СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Вlue stocking. (Синий чулок)

Нажмите, чтобы узнать подробности

Этот английский оборот хорошо известен нам в виде фразеологической кальки синий чулок (о женщине, лишённой женственности, целиком поглощён­ной наукой или бизнесом). Как фразеологическое сращение из прилагатель­ного цвета и предметного существительного он входит сейчас в небольшую, но частотную группу себе подобных типа голубые каски, Красная Шапочка, се­рая мышка, белая ворона.

Однако в русском литературном языке это выраже­ние сначала бытовало в своём первородном обличье. И Пушкин, и Лермонтов употребляли его как варваризм. Так, 22.09.1833 г. в письме к жене А. С. Пуш­кин пишет, что он «попал на вечер к одной blue stocking».

В романе М. Ю. Лермонтова «Княгиня Литовская» читаем:

«его (одного английского лорда) супруга, благородная леди, принадлежавшая к классу blue stocking и некогда грозная гонительница Байрона, говорила за четверых и смот­рела в четыре глаза, если считать стеклы двойного лорнета, в которых было не менее выра­зительности, чем в её собственных глазах»

Калька синий чулок появилась в русском языке лишь в середине XIX в. Заметим, что исходное выражение blue stocking выступало как характеристи­ка не женщины, а мужчины: так англичане некогда обозвали Б. Стеллингфлита, руководителя научного кружка, за его атипичные, нарушающие моду синие чулки.

Источник: // Русский язык в школе и дома. 2003. – № 5. – С. 17.

Категория: Русский язык
30.05.2017 21:30


© 2017 515

Рекомендуем курсы ПК и ПП