СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Философско-социальное содержание и языковые особенности басен И.А. Крылова. Проектная деятельность. 9 класс

Категория: Литература

Нажмите, чтобы узнать подробности

Проектная деятельность. Материал является презентацией к проекту по творчеству И.А. Крылова. В работе представлены материалы исследования, подтверждающие гипотезу. К тому же дан авторский анализ новаторской деятельности баснописца.

Над проектом трудились два года. 

Просмотр содержимого документа
«Философско-социальное содержание и языковые особенности басен И.А. Крылова. Проектная деятельность. 9 класс»

    ФИЛОСОФСКО-СОЦИАЛЬНОЕ СОДЕРЖАНИЕ  И ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ БАСЕН И.А. КРЫЛОВА    УРОДОВСКИХ СОФЬЯ СЕРГЕЕВНА,  ученица 9 класса ГБОУ СОШ №119  Научный руководитель  Запромётова Елена Виталиевна,  учитель русского языка и литературы

ФИЛОСОФСКО-СОЦИАЛЬНОЕ СОДЕРЖАНИЕ

И

ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ БАСЕН И.А. КРЫЛОВА

УРОДОВСКИХ СОФЬЯ СЕРГЕЕВНА, ученица 9 класса ГБОУ СОШ №119 Научный руководитель Запромётова Елена Виталиевна, учитель русского языка и литературы

ЦЕЛЬ НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКОЙ РАБОТЫ: ФИЛОСОФСКО-СОЦИАЛЬНОЕ СОДЕРЖАНИЕ  И ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ БАСЕН И.А. КРЫЛОВА КАК ОТРАЖЕНИЕ МИРОВОЗЗРЕНИЯ ПОЭТА.

ЦЕЛЬ НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКОЙ РАБОТЫ:

ФИЛОСОФСКО-СОЦИАЛЬНОЕ СОДЕРЖАНИЕ

И ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ БАСЕН

И.А. КРЫЛОВА

КАК ОТРАЖЕНИЕ МИРОВОЗЗРЕНИЯ ПОЭТА.

ЗАДАЧИ:  ПОДЧЕРКНУТЬ НЕОЦЕНИМЫЙ ВКЛАД И.А. КРЫЛОВА В РАЗВИТИЕ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ И РУССКОГО ЯЗЫКА;   ИЗУЧИТЬ НОВАТОРСКУЮ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ И.А. КРЫЛОВА КАК БАСНОПИСЦА;   РАССМОТРЕТЬ ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ БАСЕН;  ПРОАНАЛИЗИРОВАТЬ ФИЛОСОФСКО-СОЦИАЛЬНОЕ СОДЕРЖАНИЕ БАСЕН КАК ОТРАЖЕНИЕ МИРОВОЗЗРЕНИЯ БАСНОПИСЦА,  - ПРИВЛЕЧЬ ВНИМАНИЕ УЧАЩИХСЯ К ЗЛОБОДНЕВНОСТИ ЕГО ТВОРЧЕСТВА.

ЗАДАЧИ:

  • ПОДЧЕРКНУТЬ НЕОЦЕНИМЫЙ ВКЛАД И.А. КРЫЛОВА В РАЗВИТИЕ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ И РУССКОГО ЯЗЫКА;

  • ИЗУЧИТЬ НОВАТОРСКУЮ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ И.А. КРЫЛОВА КАК БАСНОПИСЦА;

  • РАССМОТРЕТЬ ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ БАСЕН;

  • ПРОАНАЛИЗИРОВАТЬ ФИЛОСОФСКО-СОЦИАЛЬНОЕ СОДЕРЖАНИЕ БАСЕН КАК ОТРАЖЕНИЕ МИРОВОЗЗРЕНИЯ БАСНОПИСЦА,

- ПРИВЛЕЧЬ ВНИМАНИЕ УЧАЩИХСЯ К ЗЛОБОДНЕВНОСТИ ЕГО ТВОРЧЕСТВА.

ГИПОТЕЗА: БАСНИ КРЫЛОВА, ПО МНЕНИЮ В.Г. БЕЛИНСКОГО, «ПО ЯЗЫКУ, В ВЫСШЕЙ СТЕПЕНИ, РУССКИЕ БАСНИ», ПРЕДПОЛОЖИМ, ЧТО МЫ ЛЕГКО ПЕРЕВЕДЁМ НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК И НА РУССКИЙ СТРОЧКИ КРЫЛОВА - «КРАСНО ХИТРОСПЛЕТЁННЫЕ»,  НЕ ПОТЕРЯВ ПРИ ЭТОМ ИХ ЗНАЧЕНИЯ».

ГИПОТЕЗА:

БАСНИ КРЫЛОВА, ПО МНЕНИЮ

В.Г. БЕЛИНСКОГО, «ПО ЯЗЫКУ, В ВЫСШЕЙ СТЕПЕНИ, РУССКИЕ БАСНИ», ПРЕДПОЛОЖИМ, ЧТО МЫ ЛЕГКО ПЕРЕВЕДЁМ НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК И НА РУССКИЙ СТРОЧКИ КРЫЛОВА - «КРАСНО ХИТРОСПЛЕТЁННЫЕ»,

НЕ ПОТЕРЯВ ПРИ ЭТОМ ИХ ЗНАЧЕНИЯ».

МЕТОДЫ ИССЛЕДОВАНИЯ:  ПОИСКОВО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ (РАБОТА С ЛИТЕРАТУРОЙ, СО СЛОВАРЯМИ И СПРАВОЧНИКАМИ, АНАЛИЗ ИНТЕРНЕТ РЕСУРСОВ);  АНАЛИЗ, СИНТЕЗ, ОБОБЩЕНИЕ;  МЕТОДЫ ОБРАБОТКИ РЕЗУЛЬТАТОВ ИССЛЕДОВАНИЯ;  -МЕТОД ПРАКТИЧЕСКОГО ПРИМЕНЕНИЯ ИЗУЧЕННОЙ ИНФОРМАЦИИ.

МЕТОДЫ ИССЛЕДОВАНИЯ:

  • ПОИСКОВО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ (РАБОТА С ЛИТЕРАТУРОЙ, СО СЛОВАРЯМИ И СПРАВОЧНИКАМИ, АНАЛИЗ ИНТЕРНЕТ РЕСУРСОВ);

  • АНАЛИЗ, СИНТЕЗ, ОБОБЩЕНИЕ;

  • МЕТОДЫ ОБРАБОТКИ РЕЗУЛЬТАТОВ ИССЛЕДОВАНИЯ;

-МЕТОД ПРАКТИЧЕСКОГО ПРИМЕНЕНИЯ ИЗУЧЕННОЙ ИНФОРМАЦИИ.

Актуальность данной темы несомненна, так как: во-первых, языковые особенности басен И.А. Крылова – загадка, требующая изучения; во-вторых, более полному и глубокому пониманию идейно-образного содержания басен способствует анализ художественного текста; - в-третьих, тема данной работы является актуальной при изучении раздела «Басня», «Средства художественной выразительности», а также «Лексика» и имеет практическую значимость при подготовке к ОГЭ; - в-четвёртых, басенное наследие Ивана Андреевича Крылова настолько явление уникальное, что каждая эпоха открывает его творчество как бы заново, в год 250-летия великого баснописца, я попытаюсь найти в его биографии, творческом наследии неизвестные мне страницы.

Актуальность данной темы несомненна, так как:

  • во-первых, языковые особенности басен И.А. Крылова – загадка, требующая изучения;
  • во-вторых, более полному и глубокому пониманию идейно-образного содержания басен способствует анализ художественного текста;

- в-третьих, тема данной работы является актуальной при изучении раздела «Басня», «Средства художественной выразительности», а также «Лексика» и имеет практическую значимость при подготовке к ОГЭ;

- в-четвёртых, басенное наследие Ивана Андреевича Крылова настолько явление уникальное, что каждая эпоха открывает его творчество как бы заново, в год 250-летия великого баснописца, я попытаюсь найти в его биографии, творческом наследии неизвестные мне страницы.

. «Поэт и мудрец слились в нём воедино»  Н.В. Гоголь

.

«Поэт и мудрец

слились в нём воедино»

Н.В. Гоголь

13 февраля 21 ноября 1769 год 1844 год

13 февраля

21 ноября

1769 год

1844 год

   Дорога к истине вымощена парадоксами…  в жизни Крылова было много парадоксов, которые привели его к созданию «книги мудрости народной»

Дорога к истине

вымощена парадоксами…

в жизни Крылова было много парадоксов,

которые привели его к созданию

«книги мудрости народной»

ДЕТСТВО:  как сына офицера, блестяще воевавшего с пугачёвцами, по указу Емельяна Пугачёва, его должны были казнить, но он избежал смерти.

ДЕТСТВО:

как сына офицера, блестяще воевавшего с пугачёвцами, по указу Емельяна Пугачёва, его должны были казнить, но он избежал смерти.

ОТРОЧЕСТВО:  сын русского офицера – героя, но беден и занимается самообразованием.

ОТРОЧЕСТВО:

сын русского офицера – героя,

но беден и занимается самообразованием.

ЮНОСТЬ:  недостаток «модного» иностранного образования, оказался полезным для его литературной деятельности.

ЮНОСТЬ:

недостаток «модного»

иностранного образования, оказался полезным для его литературной деятельности.

ЮНОСТЬ:  был одарён во многих областях, далёких от литературы, но именно ей, ЛИТЕРАТУРЕ, изменить не смог.

ЮНОСТЬ:

был одарён во многих областях,

далёких от литературы,

но именно ей, ЛИТЕРАТУРЕ,

изменить не смог.

ПАРАДОКСАЛЬНО, но безысходность, заставившая одиннадцатилетнего Ваню работать обычным писарем в Тверском суде, послужила стимулом к новым победам поэта, драматурга, журналиста, баснописца, писателя, издателя,  переводчика, статского советника, состоявшего действительным членом Императорской Российской академии с 1812 года, ординарного академика Императорской Академии наук по Отделению Русского языка и словесности с 1841 года!

ПАРАДОКСАЛЬНО, но безысходность, заставившая одиннадцатилетнего Ваню работать обычным писарем в Тверском суде, послужила стимулом к новым победам

поэта,

драматурга,

журналиста,

баснописца,

писателя,

издателя,

переводчика,

статского советника, состоявшего действительным членом Императорской Российской академии с 1812 года,

ординарного академика Императорской Академии наук по Отделению Русского языка и словесности с 1841 года!

 Разочарование в претензиях человеческого разума

Разочарование

в претензиях

человеческого разума

 «Сочинитель и Разбойник»  Твоих творений яд не только не слабеет, Но, разливаяся, век от веку лютеет. … Не ты ли величал безверье просвещеньем? Не ты ль в приманчивый, в прелестный вид облёк И страсти и порок? И вот опоена твоим ученьем, Там целая страна полна Убийствами и грабежами, Раздорами и мятежами И до погибели доведена тобой!

«Сочинитель и Разбойник»

Твоих творений яд не только не слабеет,

Но, разливаяся, век от веку лютеет.

Не ты ли величал безверье просвещеньем?

Не ты ль в приманчивый, в прелестный вид облёк

И страсти и порок?

И вот опоена твоим ученьем,

Там целая страна полна

Убийствами и грабежами,

Раздорами и мятежами

И до погибели доведена тобой!

 «Водолазы»   «Хотя в ученье зрим мы многих благ причину, Но дерзкий ум находит в нем пучину И свой погибельный конец, Лишь с разницею тою, Что часто в гибель он других влечет с собою».

«Водолазы»

«Хотя в ученье зрим мы многих благ причину,

Но дерзкий ум находит в нем пучину

И свой погибельный конец,

Лишь с разницею тою,

Что часто в гибель он других влечет с собою».

В «Безбожниках» один народ, к стыду земных племен, «до того в сердцах ожесточился, что противу богов вооружился».  Тогда на совете боги стали предлагать Юпитеру к вразумлению бунтующих явить хоть небольшое чудо:   «или потоп, иль с трусом гром, или хоть каменным ударить в них дождем»: «Подождем, - Юпитер рек, – а если не смирятся И в буйстве прекоснят, бессмертных не боясь, Они от дел своих казнятся».

В «Безбожниках» один народ, к стыду земных племен,

«до того в сердцах ожесточился, что противу богов вооружился».

Тогда на совете боги стали предлагать Юпитеру к вразумлению

бунтующих явить хоть небольшое чудо:

«или потоп, иль с трусом гром,

или хоть каменным ударить в них дождем»:

«Подождем, - Юпитер рек, – а если не смирятся

И в буйстве прекоснят, бессмертных не боясь,

Они от дел своих казнятся».

Великую французскую революцию в конце XVIII века Крылов не принял, а вместе с тем усомнился и в исторической плодотворности самого просветительства с его атеизмом и верой в разум, в добрую природу человека, с его нигилистическим отрицанием современного общественного порядка, обвиняемого в развращении, в подавлении этой доброй человеческой природы.

Великую французскую революцию

в конце XVIII века Крылов не принял, а вместе с тем усомнился и в исторической плодотворности самого просветительства с его атеизмом и

верой в разум, в добрую природу человека, с его нигилистическим отрицанием

современного общественного порядка, обвиняемого в развращении, в подавлении

этой доброй человеческой природы.

Крылов – новатор I Человеческое несовершенство не обличает, а стремится понять  и показать его смешную сторону в меткой иронии. II Его басня – это спектакль, роль каждого героя выписана с удивительной точностью, словно оживает: Ворона с ангельским голоском, «царь –птица», что созвучно фольклорной жар-птице, а Лиса – «плутовка». III Крылов отождествляет себя с главным героем. Он смотрит на мир его глазами. IV Читатель открывает для себя психологическую жизнь персонажа, способного объяснять собственные поступки и демонстрировать процесс принятия решения, думать на уровне житейского здравого смысла.

Крылов – новатор

I

Человеческое несовершенство не обличает, а стремится понять

и показать его смешную сторону в меткой иронии.

II

Его басня – это спектакль, роль каждого героя выписана с удивительной точностью, словно оживает:

Ворона с ангельским голоском, «царь –птица», что созвучно фольклорной жар-птице, а Лиса – «плутовка».

III

Крылов отождествляет себя с главным героем.

Он смотрит на мир его глазами.

IV

Читатель открывает для себя психологическую жизнь персонажа, способного объяснять собственные поступки

и демонстрировать процесс принятия решения,

думать на уровне житейского здравого смысла.

V  Крылов легко и свободно вводит просторечия в русский литературный язык, что придаёт басне русский характер. VI Книжные единицы высокого стиля соединил с просторечными, включив в литературный язык живую речь. Синтез VII Народность басенного творчества формирует на основе широкого использования пословиц, поговорок, устойчивых речевых формул, которые заключают в своей семантике народную мудрость и народный опыт жизнеустройства и являются основой возникновения в русской литературе РУСИЗМОВ (слов, выражений, которые невозможно перевести на язык иностранный, не потеряв их лексического значения). VIII  Первым в истории русского литературного языка достиг подлинно народной простоты, ясности и лаконизма в изображении русской картины мира.

V

Крылов легко и свободно вводит просторечия

в русский литературный язык, что придаёт басне русский характер.

VI

Книжные единицы высокого стиля соединил с просторечными,

включив в литературный язык живую речь. Синтез

VII

Народность басенного творчества формирует

на основе широкого использования пословиц, поговорок,

устойчивых речевых формул,

которые заключают в своей семантике народную мудрость

и народный опыт жизнеустройства и являются основой возникновения в русской литературе РУСИЗМОВ (слов, выражений, которые невозможно перевести на язык иностранный, не потеряв их лексического значения).

VIII

Первым в истории русского литературного языка достиг подлинно

народной простоты, ясности и лаконизма

в изображении русской картины мира.

IX  Календарные русские имена, как источник экспрессивных жанровых красок,  открыты для басни именно И.А. Крыловым, таким образом басня приобретает новые художественные краски. X  Введение антропонимов, претерпевших в конце XVIII – начале XIX веков  значительные перемены, позволило увидеть в герое басни не далёких и не известных обывателю Иссея, Мелинту, Аркаса, а своего соседа Тришку или самого себя.

IX

Календарные русские имена, как источник экспрессивных жанровых красок,

открыты для басни именно И.А. Крыловым, таким образом басня приобретает новые художественные краски.

X

Введение антропонимов, претерпевших в конце XVIII – начале XIX веков

значительные перемены, позволило увидеть в герое

басни не далёких и не известных обывателю Иссея, Мелинту,

Аркаса, а своего соседа Тришку или самого себя.

Басни Крылова проложили дорогу Пушкину, Гоголю, Кольцову, Некрасову и многим другим поэтам, приобщив их к чистому роднику народной речи, показав пример реалистической живописи, словесного мастерства. Поэтому-то и не угасает крыловская традиция до наших дней.

Басни Крылова проложили дорогу

Пушкину, Гоголю, Кольцову, Некрасову

и многим другим поэтам, приобщив их

к чистому роднику народной речи,

показав пример реалистической живописи, словесного мастерства.

Поэтому-то и не угасает крыловская традиция до наших дней.

 Спасибо за внимание©

Спасибо за внимание©

72% опрашиваемых, как им кажется , не используют фразы, афоризмы из басен Крылова, хотя 60% из них верно закончили строчки из его басен. Таким образом, ребята даже не подозревали, что используют авторские крылатые выражения

72% опрашиваемых,

как им кажется ,

не используют фразы, афоризмы из басен Крылова,

хотя 60% из них

верно закончили строчки из его басен.

Таким образом, ребята даже не подозревали, что используют авторские крылатые выражения

Ирония с новаторской полнотой и свободой

И. А. Крылов

«Ворона и Лисица»

В. К. Тредиаковский «Ворон и Лисица»

Отождествляет себя с главным героем.

1752 год

Крылов же сочувствует Вороне, его Ворона опьянена, разум совершенно не участвует (ирония).

1808 год

А. Т. Сумароков

Свидетель происходящего

«Ворона и Лиса»

Лиса выстраивает план, рассуждает, обдумывает и затем его осуществляет (нет иронии, есть четкий план).

Автор использует синонимы, связанные с народными поверьями и вносящие разнообразие в способы наименования персонажей.

Свидетель происходящего

Лиса выстраивает план, рассуждает, обдумывает и затем его осуществляет (нет иронии, есть четкий план).

год неизвестен

Прямая речь содержит формы, присущие разговорной и народно-поэтической речи «птицею почту тебя

Мотивы действий Лисы понятны, автор не считает нужным их объяснять, и на первый план выходят внешние признаки поведения, пластически отображающие внутреннее состояние.

Зевсовою впредки»; только одно существительное «Лиска».

Действие Ворона жестко предопределяется запрограммированными Лисицей мотивами. Мотивы действий даны рационалистическим объяснением.

Прямая речь Лисицы насыщена уменьшительно-ласкательными формами, присущими разговорной и народно-поэтической речи

Есть мораль.

Герои сами объясняют свои действия через внутренние монологи. Мотивы действий даны рационалистическим объяснением, как у Тредиаковского, и внутренним монологом.

Нет морали.

Нет морали

Создание народности на основе русского просторечия

Языковые единицы

Просторечие распадается

лексические

морфологические

[И даже, говорят, на слух молвы крылатой, охотники таскаться по пирам... («Синица»); Потом, отказы слыша те же, уж стали женихи навёртываться реже («Разборчивая невеста»); На укоризну мы Фортуне тороваты ... («Фортуна в гостях»)];

синтаксические

[Дитяти маменька расчёсывать головку купила частый Гребешок. «Какой ты злой, Гребнишка!» - кричит мальчишка («Гребень»); Он курицу имел... котора яйца несла («Скупой и Курица»); ...Прохожий к стороне скорей от страху жмётся, её [бочку] заслышавши издалека («Две Бочки»); Одобрили Ослы ослово крас- нохитро-сплетённо слово («Парнас»); И - бух Осёл, и с Филином, в овраг («Филин и Осел»); Гляди-тко пас, как мы махнём! («Обоз»); А ты... ахти, какой позор! Теперя все соседи скажут.. («Кот и Повар»)];

ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ

[С натуги лопнула и - околела («Лягушка и Вол»);

[...Вперёд ты мне не попадайся («Волк и Журавль»); ... Кто в лес, кто по дрова («Музыканты»); Кто посмирней, так тот и виноват («Мор зверей»); Однако же в семье не без урода («Слон на воеводстве») ];

Ну, чтобы всё имел. - Кто ж может всё иметь ? («Разборчивая невеста»); ...И добиваться ты пустого перестань, молчи и вянь! («Василек»);

Шалун какой-то Тень свою хотел поймать: он к ней - она вперёд; он шагу прибавлять - она туда ж; он наконец бежать («Тень и Человек»)]

собственно просторечие

[Крестьянин на спине ослиной убыток выместил дубиной («Осел и Мужик»)],

простонародные слова

диалектизмы

[Куда я беден, боже мой ! Нуждаюся во всём; к тому ж жена и дети. А там подушное, боярщина, оброк... («Крестьянин и Смерть»)]

[Ан смотришь, тут же сам запутался в силок. И дело! («Чиж и Голубь»); Гуторя слуги вздор, плетутся вслед шажком («Муха и Дорожные»)].

        для создания иронии [Проказница-Мартышка, Осёл, Козёл да косолапый Мишка затеяли сыграть Квартет. Достали нот, баса, альта, скрипки и сели на лужок под липки ~ пленять своим искусством свет (« Квартет») ]; Книжные единицы высокого стиля 2) для передачи «глупого» содержания [Вороне где-то Бог послал кусочек сыру; на ель Ворона взгромоздясь, позавтракать было совсем уж собралась, да позадумаласъ... («Ворона и Лисица»)]; Крылов соединяет с просторечными  3) для создания комического эффекта [Однажды Лебедь, Рак да Щука везти с поклажей воз взялись, и вместе трое все в него впряглись; из кожи лезут вон - а возу всё нет ходу! Поклажа бы для них казалась и легка; да Лебедь рвётся в облака, Рак пятится назад, а Щука тянет в воду. Кто виноват из них, кто прав, — судить не нам, да только воз и ныне там («Лебедь, Щука и Рак») ]; 4) как средство нравоучения [Когда не хочешь быть смешон, держися звания, в котором ты рождён. Простолюдин со знатью не роднися; и если карлой сотворён, то в великаны не тянися, а помни свой ты чаще рост («Ворона»)].

  • для создания иронии [Проказница-Мартышка, Осёл, Козёл да косолапый Мишка затеяли сыграть Квартет. Достали нот, баса, альта, скрипки и сели на лужок под липки ~ пленять своим искусством свет (« Квартет») ];

Книжные единицы высокого стиля

2) для передачи «глупого» содержания [Вороне где-то Бог послал кусочек сыру; на ель Ворона взгромоздясь, позавтракать было совсем уж собралась, да позадумаласъ... («Ворона и Лисица»)];

Крылов соединяет с просторечными

3) для создания комического эффекта [Однажды Лебедь, Рак да Щука везти с поклажей воз взялись, и вместе трое все в него впряглись; из кожи лезут вон - а возу всё нет ходу! Поклажа бы для них казалась и легка; да Лебедь рвётся в облака, Рак пятится назад, а Щука тянет в воду. Кто виноват из них, кто прав, — судить не нам, да только воз и ныне там («Лебедь, Щука и Рак») ];

4) как средство нравоучения [Когда не хочешь быть смешон, держися звания, в котором ты рождён. Простолюдин со знатью не роднися; и если карлой сотворён, то в великаны не тянися, а помни свой ты чаще рост («Ворона»)].

Язык крыловских басен — это «неисчерпаемый источник русизмов; басни Крылова нельзя переводить ни на какой иностранный язык»  В.Г. Белинский

Язык крыловских басен —

это «неисчерпаемый источник русизмов;

басни Крылова нельзя переводить

ни на какой иностранный язык»

В.Г. Белинский

Вильям Рольстон, известный славист, автор книги  «Крылов и его басни» (1868 год) ,  перевёл их на английский язык и согласился с тем, что  перевод бесстрастно передаёт лишь основное содержание оригинала, лишенного характерных для идиостиля И. А. Крылова живости, образности, простоты и юмора.

Вильям Рольстон, известный славист, автор книги

«Крылов и его басни» (1868 год) , перевёл их на английский язык

и согласился с тем, что

перевод

бесстрастно передаёт лишь основное содержание оригинала, лишенного характерных для

идиостиля И. А. Крылова

живости, образности, простоты и юмора.

Фраза Демьяна «Ушица, ей-же-ей, на славу сварена»,  в которой звучит и умилительная слащавость хозяина, и его эмоциональная экспрессивность, заменяется простой констатацией факта: Believe me, the soup is cooked gloriously.  «Демьянова уха»

Фраза Демьяна

«Ушица, ей-же-ей, на славу сварена»,

в которой звучит и умилительная слащавость

хозяина, и его эмоциональная экспрессивность,

заменяется простой констатацией факта:

Believe me, the soup is cooked gloriously.

«Демьянова уха»

83% из опрашиваемых нами ребят не смогли перевести отрывки басен (5 вариантов) на английский язык, без потери аллегорического смысла и народного колорита.

83%

из опрашиваемых нами ребят не смогли перевести отрывки басен

(5 вариантов)

на английский язык, без потери аллегорического смысла и народного колорита.

Наша гипотеза не нашла подтверждения, нам, как и современникам Рольстона, не удалось при переводе сохранить  идиостиль  баснописца, наши переводы были лишены народного колорита.

Наша гипотеза

не нашла подтверждения, нам,

как и современникам Рольстона,

не удалось при переводе сохранить

идиостиль

баснописца, наши переводы были

лишены народного колорита.

Строки басен с русского на русский, поясняя просторечия, удалось перевести старшеклассникам лучше, чем ребятам 5 класса:  56% к 12%. Больше всего затруднений вызвало слово  «ТОРОВАТЫЙ» -  1. То же, что щедрый во всех значениях. 2. Несдержанный, склонный к излишествам в проявлении чего-либо. 3. Расторопный, ловкий, проворный.

Строки басен с русского на русский,

поясняя просторечия, удалось перевести

старшеклассникам лучше, чем ребятам 5 класса:

56% к 12%.

Больше всего затруднений вызвало слово

«ТОРОВАТЫЙ» -

1. То же, что щедрый во всех значениях.

2. Несдержанный, склонный к излишествам в проявлении чего-либо.

3. Расторопный, ловкий, проворный.

Антропонимы , а точнее календарные русские имена, как источник экспрессивных жанровых красок, открыты для басни именно И.А. Крыловым   5 тематических групп: имена мифологических персонажей, мужские антропонимы, женские антропонимы, отчества, имена и титулы исторических лиц.

Антропонимы ,

а точнее календарные русские имена,

как источник экспрессивных жанровых красок,

открыты для басни именно И.А. Крыловым

5 тематических групп:

  • имена мифологических персонажей,
  • мужские антропонимы,
  • женские антропонимы,
  • отчества,
  • имена и титулы исторических лиц.
Персонажи Крылова к тому же связаны с древнейшими образами животных из мифов, поэтому имеют скрытую тотемистическую сущность и воспринимаются читателями в качестве аллегорического изображения  человеческих характеров и типов. Лиса осторожное, хитрое, льстивое существо, которое часто побеждает глупых и костей не разбирает». Образ Лисы складывается из хитрости, лести и лживости одновременно. Осел глупый, невежественный, упрямый. Лев ум, благородство, великодушие, доблесть, справедливость простодушных зверей. В баснях Лев — властный, могучий царь зверей. Волк существо злобное, подчиненное чувству голода и неблагодарное. Медведь грубый, неловкий, неуклюжий, сильный, но наивный и доверчивый. Ворона глупая, смешная и слишком доверчива. Кот оказывается разбойником и воришкой.

Персонажи Крылова

к тому же связаны с древнейшими образами животных из мифов,

поэтому имеют скрытую тотемистическую сущность и

воспринимаются читателями в качестве

аллегорического изображения

человеческих характеров и типов.

Лиса

осторожное, хитрое, льстивое существо, которое часто побеждает глупых и костей не разбирает». Образ Лисы складывается из хитрости, лести и лживости одновременно.

Осел

глупый, невежественный, упрямый.

Лев

ум, благородство, великодушие, доблесть, справедливость простодушных зверей. В баснях Лев — властный, могучий царь зверей.

Волк

существо злобное, подчиненное чувству голода и неблагодарное.

Медведь

грубый, неловкий, неуклюжий, сильный, но наивный и доверчивый.

Ворона

глупая, смешная и слишком доверчива.

Кот

оказывается разбойником и воришкой.

Антропонимический аспект басен И.А.Крылова  1. Имена собственные, относящиеся к группе наименований мифологических персонажей, связаны с историей возникновения жанра басни и его аллегорическим характером. 2. Все мужские и женские антропонимы являются календарными (христианскими). 3. Антропонимы в баснях Крылова выполняют следующие функции: а. нивелируют дистанцию между героями басни и читателями - это достаточно популярные антропонимы конца XVIII – начала XIX в б. объясняют особенности, связанные с использованием отчеств и сословным делением имён, помогают понять смысл некоторых басен в. указывают на взаимосвязь творчества И.А. Крылова с его биографией г. обогащают живую народную речь афоризмами, становясь именами нарицательными Каждый антропоним занимает свое место, создавая целостное восприятие поэтического пространства басен Крылова.

Антропонимический аспект басен И.А.Крылова

1.

Имена собственные, относящиеся к группе наименований мифологических персонажей, связаны с историей возникновения жанра басни и его аллегорическим характером.

2.

Все мужские и женские антропонимы являются календарными (христианскими).

3.

Антропонимы в баснях Крылова выполняют следующие функции:

а. нивелируют дистанцию между героями басни и читателями - это достаточно популярные антропонимы конца XVIII – начала XIX в

б. объясняют особенности, связанные с использованием отчеств и сословным делением имён, помогают понять смысл некоторых басен

в. указывают на взаимосвязь творчества И.А. Крылова с его биографией

г. обогащают живую народную речь афоризмами, становясь именами нарицательными

Каждый антропоним занимает свое место,

создавая целостное восприятие

поэтического пространства басен Крылова.

АНКЕТА. 1. Используете ли вы в жизни строчки из басен И.А.Крылова?  а) да;    б) нет;    в) не знаю, что это такое.

АНКЕТА.

1. Используете ли вы в жизни строчки из басен И.А.Крылова?

а) да;

 

б) нет;

 

в) не знаю, что это такое.

 2. Закончите строчку:    а) а воз…    б) у сильного всегда…    в) а вы, друзья, как ни садитесь…    г) а Васька слушает…

2. Закончите строчку:

 

а) а воз…

 

б) у сильного всегда…

 

в) а вы, друзья, как ни садитесь…

 

г) а Васька слушает…

Перед вами возможные жизненные ситуации. Переведите их на английский язык, без потери иносказательного смысла.    а) Здорово, кум Фаддей! – Здорово, кум Егор! («Два мужика»)    б) «Ушица, ей-же-ей, на славу сварена» («Демьянова уха»)   в) … схватя в охапку кушак и шапку, Скорей без памяти домой – И с той поры к Демьяну ни ногой…  («Демьянова уха») г) Свет очей. 
  • Перед вами возможные жизненные ситуации. Переведите их на английский язык, без потери иносказательного смысла.

 

а) Здорово, кум Фаддей! – Здорово, кум Егор! («Два мужика»)

 

б) «Ушица, ей-же-ей, на славу сварена» («Демьянова уха»)

 

в) … схватя в охапку кушак и шапку, Скорей без памяти домой – И с той поры к Демьяну ни ногой…  («Демьянова уха»)

г) Свет очей. 

Проверь себя  1. Good day, gossip Thaddeus! – Good day, gossip Egor!  2. Believe me, the soup is cooked gloriously.  3…catching hold of his cap and sash, runs away home without looking behind him. Not from that day to this has he crossed Demian’s threshold.  4. «light of somebody’s eyes».

Проверь себя

1. Good day, gossip Thaddeus! – Good day, gossip Egor!

2. Believe me, the soup is cooked gloriously.

3…catching hold of his cap and sash, runs away home without looking behind him. Not from that day to this has

he crossed Demian’s threshold.

4. «light of somebody’s eyes».

4. Сколько вы знаете басен И.А. Крылова?    а) нисколько;    б) от двух до пяти;    в) более пяти;    г) затрудняюсь ответить;    д) много.

4. Сколько вы знаете басен И.А. Крылова?

 

а) нисколько;

 

б) от двух до пяти;

 

в) более пяти;

 

г) затрудняюсь ответить;

 

д) много.

 5. С русского на русский.  Объясни значение данных слов: а) …на укоризну мы Фортуне тороваты  б) …охотники таскаться по пирам  в) Одобрили Ослы ослово красно-хитросплетённо слово  г) Крестьянин на спине ослиной убыток выместил дубиной  д) Но дети, видя, что с нуждою они кормились от сетей, и ремесло отцовско ненавидя, брать дань богатее задумали с морей.

5. С русского на русский.  Объясни значение данных слов:

а) …на укоризну мы Фортуне тороваты

б) …охотники таскаться по пирам

в) Одобрили Ослы ослово красно-хитросплетённо слово

г) Крестьянин на спине ослиной убыток выместил дубиной

д) Но дети, видя, что с нуждою они кормились от сетей, и ремесло отцовско ненавидя, брать дань богатее задумали с морей.

 Переведите на английский язык, не потеряв лексического значения . «А ларчик просто открывался » - так говорят, когда находится простое объяснение происходящему . «Ларчик»1807 г.  «А Васька слушает, да ест» - эту фразу используют, когда один человек стыдит, убеждает, а другой, не обращая внимания, продолжает делать что-то своё. «Кот повар» 1812 г.  «А вы друзья, как ни садитесь, всё в музыканты не годитесь »- произносится обычно иронически в ситуации, когда за дело берутся не специалисты. «Квартет» 1811г. 4. «Демьянова уха» -употребляют в ситуации, когда гость уже не в состоянии съесть всё то, что ему предлагают. «Демьянова уха» 1813 г.

Переведите на английский язык, не потеряв лексического значения .

  • «А ларчик просто открывался » - так говорят, когда находится простое объяснение происходящему . «Ларчик»1807 г.
  • «А Васька слушает, да ест» - эту фразу используют, когда один человек стыдит, убеждает, а другой, не обращая внимания, продолжает делать что-то своё. «Кот повар» 1812 г.
  • «А вы друзья, как ни садитесь, всё в музыканты не годитесь »- произносится обычно иронически в ситуации, когда за дело берутся не специалисты. «Квартет» 1811г.

4. «Демьянова уха» -употребляют в ситуации, когда гость уже не в состоянии съесть всё то, что ему предлагают. «Демьянова уха» 1813 г.