СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

"Заимствованные слова в современном русском языке"

Категория: Русский язык

Нажмите, чтобы узнать подробности

В проблемно-реферативной работе "Заимствованные слова в современном русском языке" рассматриваются способы заимствования слов, уместность употребленя заимствований в речи.

Просмотр содержимого документа
«"Заимствованные слова в современном русском языке"»

Содержание


  1. Введение …………………………………………………………………2

  2. Причины заимствования слов в современном русском языке………………………………………………………………………3

  3. Источники заимствованной лексики …………………………………...4

  4. Черты заимствованных слов……………………………………………..6

  5. Оправданные заимствования…………………………………….............7

  6. Неоправданные заимствования………………………………………..…8

  7. Отношение к заимствованным словам (Результаты социологического опроса)……………………………………………………………………..9

  8. Заключение ………………………………………………………………..11

  9. Литература ………………………………………………………………...12

































1.Введение

В любом языке, в том числе и в русском, есть заимствованные слова. Это связано с развитием политических, экономических, культурных связей между странами. Думаю, многие удивятся, когда узнают, что такие привычные слова, как «скамья», «кефир», «магазин», «халат» пришли к нам из арабских языков, «шоколад» пришло из ацтекского языка, а любимое слово фантастических фильмов «зомби» уходит своими корнями в языки банту, о которых я, например, раньше и не слышала. Тема заимствованных слов заинтересовала меня, когда мы на уроках русского языка говорили о сохранении и развитии родного языка. Я заметила, что в речи моих сверстников много заимствованных слов, и я решила поглубже изучить тему:

- подробнее узнать, из каких языков входят слова в русский язык;

- понять, всегда ли иноязычные слова уместны в речи.

СЛАЙД 2

Цель моей работы:

- показать, что русский язык развивается, и заимствования – это один из способов обогащения и развития русского языка;

- выявить отношение учащихся к иноязычным словам.

СЛАЙД3

Из целей работы вытекают задачи:

- выяснить причины современного заимствования слов;

-провести анкетирование  среди школьников и взрослых, узнать их отношение к заимствованным словам. 

Актуальность моей работы связана с активизацией процесса заимствования. Практическую ценность работы вижу в том в том, что изучение  оправданных и неоправданных заимствований должно способствовать уместному использованию   «чужих» слов в языке, развитию языковой культуры, что является залогом успешной учёбы и в дальнейшем – профессиональной деятельности.















2. Причины заимствования слов в современном русском языке 

СЛАЙД 4

Что такое «заимствование»? Это процесс появления иноязычного слова в языке. Работая с теоретическим материалом по данному вопросу, я узнала, что причинами заимствований могут быть следующие:

-необходимость  в наименовании новых предметов, понятий и явлений (ноутбук, органайзер, сканер);

- отсутствие  наименования (спонсор, спрей, дайджест);

- необходимость сократить многозначные описательные обороты (термопот – термос и чайник в одном);

- пополнение языка более выразительными средствами (имидж - вместо образ, прай-лист – вместо прейскурант, шоу – вместо представление);

- восприятие иноязычного слова как более престижного, “ученого”, “красиво звучащего” (презентация – вместо представление; эксклюзивный – вместо исключительный).

Активизация различного рода связей, увеличение зарубежного туризма способствует не только заимствованию лексики из других языков, но помогает носителям русского языка приобщаться к интернациональным терминам, связанным, например, с экономикой, спортом, модой и т. д. Так, в русской речи сначала в профессиональной среде, а затем и за ее пределами появились термины, относящиеся к компьютерной технике: само слово компьютер, а также дисплей, файл, интерфейс, принтер.






















3. Источники заимствованной лексики 

СЛАЙД 5 

Русское государство издавна взаимодействовало с другими государствами, что приводило к заимствованиям слов. Постепенно иноязычные слова становились общеупотребительными и уже не воспринимались как чужие. СЛАЙД 6

Ученые – лингвисты выделяют два вида заимствований:

1) родственные, из славянской семьи языков – старославянизмы;

2) иноязычные (из других языков). 

Старославянизмы (церковнославянизмы) -это слова древнейшего славянского языка, языка богослужебных книг. Среди старославянизмов ученые выделяют три группы:

1) слова, имеющие  варианты  звучания: злато (золото), нощь (ночь), рыбарь (рыбак), ладья (лодка);

2) старославянизмы, у которых нет созвучных русских слов: перст (палец), уста (губы), ланиты (щёки); 3) семантические старославянизмы, то есть славянские слова, получившие в старославянском языке новое значение, связанное с христианством: жертва, грех.

СЛАЙД 7 Помимо старославянизмов в русскую лексику в разное время входили и неславянские заимствования, например, греческие, латинские,  тюркские, скандинавские, западноевропейские.

СЛАЙД8  К греческим  заимствованиям относят, например, слова палата, блюдо, крест,  кровать, ангел, лампада, икона, баня, фонарь; математика, философия, грамматика и др.

СЛАЙД9 Из латинского языка в наш язык вошло много слов технической, общественной и политической лексики, например, школа, декан, каникулы, директор, диктант, экзамен. 

Особенно много тюркских слов пришло из военной, торговой и бытовой речи: караван, курган, бакалея, ложка, туман, кавардак. Тюркскими по происхождению являются названия одежды и обуви: сарафан, тулуп, башмак; названия хозяйственных построек и предметов быта: серьга, утюг, чемодан и др. Из скандинавских языков (шведского, норвежского) в русском языке немного. Так появились собственные имена Игорь, Олег, Рюрик, слова сельдь, ларь, пуд, крюк, якорь, ябеда, мачта и другие. 

СЛАЙД 10

Самые многочисленные заимствования -из западноевропейских языков. Так, во времена Петра I из голландского языка заимствовались преимущественно морские термины: гавань, лоцман, матрос, шлюпка, флот, мичман, яхта, шхуна; из немецкого: гауптвахта, лагерь, ефрейтор, вексель.

Во второй половине XVIII–в  XIX веках  французский язык стал языком русского дворянства. Естественно, что из этого языка заимствована лексика бытовая: абажур, бал, буфет, жилет, пальто, салат; театральная: афиша, балет, анонс; политическая: актив, авангард, агрессия, а также слова авиация, шампиньон, шанс, шасси, шедевр и многие другие. Из итальянского языка в русский пришло много терминов искусства: виртуоз, сонет, фальцет.

СЛАЙД 11 

Английские слова особенно распространились в девяностые годы XX в. в связи с экономическими, социальными и политическим изменениями в российском обществе и коснулись разных сфер жизни: технической (компьютер, дисплей, байт), спортивной (бобслей, овертайм), финансовой и коммерческой (бартер, дилер, лизинг, дистрибьютор), искусства (ток-шоу, андеграунд, триллер), общественно-политической (рейтинг, импичмент) и др.





























4. Черты заимствованных слов.

Несмотря на многочисленные заимствования, русский язык остался самостоятельным и  только обогатился за счёт иноязычных слов. Их можно узнать по ряду примет. Например, для старославянизмов характерны такие особенности.

Фонетические

СЛАЙД12

1) наличие в слове неполногласных сочетаний ра, ла, ре, ле на месте русских полногласных сочетаний оро, оло, ере, ело между согласными в пределах одной морфемы: брада – борода, младость – молодость, брег – берег, глад – голод, чреда – череда; 2) наличие сочетаний ра, ла в начале слова перед согласным на месте русских ро, ло: ладья – лодкарабравныйлакать;

СЛАЙД13 3) согласный звук щ на месте русского ч: мощь (мочь), освещение (свеча); 4) начальное е на месте русского о: один (един), ечень (очень); 5) начальное ю на месте русского у: юродивый (урод);

6) начальное а на месте русского я: азъ (я), агнец (ягнёнок). К словообразовательным приметам относят следующие:

СЛАЙД14

1) старославянские приставки воз, из, чрез, пре, пред: воспеть, преступить; 2) суффиксы -стви(е), -ени(е), -знь, -ущ, -ом, -ем, -вш: жизнь, страдание, казнь, молитва, ведущий. 

Интересны стилистические приметы:

СЛАЙД15 1) многие старославянизмы имеют книжную окраску и торжественное звучание (младость, брег, длань); 2) многие старославянизмы вытеснили восточнославянские варианты  (шлем, влага); 3) старославянизмы, употребляемые наряду с русскими вариантами, получившими новое значение (прах – порох, предать – передать).

Заимствованные из других языков слова живут в русском языке с некоторыми чуждыми русским словам свойствами:

СЛАЙД16

- соседство двух и более гласных в корнях: поэт, дуэль, диета;

- свойственны такие сочетания: пю, бю, вю, кю и др. :пюре, купюра, бюрократ, кювет, бюджет;

- наличие в слове ф: кафе, графика, форма, кефир, рифма;

- сочетания – дж, -инг, -мен (из англ. ), шт, шп, хт, -мейстер, - (из нем. ), кс (пс), мп (вп) (из греч. ): джаз, джин, штаб, штамп, митинг, вундеркинд, гроссмейстер;

- слово начинается с а, ф, ц, э: альпинист, цифра, флаг, экспорт;

- морфологическая примета – несклоняемость: пальто, депо, кашне, метро.


5. Оправданные заимствования


Национальная самобытность русского языка ничуть не пострадала от проникновения в него слов иноязычных, так как заимствование – вполне закономерный путь обогащения любого языка. Но при этом все заимствования можно разделить на две группы: оправданные и неоправданные. 

Оправданным считается заимствование, которое означает в языке то понятие, которого в этом языке не существовало. Например, таких понятий, как"шоколад", "галоши", "телефон" и многих других в русском языке не было. Эти вещи вошли в наш мир, и, соответственно, появились в языке слова, их обозначающие. Кстати, на уроках русского языка Ольга Юрьевна рассказывала нам о том, что периодически делаются попытки изгнать из языка заимствованные слова. Например, еще в 19 веке предлагалось заменить оправданно заимствованное слово «галоши» аналогом «мокроступы», «фонтан» – «водомет», но они не прижились. Оправданные заимствования встречаются в разных областях жизни: медицине, науке и технике. Моя мама работает медицинской сестрой, помогает хирургам проводить операции. Я поинтересовалась, какие слова она использует на работе. В ответ мама назвала некоторые из них: скальпель, наркоз, фонендоскоп. Словари подсказали: наркоз заимствовано в 19 веке из французкого языка, в котором narcose образовано от греческого «narkōsis» производного от narke «оцепенение». Мой папа -инженер, занимается строительством энергетических объектов. В его речи есть такие иноязычные слова: электричество, фирма, лицензия. Кстати, слова инженер и энергия также заимствованные. Инженер-из немецкого языка, энергия-международное слово греческого происхождения, по-гречески «эргон» - «работа», «дело». Таким образом, оправданные заимствования  обозначают те понятия, для которых слов в языке ещё не придумано. Однако носителям нашего родного языка, который по праву считается богатейшим языком, следует стремиться к тому, чтобы после появления  новых предметов, понятий, в языке появлялись русские слова.














6. Неоправданные заимствования.


К неоправданным заимствованиям можно отнести  иноязычные слова, которые вводятся в язык для определения того или иного понятия, при том что русские слова, определяющие это понятие, уже есть. Ненужные заимствования используют в речи  сейчас все: политики, дикторы радио и телевидения, предприниматели, ученики. В речи молодежи можно насчитывают  около 1000 неоправданно-используемых английских слов, такие как "прессинг", "никнейм", "голкипер", "логин". Иностранцы, хорошо владеющие русским языком, поражаются большому количеству иноязычных слов в наших СМИ, рекламе. Сейчасидет  процесс варваризации русского языка, то есть проникновение в речь иноязычных слов, имеющих в русском языке синонимы. Именно этой теме посвящена статья журналиста А. Кнышева, иронически названная «О великий и могучий новый русский язык!": СЛАЙД 17

«Вот как очень скоро может выглядеть выступление диктора телевидения. -Добрый ивнинг, уважаемые телевьюеры, уотчеры и лукеры. Начинаем вечерний бродкастинг ньюзостей. В бегининге - шортовый брифинг основных тудэйных ивентов».

Смешно? На первый взгляд, да. На второй – грустно.

Что из заимствованных слов сохранится, а что исчезнет - покажет время. А вот каждому из нас полезно задуматься: уместно ли и правильно употребляем мы иноязычные слова? Если без какого–то заимствованного слова можно обойтись, то надо ли его использовать?



















7. Отношение к заимствованным словам

(Результаты анкетирования)


Как я уже говорила, иноязычная лексика, не нарушая самобытности русского языка, обогащает словарный состав,  пополняет синонимические ряды. Заимствование – это закономерный исторический процесс, в большинстве случаев  использование иноязычных слов  необходимо. В то же время чрезмерное увлечение иностранными словами, их неоправданное, а иногда и неправильное употребление приводит к засорению  речи. Чтобы узнать отношение школьников к заимствованным словам и понять, насколько хорошо они понимают значение иноязычных слов, я провела опрос среди школьников и взрослых людей. Были предложены для анализа слова, вошедшие в наш язык в  последнее время. СЛАЙД 18

1. Попробуйте объяснить значение следующих слов: роуминг, инаугурация,брокер, блокбастер, интернет, файл, сайт, провайдер, ремейк, рейтинг, менеджер, прессинг, спонсор, грант, армрестлинг, триллер, топ-модель, бутик, хит, коррупция 

2. Как вы думаете, из какого языка заимствованы слова: ваучер, киллер, бумеранг, бампер, виндсерфер

А) из французского; Б) из английского; В) из итальянского; Г) из немецкого

3. Соотнесите сферы деятельности человека и слова, которые в них входят: А) экономика и финансы 1) сайт, модем, монитор Б) компьютер и интернет 2) джип, пейджер, бампер В) СМИ 3) дефолт, спонсор, бартер Г) технический прогресс 4) интервью, шоу, рейтинг.

4.Как вы считаете, засоряют ли слова, заимствованные из других языков, русскую речь?

Наибольшие затруднения вызвали слова: роуминг, инаугурация, брокер, провайдер, грант, ремейк. Слова, которые часто встречаются в разговорной речи, более понятны. Значение слов, употребляемых чаще в средствах массовой информации, в речи политиков, экономистов - неизвестны учащимся.

Почти такая же картина и среди взрослого населения: слова армреслинг, триллер, бутик, хит, инаугурация хорошо известны взрослым. Из 10 опрошенных положительных ответов 7. Но вот что касается заимствованных слов: файл, сайт, провайдер, роуминг - более половины опрошенных не знают значения этих слов, это объясняется тем, что не все взрослое население освоило компьютер. Большой процент положительных ответов у учащихся, чем у взрослых объясняется тем, что дети, изучающие в школе информатику, обществознание, лучше знакомы с  новыми явлениями в нашем обществе и быстрее осваивают заимствования. Но в то же время политическая лексика им дается труднее, в силу своего возраста они меньше интересуются политикой.

Следовательно,  употреблять заимствования нужно в том случае, если знаем значение слов, если это необходимо, а там, где их можно заменить русским словом без ущерба для значения, использовать русский синоним.

На второй вопрос большинство учеников ответило верно, остальные не знают, из какого языка пришли слова: ваучер, киллер, бумеранг и виндсерфинг. А вот сферы деятельности человека определили все ребята. СЛАЙД 19



СЛАЙД 20

Отношение к заимствованным словам в обществе разное. Из 57 опрошенных лишь 35% считают,что заимствованные слова недопустимы в  русской речи, а остальные положительно  относятся к иноязычным словам. 




8. Заключение


  Заимствования в языках сближают народы, помогают людям лучше понимать друг друга, обогащают язык. Но даже к такому полезному явлению надо относиться с осторожностью. При этом не следует  забывать, что язык представляет собой  механизм, действие которого подчиняется   определенным закономерностям. В частности, язык умеет самоочищаться. История русского языка  свидетельствует именнооб этом: кто сейчас знает слова проприетер (собственник), аманта (возлюбленная), суспиция (подозрение) и многие другие, которые употреблялись в русском языке ХIХ века? Не издавались указы, предписывавшие эти слова изгнать из русской речи, - они устарели, вытеснились сами собой как нечто ненужное. А с другой стороны, многого ли добились ревнители русского языка прошлого, призывая запретить употребление таких слов,как эгоизм (вместо этого предлагалось «ячество»), цитата (предлагались в качестве синонимических замен «ссылка, выдержка»), поза (взамен изобреталось «телоположение»), компрометировать  (вместо этого рекомендовали говорить: «выставлять в неблагоприятном виде») и другие. 

Разумеется, неумеренное и неуместное употребление иноязычных слов  недопустимо,но запретами здесь ничего сделать нельзя. Нужна просветительная работа,  цель которой - воспитание хорошего языкового вкуса, осознание того, что мы говорим на величайшем и богатейшем языке в мире. И я хочу, чтобы мои одноклассники, друзья да и взрослые вспомнили призыв СЛАЙД 21 И. С. Тургенева: «Берегите наш язык, наш прекрасный язык», и задумались о чистоте родного языка.


СЛАЙД 22


















Литература

1. Вартаньян Э.А. Путешествие в слово: Книга для внеклассного чтения (8 - 10 классы). - 3-е изд., испр. - М.: Просвещение, 1987.

2. Захаренко Е.Н., Комарова Л.Н., Нечаева И.В. Новый словарь иностранных слов: 25000 слов и словосочетаний. М., 2003.

Краткий этимологический словарь русского языка. М., 1971

3. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современной жизни // Русский язык конца ХХ столетия – М., 1996.

4. Крысин Л.П. О русском языке наших дней // Изменяющийся языковой мир. Пермь, 2002.

5. Крысин Л.П. Толковый словарь иностранных слов. - М.: Эксто, 2005.

6. Ожегов С.И. Словарь русского языка. Пособие для учащихся. - М.: Просвещение, 1973.

7. Словарь иностранных слов - 16-е изд., испр. - М.: "Русский язык". 1988

8. Шанский Н.М. В мире слов: Книга для учителя. - 3-е изд., испр. и доп. - М.: Просвещение, 1985.

9. Шапошников В.Н. Иноязычные слова в современной российской жизни // Русская речь. - 1997. - № 3













14



Скачать

Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!