СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Маленькие, да удаленькие: предлоги TO и FOR

Нажмите, чтобы узнать подробности

Главная разница между этими предлогами — в направлении.

TO — движение «к получателю», адресату.

FOR — идея, устремлённая в будущее. FOR — замысел, образ будущего.

Предлог TO соединяет то, что уже есть в наличии, а FOR связан с тем, чего пока нет, но что может появиться позже, — с целью.

Пример:

  • Послушай меня! = Listen to me! // Мой голос УЖЕ звучит, «соприкоснись с ним».
  • Постарайся расслышать момент, когда музыка изменится = Listen for the moment when the music changes. // Этот момент ещё не наступил.

ЗАМЫСЕЛ / КАРТИНКА БУДУЩЕГО

FOR нужен, чтобы сформулировать цель, замысел.

Возьмём глагол TO LOOK («посмотреть»).

Если никаких предлогов нет, значит, ваше внимание не направлено ни на что конкретно. Допустим, вы зашли в магазин одежды, чтобы «просто поглазеть»:

  • Вам помочь? = How can I help you?
  • Спасибо, не надо. Я просто осматриваюсь = No, thanks! I’m just looking.

Чтобы привлечь ваше внимание к вещи, продавец показывает на неё и добавляет предлог АT. Представьте себе красную точку от лазерной указки:

  • Посмотрите на это = Look at this!

AT — это точка.

И тут вы его огорчаете:

  • Это не то, что я ищу! = That’s not what I am looking for.

А как понять, когда вы наконец-то найдёте искомое? Очень просто: ваша мысленная картинка (образец, эталон) совпадёт с тем, что вы видите.

Искать — to look FOR — означает «смотреть по сторонам в ожидании совпадения с задумкой».

  • Это не то, чего ты ищешь! = This isn’t what you’re looking for…
  • А вот и то! = Yes, it is!

ПОЛУЧАТЕЛЬ / ВЫГОДОПРИОБРЕТАТЕЛЬ

Идея будущего прослеживается и в этом значении. Допустим, знакомый просит, чтобы вы одолжили ему свой гараж на выходные. Он хочет перекрасить машину.

Неудобство для вас очевидно, а выгода — нет. Вам-то зачем всё это?

Поэтому вы его так прямо и спрашиваете:

  • А мне от этого какая польза? = What’s in it for me?

ПРИЧИНА И СЛЕДСТВИЕ

Итак, мы выяснили: FOR — это «отнесённость в будущее». Делаем что-то сейчас, чтобы пожать плоды своего труда потом.

  • Есть два правила, чтобы добиться успеха = There are two rules FOR success.
  • Никогда не говори всего, что знаешь = Never reveal everything you know.

Хитрость в том, что на будущее могут влиять не только наши текущие действия, но и их отсутствие.

  • Настоящая причина, почему вы опаздываете на работу = The real reason why you’re late FOR work.

«Опаздывать на работу» (be late FOR work) — это не действие, а состояние. Но связь с будущим всё равно очевидна. Опаздываешь здесь и сейчас, а на то, чтобы добраться до работы, уйдёт какое-то время.

ГОСТЬ ИЗ БУДУЩЕГО

Вспоминайте, с чего мы начали это письмо. «Listen for the moment the music changes».

Нужно подождать, пока не наступит некий сигнал-отмашка.

  • Жди моей команды = Wait for my cue.
  • Давай! = Now!

«Гость из будущего» не обязан быть именно таким, каким вы его ожидаете. В том-то и дело, что грядущее никому не ведомо. Стоит быть готовым ко всему.

  • Мир — жестокое место = The world is a cruel place.
  • Надейся на лучшее, готовься к худшему = Hope for the best, prepare for the worst.

А если плохое всё же случилось?

РАДИ ВСЕХ СВЯТЫХ

Остаётся только взмолиться:

  • Ради Бога, кто-нибудь, покормите кота! = For God’s sake, somebody feed the cat!

Покормить кота — дело хорошее, кто же спорит. Однако, согласно псине, кот не является конечным «приобретателем» добра.

Поступок совершается не ради него самого, а ради Высших сил.

КОНТАКТ / СОПРИКОСНОВЕНИЕ

Кстати, а как это с технической точки зрения — «покормите котика?»

Технически для этого нужно «соединить» кота и еду в одной точке пространства. А дальше кот уж как-нибудь сам.

Идея соединения — суть предлога TO.

Если еда не идёт к коту, то кота несут к еде.

  • Отнеси меня к моей еде, раб = Carry me to my food, slave.
08.04.2017 09:36


Рекомендуем курсы ПК и ПП