводить к каким-либо трудностям в общении. У представителей разных культур по - разному происходит дешифровка полученного сообщения. Неадекватность понимания внеязыковой информации разными сторонами приводит к напряженности, трудности или невозможности общения. Изучение и анализ научно-теоретической и методической литературы позволили прийти к выводу, что процесс формирования такого понятия, как меж культурная коммуникация недостаточно изучен, и это, в свою очередь, затрудняет совершенствование процесса формирования межкультурной коммуникации у студентов неязыковых специальностей. Об этом свидетельствуют и результаты проведенного нами исследования: значительную часть будущих специалистов характеризуют отсутствие установки на восприятие иного образа мышления, терпи мости и уважения к иноязычным культурам, отсутствие развитых коммуникативных умений по преодолению языковых барьеров. Низкий уровень владения межкультурной коммуникации выпускников вуза не позволяет социально адаптироваться и интегрироваться как в профессиональный социум своей страны, так и в мировое сообщество. В этих условиях возникает потребность более внимательного и обстоятельного рассмотрения проблемы общения и взаимопонимания различных народов и культур. Эта потребность и привела к рождению как новой науки – межкультурной коммуникации, так и самостоятельной учебной дисциплины с таким же названием, имеющей своей целью развитие навыков и умений общения у представителей разных культур . Отсюда закономерно появление новой концепции в образовании , которая акцентирует свое внимание на то, как подготовить будущих специалистов к жизнедеятельности в многокультурном пространстве, в условиях межкультурной коммуникации. Понятие « межкультурная коммуникация» начали впервые употреблять в США на специальных психологических тренингах по подготовке специалистов к пребыванию за границей. Цель подобных занятий – сформировать способность адекватно реагировать на проявление чужого, непривычного в поведении представителей иных культурных традиций. Отечественные ученые, например, Е. М. Верещагин и В. Г. Костомаров дают следующее определение межкультурной коммуникации: «Межкультурная коммуникация – это совокупность специфических процессов взаимопонимания партнеров по общению, принадлежащих к разным культурам и языкам, осознающих тот факт , что каждый из них является « другим », и понимающих некую « чужеродность », своего партнера по общению ». « Межкультурная коммуникация – адекватное взаимопонимание двух участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным культурам». На первом этапе мы рассмотрели такие понятия как « язык », « коммуникация », « культура » и пришли к выводу, что в современной лингвистике существует много определений языка, но все они сходятся в одном: язык представляет собой основное средство общения между людьми. Современные развитые языки выполняют различные функции в культуре их носителей, но среди многочисленных функций существует коммуникативная, предполагающая, что без языка любые формы общения людей невозможны. По мнению А. П. Садохина, язык предназначен для коммуникации и может быть назван основным ее средством. А поскольку культура как специфически человеческий способ адаптации к окружающей среде тоже может быть названа коммуникацией, то становится ясно, что взаимосвязь языка, культуры и коммуникации является естественной и неразрывной. В данной статье представлены критерии формирования межкультурной коммуникации, успешность которых обеспечивают следующие педагогические условия: (условие – отношение предмета к окружающим явлениям, без которых он существовать не может) 1) применение коммуникативного и лингвосоциокультурного методов в преподавании иностранного языка; 2) использование активных методов обучения (метод проектов, ролевые игры, аутентичные тексты); 3) формирование у студентов качеств вторичной языковой личности. Эти методы были выбраны нами не случайно, именно они , по нашим наблюдениям , являются наиболее эффективными в вопросе формирования у студентов межкультурной коммуникации. Цель коммуникативной методики – научить человека разговаривать на иностранном языке легко и относительно грамотно. Лингвосоциокультурный метод облегчает понимание собеседника, способствует формированию восприятия на интуитивном уровне. Метод проектов предполагает изучение реалий, и страноведческих комментариев. Работа над проектом требует массу времени, но те знания и практические умения , которые приобретают студенты в процессе работы, отличаются особой объемностью и, что немаловажно, прочностью. Для формирования межкультурной коммуникации на занятиях английского языка целесообразно использовать аутентичные тексты. Межкультурный фон в аутентичных текстах реализует продуктивный словарный запас, в него входят наиболее частотные коммуникативно-значимые лексические единицы, распространенные в типичных ситуациях общения, в том числе оценочная лексика для выражения своего мнения, разговорные клише, а также слова с национально - культурным компонентом: фоновая лексика, реалии, связанные с отдыхом, времяпровождением, досугом, реалии повседневной жизни. Они позволяет проникнуть в иную культуру , овладеть повседневной лексикой носителя языка [6]. Мобилизующим средством в процессе формирования межкультурной коммуникации является игра, которая представляет собой вид обобщенной, непродуктивной профессиональной деятельности студентов, вызывает живой интерес к культуре других народов и стимулирует интерес к процессу обучения. Формирование у студентов качеств вторичной языковой личности в образовательном процессе способствует интерпретации иностранного языка в различных ситуациях межкультурного общения на основе взаимопонимания и толерантности , с учетом равноправного диалога культур . Важнейшим структурным элементом личности, отражающим ее социальную сущность, является ее направленность. Любая деятельность протекает более эффективно и дает качественные результаты, если при этом у личности имеются сильные, яркие мотивы, вызывающие желание активно занимать этой деятельностью, с полной отдачей сил и творческим подходом. Здесь важную роль играет мотивация – соотнесение целей , стоящих перед человеком, которые он стремится достигнуть , и внутренней активности личности , т.е. ее желаний , потребностей и возможностей . В обучении мотивация выражается в принятии студентом целей и задач обучения как личностно для него значимых и необходимых. Анализируя выделенные педагогические условия, мы пришли к выводу, что второе условие содержит в «снятом » виде первое, а третье – первое и второе. Результаты экспериментальной работы показали, что каждое педагогическое условие обеспечивает решение отдельных направлений в рамках проблемы, взаимосвязи между этими условиями порождаются на основе принципа обогащения. Следовательно, выделенные педагогические условия обеспечивают эффективность формирования готовности у студентов к межкультурной коммуникации, что в свою очередь способствует подготовке на уроках иностранного языка личности, способной решать практические вопросы взаимодействия, взаимовлияния и взаимоотношений с представителями различных народов, стран и культур.
Этапы освоения чужой культуры М.Беннета | Характеристика этапа | Рекомендации для учебного процесса |
Этноцентристские этапы: Отрицание Изоляция Сепарация | Отрицание культурных различий между народами. Физическая изоляция (отдельные племена), частичная изоляция возможна на уровне широких категорий: европейцы и азиаты. Сепарация — возведение физических или социальных барьеров по расовым, религиозным, по- литическим основаниям. | Организация международных встреч, знакомство с чужой музыкой, кухней, литературой. Цель: признать существование межкультурных отличий. |
Защита Диффамация (клевета) Превосходство Обратное развитие | Восприятие культурных различий как угрозы для своего существования. Негативная оценка, формирование негативных стереотипов вплоть до действий экстремистских организаций. Подчеркивание своего высокого культурного статуса, гордость, объясняет появление термина «развивающиеся страны / страны третьего мира». Не обязательная стадия, часто проявляется у проживающих за границей, очернение родной культуры, признание превосходства другой. | Воспитание культурного самоуважения перед лицом различий. Обратить особое внимание на те элементы культуры, которые являются общими для всех взаимодействующих культур, и особенно на то, что в них есть положительного. Цель: принятие наличия культурных традиций как объективной реальности |
Умаление Физический универсализм Трансцедентный универсализм | Этап минимизации — последняя попытка сохранить этноцентристскую позицию. Различия открыто признаются и не оцениваются негативно. Человеческая сущность едина (общие физические характеристики). Все люди являются продуктом некоего единого принципа (человек создан по образу и подобию Божьему). | Акцент на том, что удовлетворение схожих физических потребностей про- исходит в специфическом социальном и культурном контексте (напр. обедать дома или в кафе). Знакомство с эмпирическим материалом, подчеркивающим значение социального контекста человеческого поведения. Рассказы о собственном опыте контактов, встречи с представителями другой культуры. Цель: показать специфические черты «универсальных» категорий, формирование ценностного отношения к культу- ре. |
Этнорелятивистские этапы Признание Уважение к различиям в поведении Уважение к различиям в системе ценностей | Признание — одобрение. Самое очевидное отличие — это язык. Осознание, что языки различны в отражении различных языковых картин мира. Принятие разных взглядов на мир, являющихся основой культурных вариаций в поведении. | Знакомство с невербальным поведением. Анализ ситуаций, демонстрирующих различные типы поведения, анализ шкалы ценностей, пословиц. Цель: получение знаний о культурных различиях. |
Адаптация Эмпатия Плюрализм | Приспособление к условиям другой культуры. Культура — не застывший факт, а процесс, по- этому лучше говорить не о том, что люди имеют культуру, а о том, что они вовлечены в нее, по- этому человек может временно вести себя приемлемо для чужой культуры, не чувствуя угрозы ценностям своей. Эмпатия — возможность испытывать различные ощущения в процессе коммуникации, напр. сочувствие. Полное понимание различий в конкретных ситуациях, результат личного опыта жизни в чужой культуре (обычно не менее 2 лет, дети эмигрантов) | Анализ и проигрывание альтернативных коммуникативных умений и поведенческих моделей. Цель: осознанная симуляция поведения в зависимости от культурной принадлежности собеседника, осмысление системы ценностей.. |
Интеграция Контекстуальная оценка Конструктивная маргинальность | Полное приспособление к чужой культуре, кото- рая начинает ощущаться как своя. Формирование мультикультурной личности. Анализ и оценка ситуации возможности вариантов культурного поведения (поступить по-японски или по-русски). Личность вне культурных рамок, нет естественной культурной идентичности, нет абсолютно правильного поведения. | Проигрывание ситуаций с точки зрения различных культур и анализ выбора этой поведенческой стратегии. Цель: интерпретация культурных различий, сформированность навыка переключения с одной поведенческой модели на другую. |