Деловой английский: фразы для общения по телефону
Общаться на английском по телефону может быть весьма сложно. Разговаривая с человеком вживую, вы видите жесты и мимику человека, что помогает понять сказанное ним. К тому же, жестикуляция помогает выражать и собственные мысли. Тем не менее, деловой английский для общения по телефону нужен, если ваша работа связана с сотрудничеством с зарубежными партнерами. Сегодня мы рассмотрим полезные фразы для общения на английском по телефону в деловой среде.
Как поздороваться по телефону на английском
Hello! — Здравствуйте!
This is Peter Sidorov calling. — Вам звонит Петр Сидоров.
Peter Sidorov here. — Это Петр Сидоров.
It’s Peter Sidorov from Fistashka Company here. — Это Петр Сидоров из компании «Фисташка».
После того, как представились, вежливо интересуемся у собеседника, может ли он сейчас говорить по телефону:
Is it convenient |kənˈviːnɪənt| for you to talk at the moment? — Вам удобно разговаривать в данный момент?
Если вдруг собеседник занят, спросить, когда ему будет удобно уделить вам время можно при помощи таких фраз:
Can I call you back? — Могу я вам перезвонить?
Could you tell me the best time to call you back, please? — Подскажите, пожалуйста, когда лучше всего вам перезвонить?
Отвечаем на приветствие
Припустим, звоните не вы, а вам. Человек, набрал номер, вы ответили на звонок, с вами поздоровались, как ответить на приветствие:
It’s Fistashka Company. How can I help you? — Это компания «Фисташка». Чем могу помочь?
Fistashka, Peter Sidorov speaking. How may I be of help? — Фисташка, Петр Сидоров у телефона. Чем могу быть полезен?
Fistashka, Peter Sidorov speaking. Is there anything I can do for you? — — Фисташка, Петер Сидоров у телефона. Чем могу вам помочь?
Если вам не удобно говорить, вы можете сказать:
Sorry, I’m busy at the moment. — Простите, я сейчас занят.
Could you call back a bit later, please? — Могли бы вы перезвонить мне немного позже, пожалуйста?
Если звонящий ошибся номером:
Если человек на вопрос говорит ваш номер, то вероятно, ему кто-то дал неправильный номер, или он его неправильно записал. Тогда можно сказать следующее:
Sorry, you must have the wrong number. / Sorry, you’ve got the wrong number.- Простите, должно быть вам дали неправильный номер / у вас неправильно записанный номер.
You must have misdialed. — Должно быть вы неправильно набрали номер.
Уточняем информацию о собеседнике
Есть люди, которые считают, что их собеседник обладает экстрасенсорными способностями и может легко догадаться, кто им звонит, даже если слышит голос впервые. Эти фразы помогут вам выяснить кто же звонит:
Who is calling, please? — Пожалуйста, представьтесь.
May I ask who’s calling? — Могу я спросить, кто звонит?
Can I have your name, please? — Могу я узнать, как вас зовут?
What company are you calling from? — От какой компании вы звоните?
Could you tell me what it’s about? — Могли бы вы сказать, по какому вопросу вы звоните?
Who do you want to speak to? — С кем бы вы хотели поговорить?
Просим соединить с нужным человеком
Если трубку взял секретарь, или не тот, сотрудник, который вам нужен, вы можете использовать следующие фразы:
Can I speak to Sam? — Могу я поговорить с Сэмом?
Can I get to Sam, please? — Могу я связаться с Сэмом?
Could you put me through to Sam, please? — Могли бы вы соединить меня с Сэмом?
Is Sam there, please? — Скажите, пожалуйста, Сэм на месте?
Просим подождать соединения с нужным человеком:
Hold the line, please. — Пожалуйста, оставайтесь на линии.
One moment please. — Одну минуту, пожалуйста.
I’ll put you through to him/her. -Я соединю вас с ним/ней.
One moment, please. I’ll see if Sam’s available. — Одну минуту, пожалуйста. Я проверю, может ли Сэм подойти к телефону.
Просим передать, что вы звонили:
Если нужный вам человек отсутствует на рабочем месте или занят во время вашего звонка, можно попросить, что вы звонили следующим образом:
Could you please tell him Peter Sidorov from Fistashka called? — Не могли бы вы, пожалуйста, сказать ему, что звонил Петр Сидоров из «Фисташки»?
Tell him I will call tomorrow, please. — Передайте ему, пожалуйста, что я позвоню завтра.
Please, tell him Peter Sidorov phoned and I’ll call again at five. — Пожалуйста, скажите ему, что звонил Петр Сидоров, и я перезвоню ему в пять…
Could you ask him to call me back, please? — Могли бы вы попросить его перезвонить мне?
He can reach me at 333-333-333. — Она может связаться со мной по номеру:
Что сказать, если вы чего-то не расслышали
Иногда мы можем просто не расслышать, что сказал собеседник, а иногда связь бывает очень плохой. Давайте посмотрим, что можно сказать в таком случае:
Can you hear me? — Вы слышите меня?
I can’t hear you. — Я не слышу Вас.
It’s a bad line. I can barely |ˈbɛːli| hear you! — Связь плохая. Я вас едва слышу!
Could you please speak up a little? — Вы не могли бы говорить немного погромче, пожалуйста?
Could you speak a bit slower, please? — Могли бы вы говорить немного медленней, пожалуйста?
Could you speak a bit louder, please? — Не могли бы Вы говорить немного громче, пожалуйста?
Sorry, I did not get that. — Извините, я не понял вас.
Could you please repeat |rɪˈpiːt| that? — Не могли бы вы это повторить?
Come again? — Повторите?
Could you say it again, please? — Извините, я не понял, что вы сказали. Не могли бы вы повторить, пожалуйста?
You said his name was Alex, right? — Вы сказали, его зовут Алекс, верно?
Let me repeat that just to make sure. — Позвольте, я повторю, чтобы удостовериться, что все правильно понял.
Could you please call me back? I assume we have a bad connection. |kəˈnɛkʃ(ə)n| — Не могли бы вы перезвонить мне? Полагаю, у нас проблемы со связью.
Как перебить человека, и не выглядеть при этом хамом
Бывают ситуации, когда нужно вежливо прервать человека. Для этого берем на вооружение такие фразы:
Wait a minute, please. What about …? — Погодите минутку, пожалуйста. Как насчет… ?
Would you mind if I just say something here? — Вы не против, если я кое-что скажу?
Hold on a second. May I add something here, please? — Подождите секунду. Могу я кое-что добавить, пожалуйста?
Прощаемся:
It’s been nice talking to you. — Было приятно побеседовать с вами.
I hope I’ve been informative. — Надеюсь, я смог быть вам полезен
Have a nice day. — Хорошего дня.
Thanks for calling. Goodbye. — Спасибо за звонок. До свидания.
Goodbye, Sam.- До свидания, Сэм.
Лексика для телефонных переговоров.
Виды телефонных звонков:
A collect call | Звонок за счет абонента |
A local call | Местный вызов |
A long-distance call / a trunk call | Междугородний вызов |
A personal call | Личный звонок |
An urgent call | Срочный звонок |
Полезные существительные:
Area code | Код местности |
Buzzing | Гудок |
Connection | Связь |
Conversation | Разговор |
Extension | Дополнительный номер |
Line | Линия |
Answerphone | Автоответчик |
Operator | Телефонист |
Receiver | Трубка |
Switchboard | Коммутатор |
Appointment | Назначенная встреча |
Telephone directory | Телефонный справочник |
Полезные глаголы и выражения
Answer a call / Pick up | Ответить на звонок |
Book a call | Заказать звонок |
Call / phone / ring up | Позвонить |
Connect / put through | Дозвониться |
Cut off / disconnect | Разъединиться |
Get someone over the phone | Застать кого-то по телефону |
Hang up | Повесить трубку |
Hold on / hold the line | Подождать у телефона |
Leave a message | Оставить сообщение |
Make a call | Сделать звонок |
Sort out | Выяснить / уладить |
Speak over the phone | Говорить по телефону |
Busy signal | Занято |
Call back / phone back | перезвонить |
Отвечаем на звонок.
Отвечая на звонок по-английски необходимо сообщить абоненту, куда он дозвонился и поздороваться. Примеры фраз:
Х Company, good morning. – Компания Х, доброе утро.
Green's office, can I help you? – Офис мистера Грина, чем могу помочь?
Sale Department speaking. – Отдел продаж на связи.
John Green speaking. / This is John Smith. – Джон Грин у телефона.
John Green here. – Джон Грин у телефона. (неформальный вариант)
Если вы звоните кому-либо, в ответ на приветствие нужно представиться и уточнить цель своего звонка. Сделать это можно следующим образом.
Good morning, Greg Smith speaking. I'd like to speak to Mr. Brown, please. — Доброе утро, Грег Смит говорит. Я хотел бы поговорить с господином Брауном.
Could you put me through to Mr. Brown please? — Не могли бы вы соединить меня с мистером Брауном, пожалуйста?
I’d like to speak to Mr. Brown about deliveries, please. – Я хотел бы поговорить с господином Брауном о поставках, пожалуйста.
I am (just) calling to inform you… — Я (просто) звоню, чтобы сообщить Вам...
Представим такую ситуацию, вы подняли трубку, но человек, который нужен звонящему, временно отсутствует. В подомном случае можно использовать фразы:
Green has stepped away from his desk for a moment. I expect him back very shortly. – Г-н Смит только что вышел на минутку. Oн скоро вернется.
He is not in at the moment. – В данный момент его нет.
He is not in just now. – В данный момент его нет.
He is out of the office at the moment. — Он вышел из офиса в данный момент.
He has left for the day. – Он уехал из города на денек.
I'm afraid he is out / away / off at the moment. Can I take a message? — Боюсь, что в данный момент его нет. Что ему передать?
May I take a message? - Могу я принять сообщение?
Would you like to leave a message? — Не хотели бы Вы оставить для него информацию?
May I have him call you? – Сказать ему перезвонить Вам?
I’ll tell him you called. — Я скажу ему, что Вы звонили.
I’ll have him to phone you. – Я скажу ему перезвонить Вам.
I’ll give him your message as soon as he gets back. – Я передам ему Ваше сообщение, как только он вернется обратно.
I’ll ask him to give you a call. – Я попрошу его перезвонить Вам.
Если во время разговора Вы чего-либо не поняли — не стесняйтесь переспросить. Сделать это можно, используя следующие фразы.
I’m sorry. I didn’t get the name (number). — Извините, я не услышал имя (номер телефона).
Would you repeat that number, please? – Не могли бы Вы повторить номер телефона?
Would you spell that for me, please? – Не могли бы Вы сказать это по буквам?
Did you say...? — Вы сказали ...?
Let me repeat to make sure I understand what you said. – Позвольте мне повторить, чтобы убедиться в том, что я правильно Вас понял.
I want to be sure that I have this right. – Я хочу удостовериться в том, что правильно Вас понял.
I'd like to be sure that I understand. – Я хотел бы убедиться в том, что понял Вас.
That’s ... (repeat number or spelling the name), isn’t it? – Это... (повтор номера или фамилии), не так ли?
Если во время разговора, Вам необходимо отвлечься ненадолго – используйте следующие фразы:
Hold on just a moment, please. – Подождите минутку у телефона.
I have another call; will you hold on, please? — Мне звонят по другому телефону, не могли бы Вы подождать минутку?
Hold on; I’ll be with you in a moment. – Подождите у телефона, пожалуйста, я скоро вернусь к телефону.
Please hold on while I get that information. Thank you for waiting. – Пожалуйста, подождите, пока я получаю информацию. Спасибо за ожидание.
Если Вам нужно назначить встречу по телефону, можно сказать следующее.
I'm phoning to arrange a meeting. — Я звоню, чтобы договориться о встрече.
I’d like to see Mr. Jones. Is he free on Monday? — Я хотел бы встретиться с мистером Джонсом Он свободен в понедельник?
How about 2 o'clock? – Как насчет 2 часов?
Is he coming there soon? – Он скоро вернется?
Are you meeting the clients tomorrow? – Вы завтра встречаетесь с клиентами?
Could you manage Monday? – У Вас получится в понедельник?
What about Tuesday? – Как насчет вторника?
Shall we say two o'clock? – Скажем, в 2 часа дня?
I’m sorry, I'm out all day. – Извините, меня не будет на месте целый день.
Tuesday would be fine. — Вторник меня устраивает
Как закончить разговор по телефону по-английски? Все просто!
Thank you for calling, Mr. Green. I’m glad I was able to help. — Спасибо за звонок, господин Грин. Я был рад Вам помочь.
You're welcome, sir. Goodbye. — Пожалуйста, сэр. До свидания.
I look forward to seeing you. — С нетерпением жду нашей встречи.
Телефонный разговор на английском языке. Примеры диалогов.
Диалог по телефону 1.
Receptionist 1: Cassat Company. Can I help you?
Patrick: Yes, I would like to speak to Mr. Green please.
Receptionist 1: Do you have an extension for him?
Patrick: No, I don't, but I know he is in the delivery department.
Receptionist 1: Hold on, please. I'll ring that department.
Patrick: Thank you.
Receptionist 2: Delivery department, Miss Elliot.
Patrick: Mr. Green, please.
Receptionist 2: Mr. Green is on the other line at the moment. May I tell him who's calling?
Patrick: This is Patrick Brown. Mrs. Priesley suggested that I call him.
Receptionist 2: Will you hold on or would you like to leave a message?
Patrick: I'll hold on, thank you.
Mr. Green: Mr. Green speaking; can I help you?
Patrick: Yes, my name is Patrick Brown. A mutual friend of ours, Susan Priesley, referred me to you. I am interested in changing careers, and she thought you would be a valuable source of information for me.
Mr. Green: Mrs. Priesley, of course. How can I help you?
Patrick: I would like very much to come up and speak with you. Would you be willing to give me a few minutes of your time?
Mr. Green: Well, my schedule is a little tight. When were you thinking of meeting?
Patrick: Whenever it is convenient for you.
Mr. Green: Well, can you make it after five o’clock some day next week?
Patrick: Yes, I can.
Mr. Green: Fine, then how is 5:15, Wednesday, at my office?
Patrick: Next Wednesday at 5:15 is fine. Thank you very much, Mr. Green.
Mr. Green: You're welcome. Hold on — my secretary will give you directions.
Patrick: Thank you. See you Wednesday.
Диалог по телефону 2.
Switchboard: Company X. Can I help you?
Phillip: Could I speak to Mr. Brown, please?
Secretary: Just a moment, please. . . . I'm afraid his line's engaged.
Phillip: I'll hold, (music)
Switchboard: Sorry to keep you waiting, (music)
Secretary: Mr. Brown's office.
Phillip: Can I speak to Mr. Brown, please? This is Phillip Morris from Haxter Computers.
Secretary: I'm afraid he's in a meeting. Can I take a message?
Phillip: Yes. Could you ask him to call me back. My name is Phil Morris — M-O-R-R-I-S. My number is 308 2017 and my extension is 462.
Secretary: Phil Morris. 308-2170 extension 462
Phillip: No, 2017, not 2170. .
Secretary: Sorry, 308-2017 extension 462.
Phillip: That's right. I'll be in all the day.
Secretary: Right, thank you, Mr. Morris. Goodbye. Goodbye.
Мини-диалоги "Разговор по телефону" (Telephone conversations)
1.
- Hello? Is that Gloria?
- Yes! Hello? Who’s speaking?
- It’s Nick. Nick Edmonds.
- Oh, hi, Nick! I didn’t recognize your voice. How are you?
- I’m OK, thanks, Gloria. Is Cathy in?
- Yes, she must be in her room. Could you hang on, please? I’ll just get her.
- OK, thanks.
2.
- Good afternoon. «Tower Investment Bank». May I help you?
- Hi. I would like to talk to Mr. Clinton from the accounting department, please.
- May I ask you who is calling?
- My name is Bruno Ponti. I’m calling from an advertising agency.
- Thank you, Mr. Ponti. Just a moment, please. Let me check if Mr. Clinton is in his office.
- Sure.
- Thank you for waiting. I’m sorry but Mr. Clinton isn’t available at the moment. Would you like to leave a message or shall I ask him to call you back? Does he have your number?
- I believe he does. But I can give it to you, just in case.
- All right. Go ahead, please.
- My number is 046 78345.
- OK. And would you mind repeating your name?
- Sure. Bruno Ponti. I can spell it: B-R-U-N-O P-O-N-T-I.
- Thank you, Mr. Ponti. I’ll ask Mr. Clinton to call you back as soon as possible today.
- Thanks a lot. Bye.
3.
- “Jordan Furniture”. Mandy is speaking. Can I help you?
- Good morning. I’m calling on behalf of Mr. Franks from «London Design Studio». Could I speak to someone who deals with reconstruction works?
- Sorry, I didn’t catch that. Could you speak up, please?
- I’d like to talk to your chief engineer, please.
- Certainly, sir. Hold on a moment. I’ll put you through.
- Thank you.
4.
- Hallo?
- Hallo. Can I speak to Estella, please?
- Speaking. Who’s calling?
- Oh hi, Estella. This is Sally. I couldn’t get you through yesterday. The line was engaged. Is everything OK with you?
- Hello, Sally. I was just thinking about you. Yes, we’re fine. Don’t worry.
5.
- Hello?
- Hi. Is Edward home?
- No. He has just popped out to the bank.
- OK. When will he be back?
- He shouldn’t be long, I hope.
- Could you ask him to ring me back, please?
- Sure. Who should I say phoned?
- It’s Sam, from the golf club.
- Has Edward got your number?
- I think so.
6.
- Hello?
- Hello?
- Can I speak to Helen?
- Mmmm. Who is this?
- It’s Anna speaking. Are you her brother?
- No, Anna. I am afraid you’ve dialed the wrong number.
- Oh, I’m sorry!
- No problem.
Перевод
1.
- Алло? Это Глория?
- Да! Здравствуйте! Кто говорит?
- Это Ник. Ник Эдмондс.
- О, привет, Ник! Я не узнала твой голос. Как дела?
- Хорошо, спасибо, Глория. А Кэти дома?
- Да, она должна быть в своей комнате. Подожди минутку, пожалуйста. Я ее позову.
- Хорошо, благодарю.
2.
- Добрый день. «Тауэр Инвестмент Банк». Могу я вам чем-то помочь?
- Здравствуйте. Я бы хотел поговорить с мистером Клинтоном из отдела бухгалтерии, пожалуйста.
- Могу я узнать, кто звонит?
- Меня зовут Бруно Понти. Я звоню из рекламного агентства.
- Спасибо, мистер Понти. Минуточку, пожалуйста. Я проверю, на месте ли мистер Клинтон.
- Конечно.
- Благодарю вас за ожидание. Прошу прощения, но мистер Клинтон в данный момент не может ответить на звонок. Вы оставите для него сообщение, или попросить его вам перезвонить? У него есть ваш номер телефона?
- Думаю, что да. Но я могу оставить вам еще раз, на всякий случай.
- Хорошо. Говорите.
- Мой номер 046 78345.
- ОК. И повторите, пожалуйста, ваше имя.
- Конечно. Бруно Понти. Я произнесу по буквам: Б-Р-У-Н-О П-О-Н-Т-И.
- Спасибо, мистер Понти. Я попрошу мистера Клинтона перезвонить вам как можно быстрее сегодня.
- Большое спасибо. До свидания.
3.
- «Джордан Мебель». Мэнди у телефона. Могу я вам помочь?
- Доброе утро. Я звоню по поручению мистера Фрэнкс из «Лондон Дизайн Студио». Могу я поговорить с тем, кто занимается ремонтными работами?
- Простите, я не расслышала. Не могли бы вы говорить погромче?
- Я бы хотел поговорить с главным инженером.
- Конечно, сэр. Минуточку, пожалуйста. Я вас соединю.
- Спасибо.
4.
- Алло?
- Алло. Могу я поговорить с Эстеллой?
- Слушаю. Кто звонит?
- О, привет, Эстелла. Это Салли. Я не могла до тебя вчера дозвониться. Линия была занята. У тебя все в порядке?
- Привет, Салли. Я как раз думала о тебе. У нас все прекрасно. Не беспокойся.
5.
- Алло? Эдвард дома?
- Нет. Он только что вышел в банк.
- Хорошо. А когда он вернется?
- Он вышел ненадолго, надеюсь.
- Могу я попросить его перезвонить мне?
- Конечно же. Что ему передать о том, кто звонил?
- Это Сэм, из гольф-клуба.
- У Эдварда есть ваш номер?
- Думаю, что да.
6.
- Алло?
- Алло?
- Могу я поговорить с Хелен?
- Мммм. А кто это?
- Это Анна. Вы ее брат?
- Нет, Анна. Боюсь, вы набрали неверный номер.
- О, простите!
- Ничего страшного.
+++++++++
– Hello! This is “Red Dragon”. How can I help you? — Алло! Это «Красный дракон». Чем я могу вам помочь?
– Hello! I would like to reserve a table for today at 8 pm. — Здравствуйте! Я бы хотела зарезервировать столик сегодня на 8 вечера.
– I am terribly sorry, madam, but for today it is all full. — Мне очень жаль, но на сегодня мест нет.
– What about tomorrow? — А на завтра?
– Yes, it is possible. Tomorrow at 8 pm? — Да, это возможно. Завтра на 8 часов?
– That’s right. — Верно.
– Very well. Could you please tell me your full name? — Отлично. Не могли бы вы сказать мне ваше полное имя?
– Karen Bennett. — Карен Бенетт.
– And for how many people? — На сколько человек?
– For ten people. — На 10.
– Will you need a birthday cake? — Желаете праздничный торт?
– No, thank you, it’s just a business meeting. — Нет, спасибо, это деловая встреча.
– No problem. All right, tomorrow, 10th of August a reservation at 8 pm for ten people. Please do not be late. — Нет проблем. Хорошо, завтра 10-го августа бронь на 8 вечера на 10 человек. Пожалуйста, не опаздывайте.
– Thank you very much. Good bye. — Большое спасибо. До свидания.
– Good bye. — До свидания.