Проблеме эпонимии посвящено множество работ, как лингвистов, так и представителей самых разных областей знания. Эпонимы — термины, образованные при участии имен собственных, представляют собой пласт лексики, который вызывает огромный интерес для изучения когнитивных процессов антропоцентрического характера, присущих всем этапам развития науки. Термин-эпоним (эпони?м – от греч. ep?nymos lt; epi после + ónyma имя – дающий чему-л. свое имя;), названный по имени кого-либо или дающий имя кому-либо является объектом ономастических исследований
Данная статья посвящена анализу структуры английских и русских научных эпонимических терминов, а также рассмотрению словообразовательных средств, с помощью которых данные термины формируются.
Эпонимия — называние вещей и явлений в честь реальных или мифических персонажей, широко применяется в актах вторичной номинации: при именовании географических объектов: Пенсильвания, (по имени Уильяма Пенна — квакера, которому английский король подарил территорию западнее реки Делавэр), названиях наград: Нобелевские премии, (названы по имени их учредителя, шведского инженера-химика Альфреда Бернхарда Нобеля), кинокомпаний: 20th Century Fox (William Fox, американизированный вариант венгерского имени Wilhelm Fried — основателя компании); промышленных концернов: Daimler-Benz(позже Daimler-Chrysler) по именам: Gottlieb Daimler и Karl Benz, Ferrari — основатель Enzo Ferrari [Варнавская, 2009].
География пестрит яркими названиями, основанными на собственных именах, типа архипелаг Бисмарка, Соломоновы острова, Новый Ганновер; термин дизель был запатентован немецким изобретателем Рудольфом Кристианом Карлом Дизелем в 1893 г.; бертоллетова соль была получена французским химиком Клодом Луи Бертолле в 1785 г.; рисование силуэтов по одной из версий было придумано французским министром финансов Этьеном де Силуэтом, жившим в XVIII веке. Ртутный термометр Фаренгейт происходит от фамилии немецкого физика Габриеля Даниэля Фаренгейта (1714 г.), шкала Цельсия по имени шведского астронома Андерса Цельсия (1742 г.), Термины-эпонимы в большинстве случаев появляются в результате присвоения этих названий благодарными пользователями как «языковые памятники» выдающимся ученым, изобретателям, врачам [ Лейчик, 2009 ].
Как отмечает Лейчик, «эпóним» обозначается тот объект, на который перешло личное имя – имя божества, героя или реального лица; название болезни или синдрома, анатомического органа в медицинской терминологии, название структуры, метода в абстрактной науке, изобретения в технике, географического объекта, математики.
В научно-технической среде наиболее часто встречаются эпонимы, которые соотносятся с именами ученых, сделавших открытие:
— число Авогадро / Avogadro's number ( Amedeo Avogadro)
— дизельный двигатель / the diesel engine (Rudolf Diesel)
— Мейтнерий / meitnerium (Lise Meitner)
— болезнь Альцгеймера / Alzheimer's disease (Alois Alzheimer).
Корень имени собственного может быть использован для образования различных терминов. L. Galv á n, итальянский ученый 18 века: корень « galvan » используется в следующих терминах galvanismo, galvanizar, galvanizaci ó n, galvan ó metro, galvanoplastia, galvanotecnia. Pasteur, знаменитый французский ученый: корень « pasteur » используется в терминах pasteurela, pasteuriza, pasteurizaci ó n. E. Fermi, Нобелевский Лауреат по физике, выдающийся итальянский исследователь: корень «f ermi » используется в терминах fermio, fermion. Имя Гипноса (гр.:?πνος) — бога сна, способствовало образованию термина hypnosis — гипноз (см.термины h ipnosia, hipnosis, hipnotizable, hipnótico, hipnofobia, hipnogenesis). Его латинский эквивалент Somnus (см. термины somnífero — снотворное средство,somnilocuo — человек, разговаривающий во сне, somniloquía — заболевание, связанное с разговором во сне, sonambulismo — сомнамбулизм, лунатизм) [Попова, 2010].
Так как в английском языке имена собственные(онимы) пишутся с заглавной буквы, то и при написании эпонима по умолчанию эпонимичная часть термина пишется с заглавной буквы. Имя нарицательное, входящее в состав термина-эпонима, пишется с прописной буквы (если оно не является заголовком или с него не начинается предложение). Однако во многих современных словарях, эпонимичные прилагательные, которые приобрели статус общих, и значение которых уже не определяется онимом, пишутся строчными буквами. Например, Herculean пишется с заглавной буквы, когда речь идет о самом Геркулесе, и herculean - в метафорическом значении «очень трудный», «опасный». В некоторых словарях можно встретить только вариант слова, начинающийся с прописной буквы, в других могут указываться оба варианта написания и частота их использования.
Существует несколько способов формирования эпонимов. Самым типичным способом для русского языка служит создание словосочетаний. Значительное место среди подобных эпонимов занимают сочетания, содержащие в своем составе имя собственное (антропоним или топоним), а также имя нарицательное в обозначении научного понятия (хопфова группа/Hopf group).
Подобные научно-технические термины с эпонимами в русском языке образованы суффиксальным способом. Наиболее распространенными являются следующие словообразовательные элементы:
• суффикс –ов: евклидова геометрия - геометрическая теория, основанная на системе аксиом, впервые изложенной в «Началах» Евклида (III век до н. э.); Архимедова спираль – плоская кривая, названа по имени древнегреческого ученого Архимеда.
• суффикс -овск: брэгговская дифракция – явление сильного рассеяния волн на периодической решетке рассеивателей при определенных углах падения и длинах волн; названа в честь отца и сына Брэггов, которые открыли дифракцию рентгеновских лучей на кристаллах в 1913 г.; мартеновская печь - плавильная печь для переработки передельного чугуна и лома в сталь нужного химического состава и качества, название произошло от фамилии французского инженера и металлурга Пьера Мартена.
• суффикс -ев: абелева группа - группа, в которой групповая операция является коммутативной, названа в честь Нильса Абеля;булевы функции – термин относится к алгебре логики, назван по фамилии английского математика и логика Джорджа Буля.
• суффикс -ск: черенковское излучение – свечение, вызываемое в прозрачной среде заряженной частицей, которая движется со скоростью, превышающей фазовую скорость распространения света в этой среде, названо в честь советского физика П.А. Черенкова.
• суффикс –евск: рэлеевское расстояние – молекулярное рассеяние света, названо по фамилии английского физика Джона Рэлея.
Еще больше в области эпонимии в русском языке насчитывается сочетаний существительного с существительным. Их можно разделить на сочетания, разные по семантике и форме. Например, чаще всего встречается форма существительное+существительное в родительном падеже: телескоп Галилея, реакция Криги, уравнение Гаусса, формула Лапласа, закон Бругмана. Вариантом этой структуры является двойное имя: закон Ломоносова-Лавуазье, химическая реакция Каро-Канн. Анализ подобных примеров показывает, что среди терминонимов встречаются семантически разные случаи, когда терминологическая связь представлена общенаучным термином или, когда это – узкоспециальный термин. Этот факт не влияет на структуру термина-эпонима, но он важен для отделения эпонима и формулировки определения. Например, в сочетаниях закон Ома, принцип Ферма первое слово является общенаучным, в сочетании интеграл Дерихле – неотъемлемой частью математического обозначения.
Также термин-эпоним может быть образован безаффиксным способом от имени собственного (антропонима или топонима) путем метонимического переноса:
• ампер – единица измерения силы электрического тока, названа по имена французского физика Андре Ампера;
• кюри – единица радиоактивности, названа в честь Марии и Пьера Кюри.
Следующую группу терминов-эпонимов составляют аффиксальные производные от имени собственного (антропонима или топонима), такие как:
• суффикс -ан: якобиан – определитель матрицы Якоби;
• суффикс -иан: гамильтониан – оператор энергии, назван по фамилии ирландского математика У.Р. Гамильтона;
• суффикс -ирован: бринеллирование – измерение твердости материалов методом, предложенным французским инженером Ю.А. Бриннелем;
• суффикс -ит: доломит - минерал из класса карбонатов, назван в честь французского инженера и геолога Д. Доломьё
Достаточно малое количество эпонимических терминов образуется сложением корневых основ:
• ампер-витки – произведение числа витков обмотки, по которой протекает электрический ток, на значение силы тока в амперах; названы в честь французского ученого Андре-Мари Ампера;
• вольтметр – прибор для измерения напряжения электрического тока, назван по фамилии итальянского физика Алессандро Вольта, одного из основоположников учения об электричестве;
• фурье-преобразующая линза – линза, расположенная между частицами и детектором таким образом, что детектор находится в фокальной плоскости линзы; данный термин имеет в своем составе фамилию французского математика и физика Ж. Б. Фурье.
Специфической для эпонимов является структура словосочетания с предлогом по. Она встречается в разных областях знания и деятельности:
• определение твердости металла по Шору - метод определения твёрдости очень твёрдых материалов, преимущественно металлов, метод предложен американцем Альбертом Шором;
• шкала твердости по Моосу – минералогическая шкала твердости; изобрел немецкий минеролог и геолог К.Ф. Моос;
• разгонка по Гемпелю – дистилляция нефти с отбором фракций; названа в честь немецкого химика и технолога В. Гемпеля.
Реже используется форма с предлогом на: проба Альмена на цианид – химический термин. Следует отметить, что четыре последние приведенные группы малочисленны.
Что касается английского языка, то в нем, как показали исследования В.А. Иконниковой, существуют все перечисленные при анализе русского материала структуры эпонимов. В английском языке эпонимы традиционно делятся на шесть структурных типов: простые эпонимы, составные и атрибутивные конструкции, эпонимы, образованные суффиксальным образом, с помощью притяжательного падежа, путем сокращения слов и словослияния. Однако развитие новых отраслей науки, а именно, компьютерной инженерии и программирования, провоцирует создание еще одного вида эпонимов – аббревиатур [Иконникова, 2005].
Простые эпонимы - имена собственные, переведенные в категорию имен нарицательных; зачастую могут образовывать множественное число. Например,boycott – практика бойкотирования, названная по имени английского управляющего, Чарльза Бойкота, который в 1880 году был подвергнут остракизму за отказ снизить арендную плату. Подобные нарицательные существительные могут быть частью устойчивых словосочетаний – to impose a boycott – объявить бойкот, to lift a boycott – прекратить бойкот; они также могут выступать в роли переходного глагола: to boycott – прекращать отношения с кем-либо в знак протеста.
В составном существительном эпоним неизменяемого типа исполняет роль определения нарицательного существительного, например:
• Turing machine – абстрактная вычислительная машина, названная в честь современного британского математика Алана Тьюринга;
• Lorenz force — сила, с которой электромагнитное поле согласно классической электродинамике действует на точечную заряженную частицу.
Этот тип образования терминов используется, когда эпонимичная часть словосочетания состоит из нескольких имен собственных:
• Meissner-Ochsenfeld effect — полное вытеснение магнитного поля из объёма проводника при его переходе в сверхпроводящее состояние, назван в честь немецких физиков Роберта Оксенфельда и Вальтера Мейснера.
В английском языке, также как и в русском, широко распространена структура существительное + существительное в родительном падеже. Различают два вида родительного падежа – синтетический the synthetic genitive with ’ s
o Archimedes's principle, Avogadro’s number, Bernoulli's principle
и аналитический ( the analytic genitive with of )
o Law of Charles and Gay-Lussac, the circle of Willis.
В научных кругах на протяжении долгого времени обсуждался вопрос притяжательного падежа компонента-эпонима. В некоторых областях, например, в медицине, сегодня все чаще используется непритяжательная форма эпонима. Это обосновывается тем, что хотя эпонимы представляют собой притяжательные существительные, образованные от имен собственных, структурно они употребляются в качестве прилагательных, и поэтому не имеют притяжательного значения. Например, в современной медицинской литературе используются:
o Apgar score вместо Apgar ’ s score
o Gram stain вместо Gram’s stain;
В случае если нарицательное существительное, входящее в состав термина, опускается, эпоним принимает родительный падеж:
o The patient’s daughter reports that the patient has been diagnosed with Alzheimer’s.
o Или The patient’s daughter reports that the patient has been diagnosed with Alzheimer disease.
o He was diagnosed with Hodgkin’s late last year.
o Или He was diagnosed with Hodgkin lymphoma late last year.
Притяжательная форма сохраняется, в случаях, если термин-эпоним является частью организации или он дословно цитируется:
The Alzheimer’s association;
He gave a presentation on Reye’s syndrome in the Pacific Northwest.
В английском языке распространены эпонимы, образованные суффиксальным способом.
- суффикс -ian : Brownian ( motion ) - Броуновское (движение) - беспорядочное движение микроскопических видимых, взвешенных в жидкости или газе частиц твердого вещества, названо по имени шотландского ботаника Роберта Броуна ( Robert Brown ); Maxwellian (distribution) -распределение Ма?ксвелла - распределение вероятности, встречающееся в физике и химии, названо в честь шотландского физика Джеймса Максвелла.
- суффикс –ism: daltonism - дальтонизм, цветовая слепота, названа в честь Джона Дальтона; Darwinism - дарвинизм - по имени английского натуралиста Чарльза Дарвина - направление эволюционной мысли, приверженцы которого согласны с основными идеями Дарвина в вопросе эволюции.
- суффикс –ium, типичен для словообразования химических элементов: Nobelium - искусственно полученный химический элемент ( No ), был открыт группой шведских ученых и назван в честь Альфреда Нобеля;
- суффикс –ite, типичен для словообразования минералов: Adamite – назван по имени французского минеролога Гилберта Адама;
Такие способы словобразования, как сокращение слов и словослияние в области эпонимичных терминов встречаются в английском языке намного реже. Примером сокращения слов, может служить Casper – разговорный термин-эпоним, обозначающий компьютерную антивирусную защиту, назван в честь основателя компании и автора программы Е.Касперского.
Словослияние: marconigram – радиограмма, образована от фамилии итальянского ученого Marconi + gram (как в radiogram ).
Характерной чертой научно-технической и медицинской лексики является наличие большого количества аббревиатур-англицизмов, в том числе эпонимических терминологических единиц. Ниже приведены образцы подобных сокращений,инициальная аббревиация которых осуществлялась в соответствии с англоязычной орфографией:
- AVR или aVR: augmented voltage right — усиленные отведения от конечностей при ЭКГ, aVR. В данном случае в русском языке также используют заимствованную аббревиатуру;
- LZW - алгоритм Лемпеля-Зива-Велша – широко используемый в области вычислительной техники алгоритм сжатия данных, названный в честь А. Лемпеля, Я. Зива и Т. Велша.
Эпонимические именования составляют значимую часть терминосистемы, т.к. благодаря наличию имени собственного в составе термина, он может являться единственно приемлемым, термины-синонимы не всегда отражают сущность понятия, а определение понятия с помощью многословной описательной конструкции не является удобным. Например, в русском языке более предпочтителен вариант: рефлекс Хоффмана, нежели сгибательное движение пальцев в ответ на щипковое раздражение ногтевой пластинки III пальца пассивно свисающей кисти; перелом Коллеса, чем переломдистального отдела лучевой кости с образованием угла в сторону тыла кисти [Варнавская, 2009].
В заключении отметим, что эпонимы играют значимую лингвистическую роль в технической и научной терминологии. Особенность эпонимов, образованных от имен исследователей науки, заключается в их основной функции – замене длинных конструкций более краткими формами.
Английский язык как обычно радует нас своей неординарностью и многообразием. Тема сегодняшней статьи – эпонимы. Как ни странно, в английском языке эпонимы занимают немаловажное место, и мы уже даже знаем их, но еще не подозреваем об этом. Что же такое эпонимы? Эпонимы – это слова, заимствованные от исторических деятелей и важных особ. Эпонимы могут также относиться к эпохальным событиям в истории человечества.
К примеру, слово MAVERICK переводится, как «неклейменое животное, скиталец, индивидуалист (человек, не похожий на других)». Все дело в том, что когда-то в 19 столетии жил обычный юрист по имени Августус Маверик. Он же, в свою очередь, вывел неклейменый скот пастись и разрешил животным гулять там, где им заблагорассудится. Сейчас же это слово может использоваться следующим образом: He used to be a maverick in school. Everybody call him a nerd – Он когда-то был белой вороной в школе. Все называли его «ботаном».
BUNKUM – еще одно слово-эпоним, означающее «болтовня, чепуха, трескучие словечки». Как правило, оно относится к политикам, которые обычно то и делают, что “talk bunkum” (несут чушь). Благодаря Феликсу Уокеру, который выступил с глупой речью о графстве Банком (Buncombe County), это слово вошло в историю. К тому же, появилось еще несколько слов: bunk (ахинея) и debunk (разоблачать): Scientists debunk the myths about emotional behavior of human beings – Ученые развенчивают мифы про эмоциональное поведение людей.
Слово DUNCE (тупица) – появилось на свет благодаря Дансу Скотусу, который основал свою школу философии. Однако его коллеги не одобряли его трудов, а всех учеников, обучавшихся в его школе, называли «неуспевающими учениками или учениками второго сорта», то есть «болванами»: I did badly in Mathematics and a teacher called me a dunce –Я плохо учился по математике и учитель называл меня болваном.
Среди наиболее часто встречающихся эпонимов:
- cardigan — длинный жакет без воротника? названный в честь Джеймса Томаса Брюденелла, седьмого графа Кардигана, который прославился в Крымской войне;
- whatman - белый плотный лист по имени фабриканта, владельца бумажной фабрики Джеймса Ватмана,
- balaclava — вязанный шлем, названный по месту одного из сражений Крымской войны; sandwich — в честь Джона Монтегю, четвертого графа Сэндвича, который, как говорят, был настолько одержим азартными играми, что питался только сэндвичами, которые ему приносили прямо за игровой стол;
- macintosh, названный в честь Чарльза Макинтоша, который запатентовал водонепроницаемый материал, из которого стали делать плащи,
- hooligan - в честь ирландца Патрика Хулигэна, жившего в 18 веке и отличавшегося буйным нравом и поведением
- doily – (бумажная салфеточка под сладости в форме кружева) названная именем лондонского драпировщика 17 века Doiley,
- cereal – (злаковые) – в честь Цереры богини сельского хозяйства.
Литература
Варнавская Е. В. Статус и функционирование эпонимов в медицинской терминологии испанского языка. – Автореф…канд.дис. филол.наук. Воронеж, 2009.
Иконникова В.А. Особенности семантики английских юридических терминов в текстах международного контрактного права : Дис...канд.филол.наук:Спец.10.02.04-герм.яз. / Моск.пед.гос.ун-т. – М., 2005. – 193с. - То же:Автореф.-2005.-19с. – Библиогр.:с.136-149.
Какзанова Е. М. Лингвокогнитивные и культурологические особенности научного дискурса (на материале математических и медицинских терминов-эпонимов) 2011. Автореф. дис…д-ра филол. наук. М., ИЯз РАН, 2011.
Лейчик В.М. Терминоведение. Предмет, методы, структура. – М.:URSS, 2009.
Попова Т.Г. Лексический состав испанского научно-технического текста. – М.: Изд-во РУДН, 2010.
Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. – М.: Академический проект, 2001. – 990 с.