СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Эссе "Современный русский язык под влиянием иностранной лексики"

Категория: Русский язык

Нажмите, чтобы узнать подробности

 

Эссе написано по высказыванию русского критика В.Г.Белинского. Это размышление об уровне "засорения" русского языка иностранными словами.

Просмотр содержимого документа
«Эссе "Современный русский язык под влиянием иностранной лексики"»

Употреблять иностранное слово,

когда есть равносильное ему русское слово, ‒

значит оскорблять и здравый смысл, и здравый вкус.

В. Г. Белинский

Уверена, что каждый человек, обращающий внимание на современный русский язык, озабочен его состоянием. Всего за пару последних десятилетий наш язык сильно изменился. Стоит ли бороться с этими изменениями или проще принять их? Однозначного ответа на этот вопрос сегодня не может дать ни один учёный-лингвист.

«Засорение» русского языка иностранными словами и терминами, без которых легко можно обойтись, всегда вызывало протест тех, кто боролся за чистоту родного языка. Но сейчас заимствования с завидным постоянством пополняют наш словарный запас. Радоваться этому или огорчаться? Заимствованные слова в современном русском языке составляют около 10% от всего его словарного состава. Кажется, это не так уж и много относительно всей русской лексики. Но они всё больше проникают в нашу жизнь, становясь такими привычными и «родными». Владимир Даль ужаснулся бы от такого количества «чужеслов». В современном русском языке происходят тревожные изменения: он стремительно теряет свою красоту, образность, можно сказать, опошляется.

Значит ли это, что иностранных слов совсем следует избегать в употреблении? Я считаю, что нет, не всегда. В книжной и особенно в научной речи они, как правило, уместны и необходимы в специальной терминологии. Хотя многие любители русской словесности уверены, что наш великий и могучий язык может передать любую мысль и без употребления новых иностранных слов. Действительно, синонимия русского языка позволяет это. Например, одно слово суд имеет массу словообразований: судиться, осужденный, судебный, отсудился, судья, судопроизводство… Один мой ученик сказал, что хочет в будущем стать литигатором. «Кем-кем?» – переспросила я с небольшим испугом и недоумением. «Литигатором – судебным юристом», – ответил он. Почему нельзя назваться судебный юрист? Видимо, потому, что литигатор – это звучит, это ново, созвучно с гладиатором! Мне кажется это смешным. Если так будет продолжаться, то мы скоро будем изрекаться с помощью инкотермс (список торговых сокращений). И тогда речь и письмо юриста станет похожа на словоплётство Полиграфа Шарикова или лексикон Эллочки Людоедки.

Пожалуй, если не будешь изобиловать иностранными словами в своей речи, прослывёшь белой вороной. Нет, я, в принципе, не против иноязычных слов в русском языке – я против слепых заимствований. Русский язык и русский человек просто не успевают их осваивать. Что же конкретно мешает мне и раздражает меня? Во-первых, большинство людей недопонимают значение многих иностранных слов, которыми с удовольствием бравируют в своей речи. Во-вторых, используют их стилистически неуместно. В конце концов, нужно знать меру! А лучше использовать вместо иностранных слов их русские аналоги. Уникальный словарный состав нашего языка – это богатство, от которого мы легко отказываемся. Например, люди чаще говорят «триллер» вместо «фильм ужасов», «имидж» вместо «образ», «офис» вместо «контора»… Конечно, средства массовой информации играют свою отрицательную роль, которые постоянно рекламируют различные технологии и товары, пользуясь заимствованиями.

Я не шишковист и не собираюсь заменять «тротуар» «топталищем», а «фортепьяно» – «тихогромом». Смешно, если не сказать глупо! Но я полностью согласна с Александром Сергеевичем Пушкиным, который в использовании заимствованной лексики исходил из убеждения, что «истинный вкус состоит не в безотчётном отвержении какого-то слова…но в чувстве соразмерности и сообразности».

Таким образом, я считаю, что русский язык должен сохранять свою уникальность, отказавшись от некоторых бесполезных иностранных слов. Положительное же влияние заимствованных слов в современной речи, думаю, состоит в том, что, помимо исконно русских, мы можем использовать иностранные, часто более выразительные термины. Многие из иноязычных слов украшают нашу речь, а «разумные» заимствования делают её более экспрессивной.

В общем, иностранные слова, входящие в русский язык, можно охарактеризовать как с положительной, так и с отрицательной стороны. Появление новых слов расширяет словарный запас носителей русского языка, но утрачивается его самобытность и неповторимая красота.