СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Алишер Навои-великий узбекский поэт и государственный деятель

Нажмите, чтобы узнать подробности

Данная презентация служит как наглядное пособие по теме "Алишер Навои-великий узбекский поэт и государственный деятель" для 7 классов по истории Узбекистана

Просмотр содержимого документа
«Алишер Навои-великий узбекский поэт и государственный деятель»

 Алишер Навои Презентация урока по истории Узбекистана 7 класс Выполнила учитель истории II-ой категории школы № 259 Юнусабадского района г. Ташкента Зиямухамедова Хилола Шовкатовна

Алишер Навои

Презентация урока по истории Узбекистана 7 класс

Выполнила учитель истории II-ой категории школы № 259 Юнусабадского района г. Ташкента

Зиямухамедова Хилола Шовкатовна

Алишер Навои

Алишер Навои

Алишер Навои  ( Низамаддин Мир Алишер) (9 февраля 1441, Герат — 3 января 1501, там же) — выдающийся поэт Узбекистана, философ суфийского направления, государственный деятель тимуридского Хорасана.
  • Алишер Навои ( Низамаддин Мир Алишер) (9 февраля 1441, Герат — 3 января 1501, там же) — выдающийся поэт Узбекистана, философ суфийского направления, государственный деятель тимуридского Хорасана.
П од псевдонимом  Фани (бренный)  писал на языке фарси, однако главные произведения создал под псевдонимом  Навои (мелодичный)  на литературном чагатайском языке, на развитие которого оказал заметное влияние. Его творчество дало мощный стимул эволюции литературы на тюркских языках, в особенности чагатайской и воспринявшей её традиции литературы на узбекском и уйгурском языках.
  • П од псевдонимом  Фани (бренный)  писал на языке фарси, однако главные произведения создал под псевдонимом  Навои (мелодичный)  на литературном чагатайском языке, на развитие которого оказал заметное влияние. Его творчество дало мощный стимул эволюции литературы на тюркских языках, в особенности чагатайской и воспринявшей её традиции литературы на узбекском и уйгурском языках.
Биография П роисхождение Н аставник и друг Алишера Навои Абдурахман Джами (1414—1492) подчёркивая его тюркское происхождение писал: «Хоть он был тюрком, а я таджиком, оба мы были близки друг к другу». П о мнению Мухаммеда Хайдара Дулати (1499—1551) Алишер Навои происходил из уйгурских бахшей. Есть так же версия, что он был выходцем из тюркизированного монгольского племени барласов.

Биография

  • П роисхождение
  • Н аставник и друг Алишера Навои Абдурахман Джами (1414—1492) подчёркивая его тюркское происхождение писал: «Хоть он был тюрком, а я таджиком, оба мы были близки друг к другу».
  • П о мнению Мухаммеда Хайдара Дулати (1499—1551) Алишер Навои происходил из уйгурских бахшей. Есть так же версия, что он был выходцем из тюркизированного монгольского племени барласов.
В своих стихах Алишер Навои пишет о тюрках как о своём народе следующее: Н о наслаждались люди «Арбаин» лишь на языке фарси, А тюрки с пользою постичь стихи те не могли. Т огда я цель поставил пред собою: для народа моего, П ереложу стихи, не пропустив из «Арбаина» ничего
  • В своих стихах Алишер Навои пишет о тюрках как о своём народе следующее:
  • Н о наслаждались люди «Арбаин» лишь на языке фарси,
  • А тюрки с пользою постичь стихи те не могли.
  • Т огда я цель поставил пред собою: для народа моего,
  • П ереложу стихи, не пропустив из «Арбаина» ничего
 Н изамаддин Мир Алишер родился в семье Гиясаддина Кичкине, чиновника в государстве Тимуридов, чей дом посещали видные деятели философской мысли и искусства того времени. Дядя Мир Алишера — Абу Саид — был поэтом; второй дядя — Мухаммад Али — был известен как музыкант и каллиграф. С юных лет Алишер воспитывался вместе с детьми тиуридских семей.

Н изамаддин Мир Алишер родился в семье Гиясаддина Кичкине, чиновника в государстве Тимуридов, чей дом посещали видные деятели философской мысли и искусства того времени. Дядя Мир Алишера — Абу Саид — был поэтом; второй дядя — Мухаммад Али — был известен как музыкант и каллиграф. С юных лет Алишер воспитывался вместе с детьми тиуридских семей.

Н авои учился в Герате (вместе с будущим правителем Хорасана Хусейном Байкарой, дружеские отношения с которым сохранил на всю жизнь),Мешхеде и Самарканде. Среди учителей Навои был Джами — в дальнейшем друг и единомышленник поэта. Как поэт проявил себя уже в 15 лет, причём писал в равной степени хорошо на тюркском и фарси).
  • Н авои учился в Герате (вместе с будущим правителем Хорасана Хусейном Байкарой, дружеские отношения с которым сохранил на всю жизнь),Мешхеде и Самарканде. Среди учителей Навои был Джами — в дальнейшем друг и единомышленник поэта. Как поэт проявил себя уже в 15 лет, причём писал в равной степени хорошо на тюркском и фарси).
В  1466-1469 годах Алишер Навои жил в Самарканде и учился в медресе. Здесь он приобрел много друзей. После прихода к власти своего друга, тимурида Хусейна Байкары, Алишер Навои вернулся в родной Герат. Н авои учился в Герате (вместе с будущим правителем Хорасана Хусейном Байкарой, дружеские отношения с которым сохранил на всю жизнь),Мешхеде и Самарканде. Среди учителей Навои был Джами — в дальнейшем друг и единомышленник поэта. Как поэт проявил себя уже в 15 лет, причём писал в равной степени хорошо на тюркском и фарси).
  • В 1466-1469 годах Алишер Навои жил в Самарканде и учился в медресе. Здесь он приобрел много друзей. После прихода к власти своего друга, тимурида Хусейна Байкары, Алишер Навои вернулся в родной Герат. Н авои учился в Герате (вместе с будущим правителем Хорасана Хусейном Байкарой, дружеские отношения с которым сохранил на всю жизнь),Мешхеде и Самарканде. Среди учителей Навои был Джами — в дальнейшем друг и единомышленник поэта. Как поэт проявил себя уже в 15 лет, причём писал в равной степени хорошо на тюркском и фарси).
В 1469 году он был назначен на должность хранителя печати при правителе Хорасана Хусейне Байкара, с которым его связывали дружеские отношения. В 1472 году получил чин визиря и титул эмира. В 1476 году он подал в отставку, однако остался приближенным султана, который доверял ему важные дела в Герате и, — в период охлаждения их отношений, — в Астрабаде.
  • В 1469 году он был назначен на должность хранителя печати при правителе Хорасана Хусейне Байкара, с которым его связывали дружеские отношения. В 1472 году получил чин визиря и титул эмира. В 1476 году он подал в отставку, однако остался приближенным султана, который доверял ему важные дела в Герате и, — в период охлаждения их отношений, — в Астрабаде.
Лирика   Лирическое наследие поэта огромно. Известно 3150 его произведений в жанре газели, включенных в диваны на чагатайском языке и фарси. «Сокровищница мыслей»  — поэтический свод, составленный самим поэтом в 1498—1499 годах по хронологическому принципу и включающий четыре дивана, соответствующих четырём периодам жизни поэта:  «Диковины детства», «Редкости юности», «Диковины средних лет», «Назидания старости» . Стихи относятся к разным лирическим жанрам, среди которых особенно многочисленны газели (более 2600). В диванах присутствуют и стихотворения других жанров — мухаммасы, мусаддасы, местезады, кыты, рубаи и восходящие к тюркскому народному творчеству туюги.

Лирика

  • Лирическое наследие поэта огромно. Известно 3150 его произведений в жанре газели, включенных в диваны на чагатайском языке и фарси.
  • «Сокровищница мыслей»  — поэтический свод, составленный самим поэтом в 1498—1499 годах по хронологическому принципу и включающий четыре дивана, соответствующих четырём периодам жизни поэта:  «Диковины детства», «Редкости юности», «Диковины средних лет», «Назидания старости» .

Стихи относятся к разным лирическим жанрам, среди которых особенно многочисленны газели (более 2600). В диванах присутствуют и стихотворения других жанров — мухаммасы, мусаддасы, местезады, кыты, рубаи и восходящие к тюркскому народному творчеству туюги.

Л ирические стихи трудно поддаются датировке, поскольку отклики на известные нам факты жизни поэта в них улавливаются довольно редко, а событийность для них вообще не свойственна. «Сокровищница мыслей» — лирическая исповедь поэта, передающая всю гамму его переживаний. При этом оригинальные метафоры Навои переплетаются с традиционными, почерпнутыми им из богатой традиции восточной поэзии.
  • Л ирические стихи трудно поддаются датировке, поскольку отклики на известные нам факты жизни поэта в них улавливаются довольно редко, а событийность для них вообще не свойственна. «Сокровищница мыслей» — лирическая исповедь поэта, передающая всю гамму его переживаний. При этом оригинальные метафоры Навои переплетаются с традиционными, почерпнутыми им из богатой традиции восточной поэзии.
О дной из гласных своих задач Навои считал развитие литературного чагатайского языка (тюрки). Именно в лирике поэта тюркский стих достиг вершин художественной выразительности: его газели поражают филигранной отделкой деталей, виртуозным соответствием формальным правилам, семантической игрой, свежестью образов, аллегорий и метафор. Благодаря лирике
  • О дной из гласных своих задач Навои считал развитие литературного чагатайского языка (тюрки). Именно в лирике поэта тюркский стих достиг вершин художественной выразительности: его газели поражают филигранной отделкой деталей, виртуозным соответствием формальным правилам, семантической игрой, свежестью образов, аллегорий и метафор. Благодаря лирике
«Сорок хадисов» («Арбаин кирк хадис»)  — произведение другого типа. Это 40 четверостиший на тюркском языке, написанных на темы хадисов пророка Мухаммеда. Основой сочинения послужило одноимённое сочинение Джами на языке фарси. Свои касыды на персидском языке Навои собрал в два сборника —  «Шесть необходимостей» («Ситтаи зарурия»)  и  «Четыре сезона года» («Фусули арбаа») .
  • «Сорок хадисов» («Арбаин кирк хадис»)  — произведение другого типа. Это 40 четверостиший на тюркском языке, написанных на темы хадисов пророка Мухаммеда. Основой сочинения послужило одноимённое сочинение Джами на языке фарси.
  • Свои касыды на персидском языке Навои собрал в два сборника —  «Шесть необходимостей» («Ситтаи зарурия»)  и  «Четыре сезона года» («Фусули арбаа») .
Вершина творчества Навои — знаменитая   «Пятирица»,  включающая в себя пять эпических поэм: дидактическую «Смятение праведных» (1483) и сюжетные героические (дастаны) «Лейли и Меджнун» (1484), «Фархад и Ширин» (1484), «Семь планет» (1484), «Искандарова стена» (1485). «Пятёрица»  представляет собой «ответ» (назира) на «Пятёрицы» Низами Гянджеви и индо-персидского поэта Амира Хосрова Дехлеви (писал на фарси).
  • Вершина творчества Навои — знаменитая   «Пятирица», включающая в себя пять эпических поэм: дидактическую «Смятение праведных» (1483) и сюжетные героические (дастаны) «Лейли и Меджнун» (1484), «Фархад и Ширин» (1484), «Семь планет» (1484), «Искандарова стена» (1485).
  • «Пятёрица»  представляет собой «ответ» (назира) на «Пятёрицы» Низами Гянджеви и индо-персидского поэта Амира Хосрова Дехлеви (писал на фарси).
«Смятение праведных»   — первая поэма цикла, произведение дидактико-философского толка. В ней разрабатываются мотивы поэмы Низами «Сокровищница тайн». Она состоит из 64 глав, в которых затрагиваются вопросы религии, морали и нравственности. В поэме обличаются феодальные распри, жестокость государственных вельмож, произвол беков, лицемерие шейхов. Поэт страстно утверждает идеалы справедливости.
  • «Смятение праведных»   — первая поэма цикла, произведение дидактико-философского толка. В ней разрабатываются мотивы поэмы Низами «Сокровищница тайн». Она состоит из 64 глав, в которых затрагиваются вопросы религии, морали и нравственности. В поэме обличаются феодальные распри, жестокость государственных вельмож, произвол беков, лицемерие шейхов. Поэт страстно утверждает идеалы справедливости.
«Лейли и Меджнун »  — поэма на сюжет средневековой арабской легенды (разработанной также Низами Гянджеви, Амиром Хосровом, Джами) о печальной любви юного поэта Кайса к красавице Лейли. Пронзительная эмоциональность конфликта и изысканный поэтический язык поэмы сделали её широко популярной у восточного читателя. Поэма оказала громадное влияние на литературу Востока и узбекский фольклор.
  • «Лейли и Меджнун »  — поэма на сюжет средневековой арабской легенды (разработанной также Низами Гянджеви, Амиром Хосровом, Джами) о печальной любви юного поэта Кайса к красавице Лейли. Пронзительная эмоциональность конфликта и изысканный поэтический язык поэмы сделали её широко популярной у восточного читателя. Поэма оказала громадное влияние на литературу Востока и узбекский фольклор.

«Фархад и Ширин»  — героико-романтическая поэма на старый сюжет о любви богатыря Фархада к армянской красавице Ширин, на которую претендует персидский шах Хосров. Сюжет был разработан Низами Гянджеви, однако поэма Навои отличается тем, что автор переакцентировал своё внимание с шаха Хосрова на богатыря Фархада, сделав его идеальным эпическим героем. Это удалось благодаря тому, что Алишер Навои использовал приёмы фольклорной поэтики и традиции народных сказаний (дастанов).
  • «Фархад и Ширин»  — героико-романтическая поэма на старый сюжет о любви богатыря Фархада к армянской красавице Ширин, на которую претендует персидский шах Хосров. Сюжет был разработан Низами Гянджеви, однако поэма Навои отличается тем, что автор переакцентировал своё внимание с шаха Хосрова на богатыря Фархада, сделав его идеальным эпическим героем. Это удалось благодаря тому, что Алишер Навои использовал приёмы фольклорной поэтики и традиции народных сказаний (дастанов).
«Семь планет»  — поэма, объединяющая общей рамкой семь сказочных новелл. В иносказательной форме поэма критикует окружение Алишера Навои, правителей (Тимуридов), Султан-Хусейна и его придворных.
  • «Семь планет»  — поэма, объединяющая общей рамкой семь сказочных новелл. В иносказательной форме поэма критикует окружение Алишера Навои, правителей (Тимуридов), Султан-Хусейна и его придворных.
«Стена Искандара»  — последняя поэма цикла, написанная на распространённый полуфантастический сюжет о жизни идеального справедливого правителя-мудреца Искандара (под этим именем на Востоке известен Александр Македонский).
  • «Стена Искандара»  — последняя поэма цикла, написанная на распространённый полуфантастический сюжет о жизни идеального справедливого правителя-мудреца Искандара (под этим именем на Востоке известен Александр Македонский).
Исторические сочинения Алишер Навои — автор биографических и исторических книг:  «Пятерица смятенных»  (1492) посвящена Джами; антология  «Собрание утончённых»  (1491—1492) содержит краткие характеристики писателей — современников Навои;  «История иранских царей»  и  «История пророков и мудрецов» , содержит сведения о легендарных и исторических деятелях Востока, о зороастрийской и коранической мифологии.
  • Исторические сочинения
  • Алишер Навои — автор биографических и исторических книг:  «Пятерица смятенных»  (1492) посвящена Джами; антология  «Собрание утончённых»  (1491—1492) содержит краткие характеристики писателей — современников Навои;  «История иранских царей»  и  «История пророков и мудрецов» , содержит сведения о легендарных и исторических деятелях Востока, о зороастрийской и коранической мифологии.
Поздние произведения о государстве На закате жизни Алишер Навои пишет аллегорическую поэму  «Язык птиц»  («Парламент птиц» или «Симург») (1499) и философско-аллегорический трактат  «Возлюбленный сердец»  (1500), посвящённый наилучшему устройству общества. В книге обнаруживается влияние сочинений Юсуфа Баласагуни и «Гулистана» Саади.
  • Поздние произведения о государстве
  • На закате жизни Алишер Навои пишет аллегорическую поэму  «Язык птиц»  («Парламент птиц» или «Симург») (1499) и философско-аллегорический трактат  «Возлюбленный сердец»  (1500), посвящённый наилучшему устройству общества. В книге обнаруживается влияние сочинений Юсуфа Баласагуни и «Гулистана» Саади.
Всю свою жизнь Алишер Навоий комбинировал литературные деяния с политическими. Будучи человеком высокого положения, он внес значительный вклад в усовершенствование социально-экономической жизни страны; покровительствование науки, искусства, и литературы; всегда пытался установить мир и гармонию.
  • Всю свою жизнь Алишер Навоий комбинировал литературные деяния с политическими. Будучи человеком высокого положения, он внес значительный вклад в усовершенствование социально-экономической жизни страны; покровительствование науки, искусства, и литературы; всегда пытался установить мир и гармонию.
Поздние произведения

Поздние произведения

РУБАИ    Твои стихи, о Навои, как перлы все блестят,  Из глуби недр твое перо добыло ценный клад, -  Да не один, не десять их, не сто, не сотни их:  Все говорят, что я добыл их тысяч пятьдесят!   * * *   Здесь розы нет, а мне о ней твердят!  Пройти б у сада - вдоль его оград, -  Пусть прелесть роз очи не узрят,  Зато вдохну чудесный аромат!   * * *   Осенней красотой расцвечен сад,  И всюду листья желтые летят.  Шафраном обернулся изумруд -  Голубизну небес сменил закат.

РУБАИ

  • Твои стихи, о Навои, как перлы все блестят, Из глуби недр твое перо добыло ценный клад, - Да не один, не десять их, не сто, не сотни их: Все говорят, что я добыл их тысяч пятьдесят! * * * Здесь розы нет, а мне о ней твердят! Пройти б у сада - вдоль его оград, - Пусть прелесть роз очи не узрят, Зато вдохну чудесный аромат! * * * Осенней красотой расцвечен сад, И всюду листья желтые летят. Шафраном обернулся изумруд - Голубизну небес сменил закат.
Когда, порвав с людьми, я вырвался из пут,  Я рад был, что меня простор и воля ждут.  Но, полюбив тебя, я снова влез в хомут:  Так зверь - рванет аркан, и - шею стянет жгут.   * * *   Кто службой шаху добывает хлеб,  Тот может быть и хром, и глух, и слеп.  Но тайну скрыть и быть немым, что склеп, -  Труднейшая из всех земных судеб.   * * *   Я шахской справедливости чертог  И укреплял, и строил, сколько мог:  Уж раз создатель свет свечи возжег,  Лететь на пламя должен мотылек!  * * *  Стихам я отдал радость вешних лет,  И летних кущ моих тюльпанный цвет,  И осени печально-желтый свет,  И зимний вечер, что от снега сед.
  • Когда, порвав с людьми, я вырвался из пут, Я рад был, что меня простор и воля ждут. Но, полюбив тебя, я снова влез в хомут: Так зверь - рванет аркан, и - шею стянет жгут. * * * Кто службой шаху добывает хлеб, Тот может быть и хром, и глух, и слеп. Но тайну скрыть и быть немым, что склеп, - Труднейшая из всех земных судеб. * * * Я шахской справедливости чертог И укреплял, и строил, сколько мог: Уж раз создатель свет свечи возжег, Лететь на пламя должен мотылек!

* * *

Стихам я отдал радость вешних лет, И летних кущ моих тюльпанный цвет, И осени печально-желтый свет, И зимний вечер, что от снега сед.

МУХАММАС Позабыт моим кипарисом, я грущу все сильней в разлуке,  Очи плачут по нежной розе, - о, как жалок я с ней в разлуке!  Я без гурии райских кущей не пою много дней в разлуке:  Да какой же напев веселый запоет соловей в разлуке?  Попугай - и тот онемеет с нежным вкусом сластей в разлуке!    Жжет огонь любви мое тело - до костей, яр и зол сжигает,  Воротник лишь займется - пламя, глядь, уже и подол сжигает!  Обезумевший стон мой землю и небесный престол сжигает, -  Если я не с ней, солнцеликой, весь подоблачный дол сжигает  Буря пылких моих стенаний, жгущих жарче огней в разлуке!

МУХАММАС

  • Позабыт моим кипарисом, я грущу все сильней в разлуке, Очи плачут по нежной розе, - о, как жалок я с ней в разлуке! Я без гурии райских кущей не пою много дней в разлуке: Да какой же напев веселый запоет соловей в разлуке? Попугай - и тот онемеет с нежным вкусом сластей в разлуке!

Жжет огонь любви мое тело - до костей, яр и зол сжигает, Воротник лишь займется - пламя, глядь, уже и подол сжигает! Обезумевший стон мой землю и небесный престол сжигает, - Если я не с ней, солнцеликой, весь подоблачный дол сжигает Буря пылких моих стенаний, жгущих жарче огней в разлуке!

 Ах, из сердца пролил я крови через взор еле зрячий много,  Плакал я, тоскуя по розе, росной влагой горячей много,  Порассыпал я слез-тюльпанов, истомлен неудачей, много. -  Не кори, если я, забытый, не вознес громких плачей много:  Разве крик изойдет из тела, если жить все трудней в разлуке?   Нестерпимой болью я мучу, позабыт любимою, душу,  Не живящей чашей свиданья - горьким хмелем вымою душу!  Не спасти мне вовек от смерти ядом мук губимую душу,  Горек жребий измен, о время, - лучше ты возьми мою душу,  Разлучи и с душой и с жизнью: я с любимой моей в разлуке!
  • Ах, из сердца пролил я крови через взор еле зрячий много, Плакал я, тоскуя по розе, росной влагой горячей много, Порассыпал я слез-тюльпанов, истомлен неудачей, много. - Не кори, если я, забытый, не вознес громких плачей много: Разве крик изойдет из тела, если жить все трудней в разлуке? Нестерпимой болью я мучу, позабыт любимою, душу, Не живящей чашей свиданья - горьким хмелем вымою душу! Не спасти мне вовек от смерти ядом мук губимую душу, Горек жребий измен, о время, - лучше ты возьми мою душу, Разлучи и с душой и с жизнью: я с любимой моей в разлуке!
Не язви же меня, разлука, остриями беды горючей,  Сотни мук претерпи, о сердце, лишь не гнет соперников жгучий,  Не расстанься, душа, с любимой, хоть сто бед понависнут тучей,  Сотни тысяч жизней отдам я, лишь одним ты меня не мучай:  Нас губить, отняв друг у друга, о измена, не смей в разлуке!
  • Не язви же меня, разлука, остриями беды горючей, Сотни мук претерпи, о сердце, лишь не гнет соперников жгучий, Не расстанься, душа, с любимой, хоть сто бед понависнут тучей, Сотни тысяч жизней отдам я, лишь одним ты меня не мучай: Нас губить, отняв друг у друга, о измена, не смей в разлуке!
От красы ее, жаром жгущей, вся душа дотла обгорела,  А чела ее жаркий светоч опаляет до пепла тело,  И о ней такое сравненье потому написал я смело,  Что, познав блаженство свиданья, мотылек сгорел до предела,  А к утру он погибнет снова, со свечою своей в разлуке.   О, как жалок бедный влюбленный, если нежная с ним не рядом,  В горе он соловью подобен, разлученному с вешним садом.  Жаль певца: и жив, да без розы, одинокий, он чужд усладам.  Как бездомный пес, без любимой Навои станет горьким ладом:  Боже, что за раб без султана! - Ты меня пожалей в разлуке!
  • От красы ее, жаром жгущей, вся душа дотла обгорела, А чела ее жаркий светоч опаляет до пепла тело, И о ней такое сравненье потому написал я смело, Что, познав блаженство свиданья, мотылек сгорел до предела, А к утру он погибнет снова, со свечою своей в разлуке. О, как жалок бедный влюбленный, если нежная с ним не рядом, В горе он соловью подобен, разлученному с вешним садом. Жаль певца: и жив, да без розы, одинокий, он чужд усладам. Как бездомный пес, без любимой Навои станет горьким ладом: Боже, что за раб без султана! - Ты меня пожалей в разлуке!
КЫТА   Как женский лик, сияя вдалеке,  Над миром блещет солнце на восходе.  Здесь дива нет: в арабском языке  Название для солнца - в женском роде.    Заводишь речь - скажи лишь половину:  Навьешь словес - и жалкий будет вид!  Когда паук накрутит паутину,  Он в ней и сам как пойманный висит.    Хулит моих сородичей народ  За их бездарность. Это - справедливо.  Но и моя

КЫТА

  • Как женский лик, сияя вдалеке, Над миром блещет солнце на восходе. Здесь дива нет: в арабском языке Название для солнца - в женском роде. Заводишь речь - скажи лишь половину: Навьешь словес - и жалкий будет вид! Когда паук накрутит паутину, Он в ней и сам как пойманный висит. Хулит моих сородичей народ За их бездарность. Это - справедливо. Но и моя "бездарность" всех гнетет: Мол, я не все дарю. Вот это - диво!
Ты благороден, ты умом высок,  В сердцах людей ты будишь мятежи.  Ты бесподобен! В паре кратких строк  Я о тебе сказал четыре лжи!   И в тысяче ответов будь правдив:  Лишь истина одна - для всех приют.  Один калям ста букв ведет извив,  На тысячу баранов - общий кнут.      За темнотой придет сиянье света,  Ты в этой вере будь неколебим.  Есть в этом мире верная примета:  Над пламенем всегда завесой - дым.
  • Ты благороден, ты умом высок, В сердцах людей ты будишь мятежи. Ты бесподобен! В паре кратких строк Я о тебе сказал четыре лжи! И в тысяче ответов будь правдив: Лишь истина одна - для всех приют. Один калям ста букв ведет извив, На тысячу баранов - общий кнут.

За темнотой придет сиянье света, Ты в этой вере будь неколебим. Есть в этом мире верная примета: Над пламенем всегда завесой - дым.

Когда холоп отставлен, а без зова  Являет пыл непрошеных хлопот,  Он - словно в жены лезущая снова  Супруга, получившая развод.    Далекий дым, а не манящий свет  Холодной ночью - поводырь скитанья.  Не так ли, заглушив соблазн, аскет  Находит радость в твердом воздержанье?    Я столько от друзей обид терпел  И столько бед и мук омыл слезами,  Что лучше смертный обрести удел,  Чем уцелеть и снова быть с друзьями.
  • Когда холоп отставлен, а без зова Являет пыл непрошеных хлопот, Он - словно в жены лезущая снова Супруга, получившая развод. Далекий дым, а не манящий свет Холодной ночью - поводырь скитанья. Не так ли, заглушив соблазн, аскет Находит радость в твердом воздержанье? Я столько от друзей обид терпел И столько бед и мук омыл слезами, Что лучше смертный обрести удел, Чем уцелеть и снова быть с друзьями.
Среди искусство такое есть уменье:  Оплошность скрыть, когда ошибся друг,  И похвалить при всех его раденье,  Или сокрыть отсутствие заслуг.    Я, жар души в стихи вдохнув, мечтал,  Чтоб мысль мою тем жаром зажигало.  И потушить огонь, что жег мне мысль,  Живой воды, наверно, было б мало.  О, если бы горение души  Всегда огонь свой мысли отдавало!    Учтивость привлекательней вдвойне,  Когда ее в привычку взял богатый.  Раскаянье ценней во много раз,  Когда богат и знатен виноватый.  Нет щедрости прекраснее такой,  Когда не ждут, чтоб лесть была оплатой.  А мудрый тех достойными зовет,  Чей дух - смиренья кладезь непочатый.
  • Среди искусство такое есть уменье: Оплошность скрыть, когда ошибся друг, И похвалить при всех его раденье, Или сокрыть отсутствие заслуг. Я, жар души в стихи вдохнув, мечтал, Чтоб мысль мою тем жаром зажигало. И потушить огонь, что жег мне мысль, Живой воды, наверно, было б мало. О, если бы горение души Всегда огонь свой мысли отдавало! Учтивость привлекательней вдвойне, Когда ее в привычку взял богатый. Раскаянье ценней во много раз, Когда богат и знатен виноватый. Нет щедрости прекраснее такой, Когда не ждут, чтоб лесть была оплатой. А мудрый тех достойными зовет, Чей дух - смиренья кладезь непочатый.
Не позволяй льстецам себя завлечь:  В корысти все негодники едины.  Беседуя, цени не чин, а речь:  Неважно, кто сказал, важны причины.    Со мной в походе два коня,  Но пеший я ходок:  Что кони в шахматах, они  Поднять не могут ног.  Что в шахматах, за край полей  Им не дано дорог.  Конь черный подо мной - земля,  А белый конь - песок.    Кто сокрушил в себе прибежище гордыни,  Богатства вечности даны тому отныне.  А если гордость и во мне нашла обитель,  Найдется ль для богатств другой хранитель?
  • Не позволяй льстецам себя завлечь: В корысти все негодники едины. Беседуя, цени не чин, а речь: Неважно, кто сказал, важны причины. Со мной в походе два коня, Но пеший я ходок: Что кони в шахматах, они Поднять не могут ног. Что в шахматах, за край полей Им не дано дорог. Конь черный подо мной - земля, А белый конь - песок. Кто сокрушил в себе прибежище гордыни, Богатства вечности даны тому отныне. А если гордость и во мне нашла обитель, Найдется ль для богатств другой хранитель?
Пусть в сад твоей души негодник не заглянет,  Посконный половик не скрасишь и цветком:  Навозный жук, смердя, и розу испоганит,  Нетопырю не виться мотыльком.    Два борзых пса охотились на льва.  По силе нет, как будто, в них различий,  Но пес один, принюхиваясь, ждет,  Другой - бежит, не дожидаясь кличей.  Растерзан пес, смертельно ранен лев, -  Он стал тому, трусливому, добычей!    Старайся этот мир покинуть так,  Чтоб без долгов расчесться с пережитым.  Из мира, не закончив дел, уйти  Не то же ль, что из бани — недомытым?
  • Пусть в сад твоей души негодник не заглянет, Посконный половик не скрасишь и цветком: Навозный жук, смердя, и розу испоганит, Нетопырю не виться мотыльком. Два борзых пса охотились на льва. По силе нет, как будто, в них различий, Но пес один, принюхиваясь, ждет, Другой - бежит, не дожидаясь кличей. Растерзан пес, смертельно ранен лев, - Он стал тому, трусливому, добычей! Старайся этот мир покинуть так, Чтоб без долгов расчесться с пережитым. Из мира, не закончив дел, уйти Не то же ль, что из бани — недомытым?
Невежда в страхе жизнь провел:  Боялся он учиться слову.  И в результате, как осел,  Влачил свой век от рева к реву.    Скажу тебе: средь выродков земных  В особенности три породы гадки —  Безмозглый шах, скупой богач,  Ученый муж, на деньги падкий.    Напыщенный болван, от визга распалясь,  Поднять способен чернь во имя злого дела.  Когда петух зовет, копая клювом грязь,  Такого нет дерьма, чтоб курица не съела.    Я столько нагрешил, что в преисподней  Мои грехи весь ад заполонят.  Не легче ли простить меня, всевышний,  Чем новый для других готовить ад?
  • Невежда в страхе жизнь провел: Боялся он учиться слову. И в результате, как осел, Влачил свой век от рева к реву. Скажу тебе: средь выродков земных В особенности три породы гадки — Безмозглый шах, скупой богач, Ученый муж, на деньги падкий. Напыщенный болван, от визга распалясь, Поднять способен чернь во имя злого дела. Когда петух зовет, копая клювом грязь, Такого нет дерьма, чтоб курица не съела. Я столько нагрешил, что в преисподней Мои грехи весь ад заполонят. Не легче ли простить меня, всевышний, Чем новый для других готовить ад?
ТУЮГИ   То губ нектар иль глаз твоих алмазная слеза ли?  А может быть, твои уста чужой нектар слизали?  Кокетством лук заряжен твой, и стрелы в сердце метят,  Ах, если б блестки яда с них на полпути слезали!  Стрела обиды в грудь впилась и сердце мне задела,  Едва утихнувшая страсть опять взялась за дело.  Так предначертано судьбой: мы страстью рвемся к юным,  И до других — кто нелюбим — влюбленным что за дело?

ТУЮГИ

  • То губ нектар иль глаз твоих алмазная слеза ли? А может быть, твои уста чужой нектар слизали? Кокетством лук заряжен твой, и стрелы в сердце метят, Ах, если б блестки яда с них на полпути слезали!
  • Стрела обиды в грудь впилась и сердце мне задела, Едва утихнувшая страсть опять взялась за дело. Так предначертано судьбой: мы страстью рвемся к юным, И до других — кто нелюбим — влюбленным что за дело?
Дугою бровь, как меткий лук; стрелу мне брось навстречу,  Ах, долго ль мне еще, скорбя, лишь уповать на встречу?  Среди луноподобных звезд, что всех затмят красою,  С красой такой, как у тебя, другую разве встречу?    Рубины губ ее — огонь, они мне душу жгут.  Как лук мой стан, лишь потяни за тетиву, за жгут.  Я клятвам верить был бы рад, но искренни ль они  И светоч верности, в тебе зажгут иль не зажгут?
  • Дугою бровь, как меткий лук; стрелу мне брось навстречу, Ах, долго ль мне еще, скорбя, лишь уповать на встречу? Среди луноподобных звезд, что всех затмят красою, С красой такой, как у тебя, другую разве встречу? Рубины губ ее — огонь, они мне душу жгут. Как лук мой стан, лишь потяни за тетиву, за жгут. Я клятвам верить был бы рад, но искренни ль они И светоч верности, в тебе зажгут иль не зажгут?
Нет, ты не роза, я правдив в сравненье этом смелом,  По бледности твое лицо соперничает с мелом!  Затворница! Румянец щек тому лишь дан в награду,  Кто не гнушается вином и в страсти будет смелым.   Кинжал разлуки в эту ночь затеял пир и справил,  Но рок, мне печень истерзав, недуг мой не исправил.  Тогда он в Тун меня послал и пыткой мучил в Туне,  Как нужно мучить,— не забыв ни одного из правил.
  • Нет, ты не роза, я правдив в сравненье этом смелом, По бледности твое лицо соперничает с мелом! Затворница! Румянец щек тому лишь дан в награду, Кто не гнушается вином и в страсти будет смелым. Кинжал разлуки в эту ночь затеял пир и справил, Но рок, мне печень истерзав, недуг мой не исправил. Тогда он в Тун меня послал и пыткой мучил в Туне, Как нужно мучить,— не забыв ни одного из правил.
Посмертное признание   Поэт и писатель Бабур высоко ценил творчество Навои и даже пытался вступить с ним в переписку. Сулейман Великолепный высоко ценил творчество Навои и имел в своей библиотеке манускрипты с его произведениями «Сокровищница мыслей, «Пятёрица» и «Спор двух языков». В честь 500-летия Алишера Навои в 1942 году в Советском союзе были напечатаны почтовые марки. Произведения Алишера Навои были включены в учебные программы всех школ и медресе Средней Азии в XVI - начале ХХ в.

Посмертное признание

  • Поэт и писатель Бабур высоко ценил творчество Навои и даже пытался вступить с ним в переписку.
  • Сулейман Великолепный высоко ценил творчество Навои и имел в своей библиотеке манускрипты с его произведениями «Сокровищница мыслей, «Пятёрица» и «Спор двух языков».
  • В честь 500-летия Алишера Навои в 1942 году в Советском союзе были напечатаны почтовые марки.
  • Произведения Алишера Навои были включены в учебные программы всех школ и медресе Средней Азии в XVI - начале ХХ в.
В 1941 году узбекский писатель Ташмухамедов, Муса написал роман
  • В 1941 году узбекский писатель Ташмухамедов, Муса написал роман "Алишер Навои".
  • В 1947 году в Узбекистане был снят фильм "Алишер Навои".
  • В 1980-е годы в Узбекистане был снят 10 серийный видеофильм "Алишер Навои".
  • В честь Навои назван город в Узбекистане.
В 1970 году в состав Дальневосточного морского пароходства вошло судно, носящее имя Алишера Навои. В Ташкенте есть Театр оперы и балета имени Навои, проспект Алишера Навои, станция метро «Алишер Навои». В стенах зала станции метро установлены панно из сюжетов «Хамсы» Навои и барельеф Навои.
  • В 1970 году в состав Дальневосточного морского пароходства вошло судно, носящее имя Алишера Навои.
  • В Ташкенте есть Театр оперы и балета имени Навои, проспект Алишера Навои, станция метро «Алишер Навои». В стенах зала станции метро установлены панно из сюжетов «Хамсы» Навои и барельеф Навои.
Национальная библиотека Узбекистана носит имя Алишера Навои Государственный музей литературы имени Алишера Навои Академии наук Республики Узбекистан Самаркандский государственный университет имени Алишера Навои В честь Навои назван кратер на Меркурии. В мире есть несколько памятников Алишеру Навои: в Москве, Навои, Ташкенте, Самарканде, Токио. В планах — установка памятника поэту в Вашингтоне и Баку.
  • Национальная библиотека Узбекистана носит имя Алишера Навои
  • Государственный музей литературы имени Алишера Навои Академии наук Республики Узбекистан
  • Самаркандский государственный университет имени Алишера Навои
  • В честь Навои назван кратер на Меркурии.
  • В мире есть несколько памятников Алишеру Навои: в Москве, Навои, Ташкенте, Самарканде, Токио. В планах — установка памятника поэту в Вашингтоне и Баку.
Именем поэта названа одна из ведущих к горам улиц Алма-Аты, тогда столицы Казахстана. Также в честь поэта названы один из проспектов в Киеве и улица в Баку и Ашхабаде. В 1991 году к 550-летию поэта был выпущен советский юбилейный рубль с изображением Алишера Навои.
  • Именем поэта названа одна из ведущих к горам улиц Алма-Аты, тогда столицы Казахстана. Также в честь поэта названы один из проспектов в Киеве и улица в Баку и Ашхабаде.
  • В 1991 году к 550-летию поэта был выпущен советский юбилейный рубль с изображением Алишера Навои.
В апреле 2007 года в Вашингтоне состоялась конференция «Алишер Навои и его влияние на культурное развитие народов Центральной Азии». Барельеф в честь Алишера Навои установлен в городе Мазари-Шариф в Северном Афганистане. Памятник Алишеру Навои был установлен в городе Оше.
  • В апреле 2007 года в Вашингтоне состоялась конференция «Алишер Навои и его влияние на культурное развитие народов Центральной Азии».
  • Барельеф в честь Алишера Навои установлен в городе Мазари-Шариф в Северном Афганистане.
  • Памятник Алишеру Навои был установлен в городе Оше.
кроссворд

кроссворд