Просмотр содержимого документа
«Упражнение "Прием исключения при написании изложения"»
Исключение
Исходный текст
Попробуем определить, почему совершенно разные предметы получили одно название, например, мандарин «чиновник в феодальном Китае» и мандарин «плодовое дерево, а также его плоды».
Прежде всего следует отметить, что оба омонима иноязычного происхождения. В русский язык они вошли в разное время.
Чаще всего в западноевропейских и славянских этимологических словарях мандарин «цитрусовое дерево и его плод» объясняется как производное от мандарин «китайский чиновник». Приводятся различные признаки, положенные в основу такого переноса наименования. Растение могло быть названо мандарином, потому что, во-первых, китайские чиновники занимались разведением этого вида цитрусовых; во-вторых, одежды китайских чиновников сходны по цвету с этим плодом; в-третьих, возможно, европейцы усмотрели внешнее сходство плодов с желтолицыми сановниками.
Однако, возможно, происхождение наименования «мандарин» от названия какой-либо географической области (например, области Мандара в Африке). Вполне понятно, что в этом случае мандарины «деревья и плоды» не имеют ничего общего с мандаринами «китайскими чиновниками», кроме случайно совпавшего названия (аналогично совпали лама «южноамериканское животное» и лама «буддийский монах»).
(153 слова)
Текст изложения
Почему разные предметы получили одно название: мандарин «чиновник в феодальном Китае» и «плодовое дерево, а также его плоды»?
Эти омонимы вошли в русский язык в разное время.
В этимологических словарях мандарин «цитрусовое дерево и его плод» объясняется как производное от мандарин «китайский чиновник», потому что китайские чиновники занимались разведением этого вида цитрусовых, или одежды китайских чиновников сходны по цвету с этим плодом, или плоды имеют внешнее сходство с желтолицыми сановниками.
Возможно и происхождение наименования «мандарин» от названия географической области. Тогда мандарины «деревья и плоды» не имеют ничего общего с «китайскими чиновниками».
(92 слова)