СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Условия формирования межкультурной коммуникации у студентов неязыковых специальностей

Категория: Внеурочка

Нажмите, чтобы узнать подробности

Статья "УСЛОВИЯ ФОРМИРОВАНИЯ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ  У СТУДЕНТОВ НЕЯЗЫКОВЫХ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ " посвящена проблеме взаимодействия и коммуникации между представителями разных культур. 

Просмотр содержимого документа
«Условия формирования межкультурной коммуникации у студентов неязыковых специальностей»

УСЛОВИЯ ФОРМИРОВАНИЯ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ У СТУДЕНТОВ НЕЯЗЫКОВЫХ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ



Для современного мира характерно интенсивное развитие глобализации, сопровождающейся расширением связей между разными странами и народами. Процесс глобализации охватил все сферы человеческой жизни, включая культуру. И если до недавнего времени история человечества была историей отдельных стран, народов и культур , то сегодня она превращается в единую историю: все, что происходит в жизни отдельных стран , так или иначе , отражается на жизни в других точках земного шара. Современные культуры при этом теряют своеобразие и замкнутость, а границы между ними все больше стираются. Новые условия жизни радикально изменили задачи подготовки специалистов в этой области. Сегодня требуются уже не просто преподаватели и переводчики, а специалисты по международной и межкультурной коммуникации . Таким образом , целесообразным представляется рассмотрение формирования межкультурной коммуникации у студентов неязыковых специальностей на уроках иностранного языка. По своей сущности межкультурная коммуникация – это межперсональная коммуникация в специальном контексте, когда один участник общения обнаруживает культурное отличие другого. А эти различия могут приводить к каким-либо трудностям в общении. У представителей разных культур по - разному происходит дешифровка полученного сообщения. Неадекватность понимания внеязыковой информации разными сторонами приводит к напряженности, трудности или невозможности общения. Изучение и анализ научно-теоретической и методической литературы позволили прийти к выводу, что процесс формирования такого понятия, как меж культурная коммуникация недостаточно изучен, и это, в свою очередь, затрудняет совершенствование процесса формирования межкультурной коммуникации у студентов неязыковых специальностей. Об этом свидетельствуют и результаты проведенного нами исследования: значительную часть будущих специалистов характеризуют отсутствие установки на восприятие иного образа мышления, терпи мости и уважения к иноязычным культурам, отсутствие развитых коммуникативных умений по преодолению языковых барьеров. Низкий уровень владения межкультурной коммуникации выпускников вуза не позволяет социально адаптироваться и интегрироваться как в профессиональный социум своей страны, так и в мировое сообщество. В этих условиях возникает потребность более внимательного и обстоятельного рассмотрения проблемы общения и взаимопонимания различных народов и культур. Эта потребность и привела к рождению как новой науки – межкультурной коммуникации, так и самостоятельной учебной дисциплины с таким же названием, имеющей своей целью развитие навыков и умений общения у представителей разных культур . Отсюда закономерно появление новой концепции в образовании , которая акцентирует свое внимание на то, как подготовить будущих специалистов к жизнедеятельности в многокультурном пространстве, в условиях межкультурной коммуникации. Понятие « межкультурная коммуникация» начали впервые употреблять в США на специальных психологических тренингах по подготовке специалистов к пребыванию за границей. Цель подобных занятий – сформировать способность адекватно реагировать на проявление чужого, непривычного в поведении представителей иных культурных традиций. Отечественные ученые, например, Е. М. Верещагин и В. Г. Костомаров дают следующее определение межкультурной коммуникации: «Межкультурная коммуникация – это совокупность специфических процессов взаимопонимания партнеров по общению, принадлежащих к разным культурам и языкам, осознающих тот факт , что каждый из них является « другим », и понимающих некую « чужеродность », своего партнера по общению ». « Межкультурная коммуникация – адекватное взаимопонимание двух участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным культурам». На первом этапе мы рассмотрели такие понятия как « язык », « коммуникация », « культура » и пришли к выводу, что в современной лингвистике существует много определений языка, но все они сходятся в одном: язык представляет собой основное средство общения между людьми. Современные развитые языки выполняют различные функции в культуре их носителей, но среди многочисленных функций существует коммуникативная, предполагающая, что без языка любые формы общения людей невозможны. По мнению А. П. Садохина, язык предназначен для коммуникации и может быть назван основным ее средством. А поскольку культура как специфически человеческий способ адаптации к окружающей среде тоже может быть названа коммуникацией, то становится ясно, что взаимосвязь языка, культуры и коммуникации является естественной и неразрывной. В данной статье представлены критерии формирования межкультурной коммуникации, успешность которых обеспечивают следующие педагогические условия: (условие – отношение предмета к окружающим явлениям, без которых он существовать не может) 1) применение коммуникативного и лингвосоциокультурного методов в преподавании иностранного языка; 2) использование активных методов обучения (метод проектов, ролевые игры, аутентичные тексты); 3) формирование у студентов качеств вторичной языковой личности. Эти методы были выбраны нами не случайно, именно они , по нашим наблюдениям , являются наиболее эффективными в вопросе формирования у студентов межкультурной коммуникации. Цель коммуникативной методики – научить человека разговаривать на иностранном языке легко и относительно грамотно. Лингвосоциокультурный метод облегчает понимание собеседника, способствует формированию восприятия на интуитивном уровне. Метод проектов предполагает изучение реалий, и страноведческих комментариев. Работа над проектом требует массу времени, но те знания и практические умения , которые приобретают студенты в процессе работы, отличаются особой объемностью и, что немаловажно, прочностью. Для формирования межкультурной коммуникации на занятиях английского языка целесообразно использовать аутентичные тексты. Межкультурный фон в аутентичных текстах реализует продуктивный словарный запас, в него входят наиболее частотные коммуникативно-значимые лексические единицы, распространенные в типичных ситуациях общения, в том числе оценочная лексика для выражения своего мнения, разговорные клише, а также слова с национально - культурным компонентом: фоновая лексика, реалии, связанные с отдыхом, времяпровождением, досугом, реалии повседневной жизни. Они позволяет проникнуть в иную культуру , овладеть повседневной лексикой носителя языка [6]. Мобилизующим средством в процессе формирования межкультурной коммуникации является игра, которая представляет собой вид обобщенной, непродуктивной профессиональной деятельности студентов, вызывает живой интерес к культуре других народов и стимулирует интерес к процессу обучения. Формирование у студентов качеств вторичной языковой личности в образовательном процессе способствует интерпретации иностранного языка в различных ситуациях межкультурного общения на основе взаимопонимания и толерантности , с учетом равноправного диалога культур . Важнейшим структурным элементом личности, отражающим ее социальную сущность, является ее направленность. Любая деятельность протекает более эффективно и дает качественные результаты, если при этом у личности имеются сильные, яркие мотивы, вызывающие желание активно занимать этой деятельностью, с полной отдачей сил и творческим подходом. Здесь важную роль играет мотивация – соотнесение целей , стоящих перед человеком, которые он стремится достигнуть , и внутренней активности личности , т.е. ее желаний , потребностей и возможностей . В обучении мотивация выражается в принятии студентом целей и задач обучения как личностно для него значимых и необходимых. Анализируя выделенные педагогические условия, мы пришли к выводу, что второе условие содержит в «снятом » виде первое, а третье – первое и второе. Результаты экспериментальной работы показали, что каждое педагогическое условие обеспечивает решение отдельных направлений в рамках проблемы, взаимосвязи между этими условиями порождаются на основе принципа обогащения. Следовательно, выделенные педагогические условия обеспечивают эффективность формирования готовности у студентов к межкультурной коммуникации, что в свою очередь способствует подготовке на уроках иностранного языка личности, способной решать практические вопросы взаимодействия, взаимовлияния и взаимоотношений с представителями различных народов, стран и культур.



Этапы освоения чужой культуры М.Беннета


Характеристика этапа

Рекомендации для учебного процесса

Этноцентристские этапы: Отрицание

Изоляция

Сепарация


Отрицание культурных различий между народами. Физическая изоляция (отдельные племена), частичная изоляция возможна на уровне широких категорий: европейцы и азиаты. Сепарация — возведение физических или социальных барьеров по расовым, религиозным, по- литическим основаниям.


Организация международных встреч, знакомство с чужой музыкой, кухней, литературой. Цель: признать существование межкультурных отличий.

Защита

Диффамация (клевета)

Превосходство

Обратное развитие

Восприятие культурных различий как угрозы для своего существования. Негативная оценка, формирование негативных стереотипов вплоть до действий экстремистских организаций. Подчеркивание своего высокого культурного статуса, гордость, объясняет появление термина «развивающиеся страны / страны третьего мира». Не обязательная стадия, часто проявляется у проживающих за границей, очернение родной культуры, признание превосходства другой.

Воспитание культурного самоуважения перед лицом различий. Обратить особое внимание на те элементы культуры, которые являются общими для всех взаимодействующих культур, и особенно на то, что в них есть положительного. Цель: принятие наличия культурных традиций как объективной реальности

Умаление

Физический универсализм

Трансцедентный универсализм

Этап минимизации — последняя попытка сохранить этноцентристскую позицию. Различия открыто признаются и не оцениваются негативно. Человеческая сущность едина (общие физические характеристики). Все люди являются продуктом некоего единого принципа (человек создан по образу и подобию Божьему).

Акцент на том, что удовлетворение схожих физических потребностей про- исходит в специфическом социальном и культурном контексте (напр. обедать дома или в кафе). Знакомство с эмпирическим материалом, подчеркивающим значение социального контекста человеческого поведения. Рассказы о собственном опыте контактов, встречи с представителями другой культуры. Цель: показать специфические черты «универсальных» категорий, формирование ценностного отношения к культу- ре.

Этнорелятивистские этапы Признание

Уважение к различиям в поведении

Уважение к различиям в системе ценностей


Признание — одобрение. Самое очевидное отличие — это язык. Осознание, что языки различны в отражении различных языковых картин мира. Принятие разных взглядов на мир, являющихся основой культурных вариаций в поведении.

Знакомство с невербальным поведением. Анализ ситуаций, демонстрирующих различные типы поведения, анализ шкалы ценностей, пословиц. Цель: получение знаний о культурных различиях.

Адаптация

Эмпатия

Плюрализм


Приспособление к условиям другой культуры. Культура — не застывший факт, а процесс, по- этому лучше говорить не о том, что люди имеют культуру, а о том, что они вовлечены в нее, по- этому человек может временно вести себя приемлемо для чужой культуры, не чувствуя угрозы ценностям своей. Эмпатия — возможность испытывать различные ощущения в процессе коммуникации, напр. сочувствие. Полное понимание различий в конкретных ситуациях, результат личного опыта жизни в чужой культуре (обычно не менее 2 лет, дети эмигрантов)

Анализ и проигрывание альтернативных коммуникативных умений и поведенческих моделей. Цель: осознанная симуляция поведения в зависимости от культурной принадлежности собеседника, осмысление системы ценностей..

Интеграция

Контекстуальная оценка

Конструктивная маргинальность


Полное приспособление к чужой культуре, кото- рая начинает ощущаться как своя. Формирование мультикультурной личности. Анализ и оценка ситуации возможности вариантов культурного поведения (поступить по-японски или по-русски). Личность вне культурных рамок, нет естественной культурной идентичности, нет абсолютно правильного поведения.

Проигрывание ситуаций с точки зрения различных культур и анализ выбора этой поведенческой стратегии. Цель: интерпретация культурных различий, сформированность навыка переключения с одной поведенческой модели на другую.