МУНИЦИПАЛЬНОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ
ГОРОДСКАЯ ГИМНАЗИЯ ГОРОДА ДИМИТРОВГРАДА
Культурное пространство малых городов: историческое и культурное прошлое г. Димитровграда
(на материале английского языка)
(12-13 лет/ 1год)
Веселова Ольга Владимировна
учитель английского языка
к. п. н., доцент,
доцент кафедры иностранных языков ДИТИ НИЯУ МИФИ
г. Димитровград
2015
Пояснительная записка
Радикальные изменения в современном обществе привели к снижению духовного и патриотического потенциала подрастающего поколения.Поэтому система нравственных ориентиров в настоящее время рассматривается как основа для укрепления единства Российского общества на основе воспитания молодёжи и формирования устойчивых духовно-нравственных качеств.Образовательные учреждения сегодня являются интегратором нового поколения, ориентированного не только на профессионализм, но и духовность, нравственность, толерантность, историческую память и патриотизм.
В этом отношении историческое краеведение приобретает в современных условиях особую значимость, так как в исторических материалах содержится вся ценностно-нормативная основа духовно-нравственного обновления общества. В краеведческом наследии подрастающее поколение находит яркие примеры силы и стойкости духа населения малой родины.
Внимание к проблеме духовного и исторического просвещения молодёжи г. Димитровграда привлекли уникальные краеведческие исследования
А. Н. Петровой – научного сотрудника городского краеведческого музея
70-90-х годов прошлого столетия. В целях сохранения отдельных материалов духовного и исторического наследия прошлого нашего города была развёрнута работа по анализу и систематизации исследований учащимися общеобразовательных учреждений на базе кафедры общих гуманитарных, естественных и математических дисциплин филиала «Самарская гуманитарная академия» в г. Димитровграде под руководством к. п. н., доцента
О. В. Веселовой и доцента кафедры А. А. Фроловой (2008-20013 г.г.).
Программа по внеурочной деятельности для учащихся 7-8 классов МБОУ «Городская гимназия» в г. Димитровграде «Культурное пространство малых городов: историческое и культурное прошлое г. Димитровграда (на материале английского языка)представляет собой продолжение работы по духовному просвещению молодёжи на основе авторских исследований и переводческой деятельности обучаемыхпод руководством педагога для формирования пакета материалов по историческому и культурному наследию посада Мелекесс. Она рассчитана на практическую работу учащихся совместно с сотрудниками городского Краеведческого музея с дальнейшей активной популяризацией переведённых материалов по следующим темам:
историческое прошлое г. Димитровграда;
формирование этнического состава посада Мелекесс;
храмы Мелекесса-Димитровграда.
Тематика исследовательской работы была определена учащимися исходя из исторической и краеведческой значимости и заинтересованности участников программы.
Актуальность данной программы заключается в практическом использовании полученных материалов при создании сборника статей на английском языке в условиях развития в городе ядерного кластера и введения в эксплуатацию радиологического медицинского центра Европейского уровня. Кроме того, материалы об исторической судьбе городских храмов и их местоположении станут туристическим ориентиром для иностранных специалистов, пациентов и гостей города.
Новые исследования позволят укрепить нравственные и патриотические качества участников проекта и усвоить переводческие трансформации, которые будут полезны при изучении английского языка в любом образовательном учреждении среднего и высшего профессионального образования.
Проект предполагает групповые исследования собранных краеведческих материалов и их перевод на английский язык в течение 2015 года. В дальнейшем участники могут расширить временные рамки и рассмотреть вопросы настоящего и будущего города с позиции экономических и социальных перспектив, проблемы экологической и радиационной безопасности в условиях развития ядерного кластера.
Основные формы организации деятельности учащихся
Цели программы
Развитие основ:
иноязычной коммуникативной и переводческой компетенций на среднем уровне изучения английского языка;
языковой компетенции — овладение новыми языковыми средствами(фонетическими,орфографическими,лексическими,грамматическими) в соответствии c определёнными для исследований и перевода темами;
социокультурной компетенции — приобщение учащихся к духовной культуре и историческим реалиям развития городской среды.
Формирование у обучаемых духовно-нравственных ценностей как средств интеграции в систему отечественной культуры.
Развитие творческих способностей детей, их стремления к познанию условий адекватного перевода для передачи полученной и переработанной информации посредством английского языка.
Задачи программы
— Приобщать обучающихся к общечеловеческим, духовным, нравственным и культурным ценностям.
— Создать условия для расширения исторических знаний о прошлом городского пространства, духовных, социальных и культурных особенностях развития.
— Создать условия для освоения теоретических и практических знаний по правилам адекватного перевода научно-популярных текстов посредством организации практической переводческой деятельности и формирования навыков использования клише при переводе разных частей речи и видо-временных форм английского глагола.
— Создать условия для развития творческих способностей учащихся и формирования навыков самореализации в процессе поиска, отбора и анализа информационных материалов, умений презентовать полученные переводческие модели в разных формах (статья, презентация, доклад).
— Привить доброжелательное и толерантное отношение к историческому прошлому города и городского населения, способствовать развитию чувства дружбы и интернационализма в условиях многополярного мирового пространства.
Планируемые результаты
Личностные результаты обучающихся, формируемые в ходе реализации программы:
формирование позитивной мотивации изучения иностранных языков и стремление к самосовершенствованию в образовательной области «Английский язык»;
осознание возможностей самореализации средствами иностранного языка;
стремление к совершенствованию собственной речевой культуры в целом;
формирование коммуникативной компетенции в межкультурной и межэтнической коммуникации.
Метапредметные результаты:
развитие умения планировать свое аналитическое поведение;
развитие коммуникативной компетенции, включая умение взаимодействовать с окружающими, выполняя разные социальные роли;
развитие исследовательских учебных действий, включая навыки работы с информацией: поиск и выделение нужной информации, обобщение и фиксация информации;
развитие смыслового чтения, включая умение определять тему, прогнозировать содержание текста по заголовку/по ключевым словам, выделять основную мысль, главные факты, опуская второстепенные, устанавливать логическую последовательность основных фактов;
развитие навыков регулятивных действий самоконтроля, самооценки в процессе коммуникативной деятельности на иностранном языке.
Предметные результаты
Чтение и перевод:
навыки чтения текста, построенного на изученном материале, соблюдая правила произношения и соответствующую интонацию в форме презентации или доклада;
навыки чтения аналогичных текстов с полным пониманием предлагаемой информации с целью сравнения и выделения особенностей перевода;
навыки перевода с русского на английский язык систематизированного и адаптированного для перевода материала, отдельных параграфов, статей, аннотаций и рецензий.
Письмо:
навыки письменной фиксации отдельных сообщений и комментариев;
навыки оформления информации в форме научной статьи, доклада или цифровой презентации.
Формы контроля знаний
1. Подготовка и защита индивидуальных и коллективных творческих (переводческих) проектов.
2. Презентация творческих работ в разных формах: статья, презентация, доклад.
3. Оформление и написание письменных комментариев и аннотаций.
Тематическое планирование(34 часа)
Тема и номер занятия | | Кол-вочасов |
The Organising of the Ethnic Structure of Melekess-Dimitrovgrad (ФормированиеэтническогосоставапосадаМелекесс) |
Содержание занятия и алгоритм действий | |
Занятие 1-4 | Постановка проблемы, определение тематики, планирование этапов и сроков работы. Сбор материала по теме: посещение городского Краеведческого музея, консультации с сотрудниками музея, анализ научных и научно-популярных публикаций. Систематизация отобранных для перевода материалов по следующим подтемам: - Population of Melekess-Dimitrovgrad. - Nations and Nationalities. - Tolerant Existence and Cooperation. - Culture and National Traditions. |
4 |
Занятие 5-6 |
Анализ систематизированных материалов для перевода. Определение переводческих трансформаций и трудностей перевода на английский язык. Выделение тезауруса для пробного перевода. |
2 |
Занятие 7-10 |
1. Сравнительная характеристика полученных переводов (индивидуальные проекты). 2. Рефлексия результатов переводческой деятельности. |
4 |
Занятие 11 | Определение наиболее адекватного перевода для публикации. Оформление аннотации и презентации к переводу. | 2 |
The Churches of Melekess-Dimitrovgrad (ХрамыМелекесса-Димитровграда) | | |
Занятие 12-14 |
Постановка проблемы, определение тематики, планирование этапов и сроков работы. 2. Сбор материала по теме: посещение городского Краеведческого музея, консультации с сотрудниками музея, анализ научных и научно-популярных публикаций. 3. Систематизация отобранных для перевода материалов по следующим подтемам: -Melekess and the Churches in and out. -The Architecture and Design. -Historic Details and Peculiarities.
|
3 |
Занятие 15-16 |
Анализ систематизированных материалов для перевода. Определение переводческих трансформаций и трудностей перевода на английский язык. Выделение тезауруса для пробного перевода. |
2 |
Занятие 17-18 | 1. Сравнительная характеристика полученных переводов (индивидуальные проекты). 2. Рефлексия результатов переводческой деятельности. | 2 |
Занятие 19-20 |
Определение наиболее адекватного перевода для публикации. Оформление аннотации и презентации к переводу. |
2 |
Melekess-Dimitrovgrad. Through theGlorious Past to the Brilliant Future. (Историческоепрошлое г. Димитровграда) | | |
Занятие 21-24 | 1. Постановка проблемы, определение тематики, планирование этапов и сроков работы.
2.Сбор материала по теме: посещение городского Краеведческого музея, консультации с сотрудниками музея, анализ научных и научно-популярных публикаций. 3.Систематизация отобранных для перевода материалов по следующим подтемам:
-Melekess and its History in Dates and Events. -Tradition andCustoms.
|
4 |
Занятие 25-27 | Анализ систематизированных материалов для перевода. Определение переводческих трансформаций и трудностей перевода на английский язык. Выделение тезауруса для пробного перевода. |
3 |
Занятие 28-30 | 1. Сравнительная характеристика полученных переводов (индивидуальные проекты). 2. Рефлексия результатов переводческой деятельности. |
3 |
Занятие 31 | Определение наиболее адекватного перевода для публикации. Оформление аннотации и презентации к переводу. |
3 |