Просмотр содержимого документа
«"История становления машинного перевода"»
МУНИЦИПАЛЬНОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ЛУГАНСКАЯ СРЕДНЯЯ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ШКОЛА
Реферат на тему:
«История становления машинного перевода»

Выполнил:
учащийся 10 класса
Пахомов Николай
Лугань – 2017
Меня заинтересовала история становления машинного перевода. Оказывается, мысль использовать электронно-вычислительную машину для перевода текста была высказана в 1947 году в США, сразу после появления первых ЭВМ. В те времена система машинного перевода была проста и сразу получила огромную популярность.
С начала 80-х годов, когда ПК уверенно и мощно начали завоевывать мир, доступ к ним можно было получить в любую минуту. А, значит, машинный перевод наконец-то стал экономически выгодным. К тому же в эти и последующие годы совершенствование программ позволило достаточно точно переводить многие виды текстов, однако некоторые проблемы машинного перевода остались нерешенными и по сей день.
90-е годы можно считать подлинной эпохой возрождения в развитии машинного перевода, что связано не только с высоким уровнем возможностей персональных компьютеров, появлением сканеров и программ OCR (программ распознавания текста), но и с распространением Интернет, обусловивших реальный спрос на машинные переводчики.
XXI век ставит новые задачи в информационном пространстве человечества. Благодаря массовой информатизации роль перевода в жизни человечества неуклонно возрастает. Сегодня переводческие связи охватывают почти все сферы человеческой деятельности. Движение информационных потоков не знает ни границ, ни времени, ни пространства.
Изучение иностранных языков подразумевает обязательное применение словарей. Аналогами обычным словарям для современных школьников служат онлайн - переводчики, история возникновения которых уходит в середину 20 века. В наши дни Интернет предлагает различные онлайн - переводчики.
В ходе исследования я выяснил, что большая часть опрошенных учащихся пользуются онлайн - переводом и при этом лишь некоторые из опрошенных довольны переводом. Проведенное тестирование позволило сделать выводы о том, что онлайн - переводчики могут быть полезными при изучении немецкого языка, например для понимания общего содержания предложения, или небольшого текста, однако, пользуясь ими, необходимо быть осторожными и соблюдать некоторые рекомендации.
В результате я смог сделать следующие выводы:
Компьютерный перевод пользуется высокой популярностью среди старших школьников при низком уровне критичности к полученным результатам.
Компьютерный перевод текста не является точным и достоверным и способен исказить смысл текста на исходном языке.
Компьютерный перевод текста не является прозрачным и не воспринимается как оригинальный текст на переводящем языке.
Встречаются ошибки разных видов.
Ошибки вызваны различиями между структурами немецкого и русского
языка.
Значимость онлайн - перевода заключается в том, что при таком переводе понятно общее содержание и смысл переводимого текста.
Компьютерный переводчик не может заменить человека-переводчика при переводе художественных текстов.