Министерство образования и науки Республики Бурятия
Муниципальное образование «Баргузинский район»
МБОУ «Читканская средняя общеобразовательная школа»
Секция: Филология. Английский язык.
Анализ содержания английских надписей на одежде учащихся МБОУ «Читканская СОШ» как фактор, влияющий на культуру школьников
Работу выполнила:
Новоженова Ксения
ученица 8 класса
МБОУ «Читканская СОШ»
Руководитель:
Малыгина Маргарита
Владимировна
учитель английского языка
высшей квалификационной
категории
2021 г.
Оглавление
Введение …………………………………………………………………………..стр.3
I. Основная часть…………………………….…...................................................стр.5
1.1 История надписей на одежде……………………………………………..стр.5
2.2 Почему английский язык?...........................................................................стр.6
3.3 Ответственность или просто надпись?..................................................... стр.6
II. Практическая часть …………………………………………………………..стр.7
2.1 Методика проведения исследования……. ……………………………...стр.7
2.2 Результаты анкетирования учащихся……. ……………………………...стр.7
2.3. Семантический анализ надписей………………………………………...стр.7
Заключение……………………………………………………………………….стр.10
Библиография…………………………………………………………………….стр.11
Приложения………………………………………………………………………
ВВЕДЕНИЕ
Неоспорим тот факт, что язык может воздействовать на общество, а общество может воздействовать на язык. Как общественное окружение влияет на человека, так и надписи влияют на сознание людей.
Слова в устной или письменной форме нас окружают повсюду: с экрана телевизора и монитора компьютера, со страниц книг и журналов, с вывесок зданий и рекламных щитов. Мы носим слова на своей одежде.
Можно ли не обращать внимания на них или стоит быть разборчивыми в выборе этих слов?
Тема нашего исследования: «Анализ содержания английских надписей на одежде учащихся МБОУ "Читканская СОШ" как фактор, влияющий на культуру школьников»
То, что мы говорим, то, что мы делаем и, конечно, то, что мы одеваем составляет нашу культуру поведения, которая формирует социально значимые качества нашей личности.
Актуальность нашей темы определена тем, что в настоящее время наблюдается активный интерес у подростков к выбору предметов гардероба, украшенных надписями на английском языке. Многие не придают значения подобным надписям и не задумываются, что надписи могут содержать обидный смысл или орфографические ошибки. Исследование нацелено на то, чтобы доказать, что английский язык необходимо изучать не только для того, чтобы читать тексты в учебниках, но и для того, чтобы разбираться в окружающем нас мире, насыщенном кричащими рекламами на английском языке, надписями на одежде.
Объектом изучения в данном исследовании стали надписи на английском на одежде учащихся нашей школы.
Предмет исследования – информация, которую несут надписи на одежде.
Гипотеза: уровень владения английским языком учеников нашей школы позволяет ориентироваться в надписях и правильно использовать написанную информацию, так как их смысл соотносится с нашей личностью и окружающей обстановкой.
Цель нашего исследования: выяснить смысловое значение надписей на одежде школьников нашей школы и определить, как соотносится содержание надписей с социальным контекстом.
Для достижения цели необходимо решить ряд задач:
- изучить историю происхождения надписей на одежде;
- собрать, систематизировать надписи на одежде учащихся нашей школы и выполнить их дословный перевод на русский язык;
- произвести семантический анализ надписей и составить их смысловую классификацию;
- проанализировать зависимость смысловой нагрузки надписей на одежде от уровня владения английским языком на примере учащихся нашей школы;
При выполнении исследования были использованы следующие методы:
- описательный метод с приемами наблюдения языковых явлений
- прием систематики и классификации
- социологический опрос, анкетирование (приложение1)
- фото сессия (приложение 2)
Практическая ценность работы состоит в возможности использования материала и результатов данного исследования на уроках английского языка, культуры речи, классных часах.
I. ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ
1.1 История надписей на одежде
Известный историк моды Александр Васильев утверждает, что надписи на одежде - это отнюдь не изобретение нашего времени. Текстовые орнаменты использовались ещё в Древнем Египте, и, возможно, самой старинной из них, является, сохранившаяся в швейцарском музее обуви босоножка одной древнегреческой «падшей девы», у которой на подошве написано «Иди за мной». [3]
История надписей на одежде с древнейших времен до наших дней является как бы зеркалом, в котором отражается вся история человечества. Каждая страна, каждый народ в отдельные периоды своего развития налагают свой отпечаток, свои специфические черты на одежду людей.
У древних славян на одежде была обережная надпись: «Обережная вышивка», которая выполняла роль защиты от самых разных внешних воздействий. [2]
В некоторых письменных документах древнего периода упоминается, что население Британских островов носили каждый свою расцветку, и по расцветке тартана можно было определить, из какой местности пришел человек или к какому клану он принадлежит. [2]
Что же касается современных надписей, то все началось очень просто: сначала надписи украшали только форму рабочих, указывая на их статус на рабочем месте, потом они стали показывать какого дизайнера или какой фирмы эта вещь, а уже после этого стали появляться надписи, которые, в самом деле, несут смысл. [3]
По данным нашего исследования, в гардеробе наших обучающихся можно найти в шкафу у каждого- причем как у юношей и мальчиков, так у девушек и девочек – спортивную одежду, куртки, кепки, джинсы, майки, шорты, толстовки, футболки с украшениями в виде различных надписей.
Предпочтение отдаётся футболкам: на 39 опрошенных учащихся нашей школы приходится 150 футболок, поэтому именно надписи на футболках и стали объектами нашей работы. ( Приложение 2)
Нашей любимой футболке почти уже сто лет. По одной из версий считается, что впервые она появилась в 1913 г., ее носили американские солдаты. По другой версии футболка появилась в 1941 году в форме японских солдат. Кино подарило ей новую жизнь. Звезды американского кинематографа Марлон Брандо и Джеймс Дин в фильмах "Трамвай «Желание» и «Бунтарь без причины» взорвали мир моды, они сделали футболку любимым предметом гардероба миллионов людей) В 60-х футболка «заговорила». Тогда люди впервые придумали делать на ней надписи и фото! В основном, надписи носили социальный характер. Начало этому процессу положили хиппи, которые украшали футболки птицами, разными цветами, надписями. Футболка стала плакатом для выражения идей и лозунгов.
1.2 Почему английский язык?
Психологи связывает популярность одежды с надписями на английском языке с так называемым феноменом русского менталитета, подчеркивающим своеобразие российской массовой культуры: например, «относительно свободное пользование двумя алфавитами — кириллицей и латиницей». Так же они считают, что в области рекламы, более уместными на одежде кажутся надписи именно на английском языке, чем тексты на родной кириллице. Игра с надписями на двух алфавитах воспринимается легко, как естественное продолжение чего-то знакомого, не требующего труда. В то же время игра словами напоминает читателю о его «недюжинной культурной компетентности», осведомленности и даже «продвинутости». [6]
1.3 Ответственность или просто надпись?
Надписи бывают очень разные. Они могут многое сказать о человеке, в частности и о том, что этот человек не понимает то, что написано на его одежде. Как показывает мировая практика, к надписям на одежде следует относиться осторожно. Окружающие воспринимают их зачастую, как слова, произнесенные вслух хозяином модного «прикида», что естественно, иначе правомерен вопрос - если ты не поддерживаешь написанные на твоей одежде слова, зачем ты ее нацепил на себя? Не так давно по этому поводу разгорелся целый международный скандал, затронувший Германию и Китай. За последние пару лет зафиксировано почти два десятка случаев, когда за непонятные надписи на майках, выполненные на арабском языке, или понятные, на английском, но с "шутками" по поводу бомб, носителей такой одежды секьюрити не пропускали на рейс в самолет. [4]
Таким образом, можно утверждать – мы в ответе за то, что написано у нас на одежде.
II. ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ
2.1 Методика проведения исследования
Для написания данной работы мы использовали некоторые методы социолингвистических исследований:
- метод сбора материала
- метод его обработки
- непосредственное (прямое) наблюдение
- анкетный опрос.
Для определения смысла надписей мы попытались воспользоваться возможностями семантического анализа, который помог рассмотреть надписи как пример
- грамматического строя
- лексических и морфологических единиц
- смысловой интерпретации речевых конструкций.
2.2 Результаты анкетирования учащихся
В исследовании принимали участие учащиеся 6-11 классов: 24 девушки и 25 юношей, возраст участников 12-17 лет. По данным исследования большинство учащихся в своем гардеробе имеют предметы одежды, содержащие надписи на английском языке.
Нами были собраны 120 надписей, а для исследования были отобраны те, которые бы помогли решить задачи нашей работы.
Из 49 опрошенных:
-19 учащихся знают перевод той надписи, которая есть у них на одежде;
-11 пытались перевести в результате опроса;
-11 учеников обращают внимание на надпись на одежде при покупке, но не придают значение смыслу надписи;
-8 переводят надпись при покупке; (приложение 3)
- девушки предпочитают надписи, связанные с музыкой; с названием мест, где они побывали; с действиями человека.
- юноши предпочитают надписи, связанные со спортом; слоган или рекламный текст;
- интересы пересеклись на надписях, имеющих отношение к производителю и стилю одежды; связанные с характеристикой человека; с названием музыкальных групп.
2.3 Семантический анализ
По классификации надписи были разделены на 9 смысловых групп:
Adidas, Gloria Jeans, Dolce @ Gabbana, Reebok;
- надписи, связанные со спортом: Football team. I love this Game. Basketball never stop. Keep calm and love basketball. I love football. Kickboxing forever. Olympic Games 2014.Sochi-2014.ru
- надписи, связанные с музыкой: Legendary Love music round. You should trust your musical style. The Beatles in the 1st concert.
- надписи, связанные с географией: Russia. Sochi Russia. Russian Federation. I love London. Washington D.C. Hollywood. I love Prague. Bring me to Horizon.New York. Wonderful one Paris. New York City. Tokyo.
- надписи, связанные с характеристикой человека: He’s fast and cool. I’m happy today. Positive. Today is a fun day.Girl can do anything. Sweet.
- надписи, связанные с названием музыкальных групп: Nirvana. Scorpions. Paramore. Sempiterral.
- надписи, связанные с действиями человека: Lоve in excess. Follow your heart. I love you. Just follow the rhythm. Come out and do now and forever. Never Say Never. Travel around the world. Just love me. Don't afraid. Non stop. Be wild don't forget and free. I can't keep calm I'm going to Disney World.
- слоган или рекламный текст: University. West. South. Beach. Animal. Postcard. Delivery. The time for talk is over. Journey into Speed. Future is now.
- надписи с непереводимым значением (сленговые): Persomance. Cabore. (Kabore). Secrote. Nike. Zoom.Nerd. Luvecado.
Смысловая интерпретация речевых конструкций
- психологический подтекст: Thrills. (Острые ощущения) Undead. (Нежить) Love never dies. (Любовь никогда не умирает).
- эмоционально-экспрессивная лексика, которая показывает отношение к окружающему миру: Love in excess. (Любовь в избытке.) Give me. (Дай мне.) Just do it. (Просто сделай это.) Smile. Love. Power.
- самооценка собственной личности: All- star girls. Super girl. Modnyashka. He is fast and cool.
Перевод некоторых надписей нам показался интересным: Kiss my wall! Поцелуй меня в стену! Chemical smog. Химический смог. The skull rider. Череп всадника. Reds. Краснокожие. Еquipment and apparel. Оборудование и одежда.
Морфологический и лексический анализ: частота употребление частей речи
существительные 45% - Reds.
глаголы 16% - Listen to music!
местоимения 11% (преобладает I (я))- I love New York.
прилагательные 0,5% (встречаются прилагательные в превосходной степени)- My music is the best.
наречия 0,02 % - I am happy today. Never say never.
27,48% приходится на предлоги, артикли, причастия, артикли. - Today is a fun day. Made of this. Undead. Incorporated.
Грамматическая структура
простое назывное предложение Delivery.
простое распространённое предложение I love horse.
предложения с глаголом связкой Today is fun day.
предложения повелительного наклонения Listen to music! Don’t ask me why?
словосочетания Super girl. Sports arena. Rock music.
Так же были найдены надписи с ошибками, но в процентном отношении они составили небольшую долю 0,025%
1. неправильное написание слов: Dance without Preiudide. Dance without Prejudice.
2.нарушен порядок слов в словосочетании: Life sweet. Sweet life. (сладкая жизнь)
3. нет артикля перед названием страны: Russian Federation. The Russian Federation
4. неправильное употребление предлога: The Beatles in the 1st concert. The Beatles at the 1st concert. Битлз на первом концерте.
Надписи, значение которых оказалось неясным, мы вынесли в особую группу. Либо это так называемые слоганы, сленговые фразы, либо фразеологизмы, либо это надписи с грамматическими и орфографическими ошибками. Перевод их нужно искать в специальных словарях и, наверное, необходимо глубоко знать культурные традиции страны и современное состояние ее языка.
Заключение
Чтобы подвести итог сделаем выводы:
Во- первых, чрезвычайно актуальным и важным является тот факт, что мы отвечаем за информацию, которую несем на себе, необходимо помнить о скрытых значениях слов.
Во- вторых, не следует покупать вещь, предварительно не узнав, что на ней написано: надо быть уверенным, что на моей одежде нет непристойных и нецелесообразных надписей, и уж точно нет надписей с ошибками.
В- третьих, исследование выносит на поверхность актуальную проблему «экологии слова» в условиях социального контекста.
В- четвёртых, по данным анкеты уровень владения английским языком учеников нашей школы позволяет ориентироваться в надписях и правильно использовать написанную информацию. (гипотеза исследовательской работы)
И хотелось бы, чтобы научное и практическое значение результатов работы, которые получены с помощью лингвистических методов, помогло подросткам задуматься, прежде чем купить очередную модную вещь с непонятным текстом.
Своё исследование хотелось бы закончить словами Виссариона Григорьевича Белинского: «Знание точного значения слов и их различия между собой, хотя бы и самого лёгкого, есть необходимое условие всякого истинного мышления.»
Библиография:
1.Англо-русский и русско-английский словарь наиболее употребительных слов и выражений / Составитель Москвин А. Ю. – М.: ЗАО Центрполиграф, 2004. – 719 с.
2.Блохина В. Всемирная история костюма, моды и стиля.- Минск, 2009.-400с
3.Васильев А. История надписи на одежде / sweetbay.livejournal.com/11139.html
4.Данилова А. А. Манипулирование сознанием в средствах массовой информации / http://www.religare.ru/2_55052.html
5.Ожегов С. И. Словарь русского языка: 70000 слов/ Под ред. Н. Ю. Шведовой. – 22-е изд., стер. – М.: Рус. яз., 1990. – 921 с.
6.Петрова Е. Статьи по психологии рекламы / www.gestalt.sp.ru/materials/adv/id58/ 7.www.wikipedia.ru
8.Интернет- ресурсы
herbalogya.ru›oberegiHYPERLINK "http://herbalogya.ru/oberegi/"/
vita-colorata.livejournal.com›638656.html
tostvam.ru›proiskhozhdjenije-HYPERLINK "http://tostvam.ru/proiskhozhdjenije-futbolki.html"futbolkiHYPERLINK "http://tostvam.ru/proiskhozhdjenije-futbolki.html".html
russkiy-literatura.ru