С.И. Буглак
Государственная полярная академия, факультет филологии, кандидат филологических наук, профессор (192012, г. Санкт-Петербург, Воронежская ул, д, 79)
Ю. А. Кривенцева
Государственная полярная академия, аспирант кафедры английского языка и литературы (192012, г. Санкт-Петербург, Воронежская ул., д 79)
ДУБИТАТИВ В ВЫСКАЗЫВАНИИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
Дубитатив указывает на негативную эпистемическую установку. В качестве дубитатива обычно рассматривается сомнение, однако существенное место занимает неуверенность, колебание, недоверие и даже уверенность в противоположном (сомнение - это предположение противоположного (Can he still be busy?- Неужели он все еще занят?), невозможность, невероятность (Не can't be doing it - He может быть, чтобы он делал это). Недоверие как прагматическое выражение сомнения в речи по отношению к достоверности чужой информации имеет следующие значения: неуверенность, недоверие, сомнение, уверенность в противоположном. Типичным средством выражением недоверия являются вопросительное по форме предложения.
Ключевые слова: дубитатив, сомнение, недоверие, эпистемическая модальность.
Как сказано а «Википедии», «Doubt is the status between belief and disbelief, involves uncertainty or disbelief, lack of sureness...» [Wikipedia]. Сомнение занимает промежуточное положение между верой и неверием, сомнение - это эпистемическое чувство как оценки факта говорящим как недостоверного, отрицая факт как недостоверный, одновременно утверждается достоверность противоположного (или предложение о достоверности противоположного: No doubt he will come; I doubt that he has come -No doubt, he hasn’t come yet; I presume he has come; I doubt he has come -I presume he hasn’t come.
В современной лингвистике дубитатив рассматривается как эпистемическое наклонение наряду с пробабилитивом и ассертивом [I]. Однако в анализе эпистемической модальности типичными являются исследования в области уверенности и предположения (пробабилитива), однако дубитатив изучен слабее. Целью статьи является выявление дубитативных значений в английском языке. Под дубитативом здесь имеется в виду выражение неуверенности, недоверия и сомнения в достоверности сообщаемого. Дубитатив имеет две ступени: 1) он выражает какую-то пропозицию 2) и одновременно ставит под сомнение ее достоверность. Причем характер сомнения зависит от типа речи. Это прежде всего повествование, косвенная речь и диалог. Сомнение имеет место прежде всего в диалоге во второй реплике, а также в косвенной речи. В каждом из типов речи имеются свои особенности. «Uncertainty-а state of having a limited knowledge where it is impossible to exactly describe the existing state, the future outcome, or more than one possible . Следует оговориться, что неуверенность собственно присуща всей ЭМ, поскольку уверенность и предположение (пробабилитив) также относятся иногда к неуверенности. Однако степени неуверенности различны. Высокая степень предположения по двоичной шкале
«Уверенность - неуверенность» также относится к сфере уверенности. Так модальный глагол must выражает уверенность: Не isn’t in the study, he must be still having dinner. Безусловно, высказывание «Hе must be still having dinner» выражает скорее уверенность, чем неуверенность, однако некоторый элемент неуверенности все же присутствует. Схематическое утверждение, что эпистемическая модальность выражает уверенность/ неуверенность в достоверности сообщаемого, справедливо, если правильно трактовать неуверенность. Между уверенностью и неуверенностью лежит переходная зона предположения, которая в зависимости от имеющихся аргументов, данных и выражает степень предположения. Однако только там, где слабая степень предположения (Hi might be at home) неуверенность переходит в сомнение и следует считать собственно неуверенностью (сомнение слабой степени может быть [Wikipedia] утверждает: «Uncertainty -a state of having limited knowledge where it is impossible to exactly describe the existing state or future outcome/or more than one possible outcome» 2) a set of possible states or outcomes have an where probabilities are assigned to each possible state or outcome [Wikipedia]. Как видно из определения, в определении неуверенности берутся два основных критерия: 1) степень уверенности, неуверенности (персуазивный аспект) 2) состояние знания (вероятности) две равно возможные альтернативы развития событий. Учитывается как субъективный, так и объективированный фактор развития (или уже имевших место) событий.
В дубитативе к сомнению добавляются такие значения, как недоверие (uncertainty), колебание, неуверенность. Дубитатив включает также уверенность в противоположном. В научных исследованиях обычно рассматривается позитивная эпистемическая установка, направленная на поиск новых знаний и их оценки - уверенность, предположение (ассертив, пробабилитив). Что касается негативной дубитативной установки, то она изучена меньше. Обычно к ней относят сомнение. Неуверенность, неопределенность остаются вне зоны внимания в шкале вероятности, невероятности.
Персуазивная шкала оценивает степень достоверности с точки зрения субъекта речи в выражении степени уверенности, неуверенности в чем-либо, а вероятностная - степень вероятности, маловероятности, невероятности. Отсюда ясно, что невероятность, маловероятность также относятся к сфере дубитатива. Например: It is very unlikely that he will win - Очень маловероятно, что он победит. Этот же смысл высказывания может быть передан персуазивным субъективным высказыванием. Ср.: «Очень сомневаюсь, что он победит». Обьективированное выражение сомнения относится к сфере «Очень - (весьма вероятно), вероятно - маловероятно - очень маловероятно - невероятно». Категории вероятности и уверенности/неуверенности соотносимы, однако следует помнить, что можно уверенно утверждать и уверенно сомневаться.
Таким образом, субъективная уверенность и степень вероятности не совпадают в дубитативе: меньше вероятность - больше уверенность.
Невероятность подтверждает этот тезис. Невероятность, то есть нулевая вероятность, является скорее субъективной эпистемической модальностью.
В дубитативе степень уверенности и вероятности не совпадают: чем выше невероятность, чем меньше вероятность, тем сильнее уверенность (Hе can’t be Swedish, he must be Russian). Сильная степень сомнения выражается с уверенностью (некоторые свидетельства подтверждают уверенность. Черные волосы, например, - это признак русского, a светлые - признак шведа и др.)
Дубитатив - это негативная пропозициональная установка на что-либо. Не случайно сомнение трактуется как негативная эмоция. Хотя в философском смысле «Подвергай все сомнению (чужие слова и утверждения). Можно верить не имея свидетельств (вера в бога), а сомневаться можно только имея основания.
Более естественным в речи является употребление пробабилитива, чем
дубитатива. Например, мы видим, что книга лежит на столе, Кто ее положил? Конечно (наверняка, наверное, должно быть, может быть (sure, surely, without any doubt, undoubtedly, must, may, might, can’t be), сын. Однако если отрицается противоположная альтернатива, то собеседник может возразить: It can’t be sun, 1 doubt that it was sun; It must have been father; It can’t have been mother.
Естественно, что при выдвижении той или иной версии предположения, необходимы свидетельства или аргументы. Чем больше аргументов, тем увереннее предположение или сомнение.
Ассертив и пробабилитив - это позитивные эпистемические установки в том смысле, что они ведут к утверждению факта: Вероятно, он болен - Не might be ill. Дубитатив - это негативная эпистемическая установка, которая ведет к отрицанию факта.
Ассертив, пробабилитив, дубитатив, субжюнктив - таковы основные семантические наклонения во многих языках. Путь - от уверенности к утверждению - это, предположение. Uncertainty - это неуверенность и неопределенность, переходящая в недоверие и сомнение. Недоверие - это сомнение в достоверности утверждений других людей. Дубитатив функционирует в рамках реалиса и переходит в ирреалис (Например, в испанском-Dudo que venga-Doubt If he would come;I doubt that he will come; doubt whether he will come or not в английском сомнение вызывает (not feel sure, think that something will not happen, not sure, don't think so, doubt it, be in doubt; a situation THAT NO ONE IS SURE about [Longman Language activator 2000:375] feeling or feelings uncertain about something. E.g.: If you doubt, don’t eat it, he is still in doubt about it.
Многие науки имеют дело с неопределенностью, неуверенностью; Не is а brilliant scientist, but can he teach?
Таким образом, мы вносим две шкалы в эпистемику- недоверие к словам собеседника и контрфактив (уверенность в противоположном при формальном соблюдении утвердительной шкалы).Эти высказывания сродни риторическому вопросу, однако они единичны и действенны, имплицитно предполагая утверждение противоположного. Это обычно вопросительные по форме предложения, но требующие или предполагающие ответную реакцию. Например: Маn, you’re nuts! None of their stories are going to agree, .you grasp that elementary fact (A. Christie. Five little pigs)-Мужчинa, ты свихнулся! Ни один из этих рассказов не совпадает . Разве ты не понял? Это элементарно! Ни один человек не помнит все в порядке следования событий.
Связь дубитатива с отрицанием является органической: чем выше сомнение, тем ближе высказывание к отрицанию. И наоборот, сочетание отрицания с сомнением ведет к выражению утверждения и пробабилитива, то есть сомнение функционирует аналогично отрицанию (no doubt, undoubtedlу, unsure, not sure). Ср.: I am not sure either of us could have accomplished this feat (New York Times 2013 - 25 September) - Я не уверен даже, что кто-нибудь из нас смог совершить такой подвиг. Необходимо также отметить, что сильная степень сомнения переходит в имплицитное отрицание.
Таким образом, можно построить шкалу, по которой неуверенность, сомнение, уверенность в противоположном, включающей отрицание, остаются
менее изученными, Тем не менее возможна и другая шкала «Да - конечно, вероятно, может быть, сомнительно, маловероятно, нет, (Разве?)».
Недоверие как форма сомнения обычно выражается в ответных репликах диалогов. Причем сомнение обычно выражается в вопросительном предложении английского языка»: Can’t he be John?. В ряде случаев это ответ вопросом на вопрос.
Вторым выводом, который можно сделать - это наличие двух шкал эпистемических значений 1) вероятностная (+пробабилистская) объективированная и 2) персузивная (уверенность, неуверенность в достоверности высказывания). В английском
uncertainty - это неуверенность и неопределенность, т.е. сочетание субъективной и объективной эпистемической модальности. Персуазивная шкала не линейная, а круговая, в которой сомнение переходит в уверенность в противоположном (отрицание при этом эксплицитно не выражено, но имплицитно и семантически присутствует).
Связь дубитатива с отрицанием является органической. Чем выше сомнение, тем больше ближе высказывание к отрицанию. И наоборот, сочетание отрицания с сомнением близок утверждению (аналогично двойному отрицанию).
Особенно важно выражение недоверия к информации с чужих слов, в котором
выражается сомнение к фактам, приводимым другими лицами, а не только к словам самого говорящего. Фразы, выражающие неуверенность, сомнение являются довольно стандартными. Это обычно вопросительные по форме предложения с модальным глаголом can [Гивенталь 2008].
Can it really be truth?-Неужели это правда?
Can he be sleeping?-Неужели он спит?
Can he really be busy?-Неужели он занят?
Could he have said it?
Can she have bought that expensive dress?
Can he still be ill?
Can autumn have been in?-Неужели уже осень?
Невероятность или уверенность в противоположном выражается при помощи отрицания с глаголом can:
Не can’t be doing it-Невероятно, чтобы он делал это
Не can’t have done it-Не может быть, чтобы он сделал это
Не can’t be really so busy?
She can’t be over forty: I am sure she isn’t over forty
He couldn’t be at the work (negative; I don’t think he is at the work)
Недоверие, выражаемое в прямой и особенно в косвенной речи, может передаваться с помощью модальных и союзных частиц «де, дескать, будто, будто бы, якобы» в русском языке Ср.: Он сказал, будто он болен. Однако подобного рода частицы отсутствуют в английском языке. Для этих целей в английском используются глаголы ввода косвенной речи claim, allege и др., которые наряду с функцией ввода косвенной речи также выражают и оценку степени её достоверности с точки зрения актуального говорящего. Ср.:
Не claimed that he had seen the accidenl-Он утверждает (заявляет), что видел аварию.
He alleged that he had seen accident-Он заявляет, что якобы видел аварию.
Из сравнения этих двух глаголов видно, что allege; выражает недоверие, сомнение в большей степени, чем claim. Соответственно, и при переводе на русский для первого употребляются частицы «будто бы, якобы» а для claim - будто.
Для выражения сомнения в английском употребляются вводный модус субъектного инфинитива (предикатива): He is alleged/claimed to have been ill
Модальное наречие allegedly также служит средством выражения сомнения: Allegedly she is ill again - Она будто бы опять больна.
Однако в «обвинительных» контекстах семантика сомнения нивелируется, так как человек считается невиновным до тех пор, пока суд не установит его вину.
Частицы hardly, barely/scarcely в зависимости от контекста также могут служить средством выражения сомнения: He is hardly guilty; Hardly anybody would come to the meeting (=almost no, almost not), однако дубитативное значение частиц находится среди других многообразных значений: Hardly have we begun our work, when it began to rain - Едва только мы приступили к работе, как начался дождь.
Однако прямая и сильная степень недоверия в английском языке выражается при помощи отрицания: I don’t believe, I don’t trust. Причем следует отметить разницу между I do not trust (Я не верю вам) и I don’t trust - Я не доверяю вам.
Недоверие тесно связано со скептицизмом, то есть заранее сформированным сомнением, неверием. Ср.: Treat a report with skepticism (unwilling to believe, doubtful that claim, statement is true; skeptic - is a person who doubts that a claim is true [Hornby 2001:1049].
Особенно нужно отметить, что дубитатив выражается разнообразными устойчивыми фразами: Не was assailed by doubt - Его одолели сомнения; Ryan Kelly rises doubts (Yahoo2013 Sept4) - У Раяна Келли все возрастают сомнения; Не was hung in the balance - Он колебался. The future of this school hangs in the balance until the Council next meets - Будущее этой школы сомнительно (находится в подвешенном состоянии) до того, как соберется Совет: Cast doubt - заронитьсомнение.
Таким образом, основной функцией дубитатива в речи является оценка информации высказывания как недостоверной.
Дубитатив имеет самые тесные связи с отрицанием. Дубитатив находится в семантическом поле между утверждением и отрицанием сразу же за might be: «Yes- may be-might be-hardly-no». Вo - вторых, при взаимодействии с эксплицитным отрицанием значение ментальных глаголов меняется на противоположное Ср.: Think - do not think
Believe - don’t believe, suppose - not suppose, doubt - no doubt. Следует отметить, что персуазивные и вероятностные значения в речи тесно переплетаются.
Широко употребительное выражение I don’t think, характерное для английского языка, выражает преимущественно недоверие, сомнение, скептицизм (заранее установленное сомнение, предвзятое мнение). Так, американская газета the New York Times, разместив статью Путина по сирийскому вопросу, выражает сомнение в некоторых положениях:
There is very little reason to believe that revels carried out the attack (New York times 2013 - 13 September); Still,it’s hardly to believe that Putin is motivated by international law (New York times 2013 - Sept. 13).
Недоверие здесь выражается при помощи описательных фраз «it is hardly to believe», «There is very little reason to believe that...».
Таким образом, мы видим, что сомнение и недоверие может выражаться при помощи не только стандартизованных фраз, но и различными описательными выражениями.
В частности, глагол «to suspect» имеет значение «to have doubt, to disbelieve: I suspect his motives - Я сомневаюсь в его мотивах (поступках); I suspected an ambush: I strongly suspect that they feel doubt about something; to mistrust: I suspect the truth of his statement» [Hornby 2001:1208]
Фактор веры/неверия является основополагающим в межличностных отношениях и даже отношениях государств. Так, мы верим одним людям и полагаемся на них (родителям) и не верим другим, менее надежным. Не верить и не доверять - значит сомневаться в достоверности их информации, считать их действия ненадежными. Межгосударственные отношения также пронизаны доверием/недоверием. Однако от чего зависит доверие/недоверие? Интуитивная оценка доверия/недоверия основана на определенном количестве данных, имеющихся у говорящего (из предыдущего опыта). Так, доверие к родителям зависит от предыдущего опыта. Ревность часто основана на недоверии (иногда не без оснований). Ревновать - значит подозревать в измене. Доверять можно надежной фирме и не доверять фирмам-однодневкам (в том числе и турфирмам). Вотум недоверия, выраженный президенту (impeachment) является высшей формой сомнения (to raise doubt about something).
Неверие (полное и частичное) это также сомнение. «Я тебе не верю», то есть сомневаюсь в том, что ты говоришь и делаешь (Do not trust, do not believe): I don't believe:; disbelieve-to refuse, or to be unable to: He shook his head in disbelief; There were cries of disbelief as the winner was announced. Таким образом, сомнение, наряду с уверенностью и предположением, является эпистемическим чувством, которое проходит двойную стадию (выражение пропозиции и отрицание ее достоверности). Сомнение является стадией приближения к отрицанию достоверности высказывания.
Библиографический список:
1. Жеребило Т. В. Словарь лингвистических терминов Изд. 5 Назрань, 2010
2. Гивенталь И. А. Как удивиться и возмутиться по- английски
М.: Флинта-Наука.2007
3. Винокуров А. Англо-русский словарь идиом М.,Мартин,2008
4. Палажченко П. Р. Мой несистематический словарь М: Валент.2005-
5. Lungman Language Activator Longman Pearson Ldt,2000
6. Hornby A. S. Oxford advanced learner’s dictionary Oxford Univ. Press. 2001