11
Фразеология
как часть национальной культуры
Выполнила: Крюкова Наталья
ученица 7 б класса
Руководитель:
Писканова Наталья Петровна,
учитель русского языка,
I квалификационная категория
п. Михайловка
2013г.
Содержание
Пункт | Оглавление | Стр. |
I | Введение | 2 |
II. | Основная часть. Язык и культура. | 4 |
1. | Фразеология – раздел науки о языке | 4 |
1.1. | Фразеологический оборот – языковая единица | 4 |
1.2. | Роль фразеологических оборотов в культуре речи человека | 4 |
2. | Системность русской фразеологии | 4 |
2.1. | Многозначность фразеологических оборотов | 5 |
2.2. | Синонимия, антонимия, омонимия фразеологических оборотов | 5 |
2.3. | Стилистическая окраска фразеологических оборотов | 6 |
3. | Фразеология как часть национальной культуры | 6 |
3.1. | Слова - символы цвета | 7 |
3.2. | Слова - символы веса, длины. Денежная система. | 7 |
3.3 | Исконно русское блюдо | 7 |
3.4. | Слова - символы, означающие части тела человека | 7 |
3.5. | Диагностическое исследование уровня употребления фразеологических оборотов в речи школьников | 8 |
III. | Заключение | 10 |
IV | Приложения | |
| | |
Нам дан во владение самый богатый,
меткий, могучий и поистине
волшебный русский язык
(К.Паустовский)
1. Введение
Фразеология-это раздел науки о языке, изучающий фразеологическую систему языка в ее современном состоянии и историческом развитии.
В школьной программе по русскому языку изучается раздел «Лексика и фразеология», но больше часов отводится изучению лексики и совсем немного - фразеологии. И все-таки на уроках русского языка мы знакомимся с фразеологическими оборотами. Так было и в этом учебном году. На уроке русского языка при повторении лексики и фразеологии учительница предложила объяснить значение фразеологических оборотов. Среди них было устойчивое словосочетание бить баклуши . Я объяснила значение, но меня уже давно мучил вопрос: что такое баклуши? Какое отношение эти баклуши имеют к слову бездельничать? Я задала этот вопрос учительнице. Она посоветовала обратиться к фразеологическому словарю, узнать историю происхождения фразеологического оборота, а еще рассказала о том, что фразеология – это удивительно интересная часть языка, что через фразеологические обороты можно изучить национальную культуру русского народа, и предложила нам самостоятельно поработать с дополнительной литературой.
Мне идея понравилась, и я решила изучить систему фразеологических оборотов, как можно больше узнать о проявлении исторических традиций русского народа во фразеологии. В настоящее время современные школьники не особо хотят изучать жизнь, традиции, обычаи наших предков, и вместе с тем отмечается обеднение речевой культуры. Обращение к данной теме считаю не случайным, так как проблема обогащения словарного запаса современного подростка, приобщение к национальной культуре в наше время актуальна.
Цель моей работы над темой - изучение основных понятий фразеологии как науки, постижение национальной культуры с помощью фразеологических оборотов.
Для достижения поставленной цели я определила следующие задачи:
Рассмотреть особенности фразеологических оборотов.
Выявить особенности отражения культурно-национальных традиций русского народа во фразеологии.
Провести среди учащихся 5-7-х классов исследование об уровне знания и фразеологических оборотов и их употребления в речи
4. Создать тематическую классификацию фразеологических оборотов для практической работы по обогащению словарного запаса школьников на уроках русского языка
При написании работы я изучила литературу по теме «Фразеология как часть национальной культуры», информацию из Интернета, провела диагностическое исследование по определению уровня обучающихся 5-7-х классов о знании фразеологических оборотов и их употреблении в речи, составила тематический фразеологический словарь для 5-7 классов, придумала и разработала правила проведения игры «Фразеологический калейдоскоп».
II Основная часть
1. Фразеология (от греч. phráseos – выражение и ...логия) - раздел языкознания, изучающий фразеологический состав языка в его современном состоянии и историческом развитии. Предмет изучения фразеологии - устойчивые сочетания слов, то есть фразеологические обороты.
Фразеологические обороты привлекали внимание исследователей русского языка давно. Уже с конца 18 века они объяснялись в специальных сборниках и толковых словарях под различными названиями (крылатые выражения, афоризмы, идиомы, пословицы и поговорки). Еще М. В. Ломоносов, составляя план словаря русского литературного языка, указывал, что в него должны войти «фразесы», «речения», то есть обороты, выражения. Однако фразеологический состав русского языка стал изучаться сравнительно недавно. До 40–х годов 20 века в работах русских языковедов А.А. Потебней, И.И. Срезневского, Ф.Ф. Фортунатова, А.А. Шахматова высказывались отдельные мысли и наблюдения, касающиеся фразеологии. Создание базы для изучения устойчивых сочетаний слов в современном русском литературном языке принадлежит академику В.В. Виноградову.
1.1.Фразеологический оборот - это языковая единица, воспроизводимая в готовом виде, состоящая из двух или более слов. Фразеологизмы обладают лексическим значение. Они означают понятие, явление, качество, состояние, признак. Это готовые языковые единицы, которые не создаются в процессе общения, а извлекаются из памяти целиком. Важным признаком фразеологизмов является метафоричность, образность.
1.2.Фразеологические обороты придают речи силу и убедительность, красочность, очень украшают речь, делают её выразительной и образной, знание их обогащает ум, даёт возможность лучше постигнуть язык, более сознательно им пользоваться. Чем богаче словарный запас, тем интереснее, ярче выражает человек свои мысли. Изучение фразеологической системы русского языка позволяет нам глубже проникнуть в сложную и разнообразную жизнь устойчивых сочетаний слов, помогает овладеть литературными нормами словоупотребления, правильно и уместного использовать фразеологические обороты.
2. Фразеологическим оборотам свойственно постоянство. Любое устойчивое сочетание слов состоит их одних и тех же слов.
Фразеология русского языка, как и лексика, представляет собой стройную систему. Фразеологизмы:
всегда сложны по составу, имеют отдельное ударение: ломать голову, кровь с молоком, собаку съел.
семантически неделимы: раскинуть умом – (подумать), пятое колесо в телеге- (лишний), вверх тормашками – (навзничь), кот наплакал – (мало)
употребляются в готовом виде, такими, какими они закрепились в языке, какими их удерживает наша память. Так, сказав закадычный, мы обязательно произнесем друг (не: приятель, знакомый, юноша, товарищ), заклятый может быть только враг (не недруг, вредитель).
имеют определенную грамматическую форму, которую нельзя произвольно изменять. Так, нельзя сказать бить баклушу, вытачивать лясу, заменив формы множественного числа баклуши, лясы формами единственного числа.
имеют строго закрепленный порядок слов. Например, нельзя переставить слова в фразеологизмах все течет, все изменяется, ни свет ни заря; кровь с молоком
В составе фразеологической системы русского языка выделяются разнообразные группы, например, такие, как фразеологизмы однозначные и многозначные, омонимичные, синонимичные, антонимичные.
По стилистической окраске различаются фразеологизмы бщеупотребительные и книжные.
Среди фразеологических оборотов, как и среди слов в лексике, есть не только однозначные, но и многозначные, т.е. имеющие два и более значений.
2.1. Однозначность фразеологических оборотов. Большинство фразеологизмов отличаются однозначностью: они имеют лишь одно значение: во весь дух (быстро), прикусить язык (замолчать); камень преткновения – (препятствие), витать в облаках – (предаваться бесплодным мечтам), на первый взгляд – (по первому впечатлению), ставить в тупик – (приводить в крайнее затруднение, замешательство) и т. д.
Многозначность фразеологических оборотов. Но есть фразеологизмы, обладающие несколькими значениями. Например, фразеологизм мокрая курица может означать: 1) (безвольный, бесхитростный человек, размазня); 2) (человек, имеющий жалкий вид, подавленный; расстроенный чем-либо); валять дурака - 1) (ничего не делать); 2) (вести себя несерьезно, дурачиться); 3) (делать глупости).
2.2.Синонимия фразеологизмов. Фразеологизмы, обладающие близким значением, подобно словам в лексике, имеющим близкие значения, образуют синонимические ряды: одним миром мазаны - два сапога пара, одного поля ягоды; видимо-невидимо - хоть пруд пруди, что песку морского, хоть отбавляй, непочатый край, как собак нерезаных, вагон и маленькая тележка; обмануть - одурачить, провести, обойти, надуть, объегорить..
Богатство фразеологических, как и лексических, синонимов создает огромные выразительные возможности русского языка.
Антонимия фразеологизмов. Фразеологизмов-антонимов намного меньше – с легким сердцем – с тяжелым сердцем, жить своим умом – жить чужим умом, кровь с молоком (румяный) – ни кровинки в лице (бледный).
Омонимия фразеологизмов. Фразеологизмы-омонимы – это устойчивые сочетания слов, которые одинаково пишутся и произносятся, в их лексическом значении нет ничего общего - пустить петуха (фальшиво воспроизвести мелодию, пропеть не тот звук) и пустить петуха (поджечь).
2.3. Различаются фразеологизмы и по стилистическим особенностям: фразеологизмы из разговорно-бытовой речи и книжные. Самый большой пласт фразеологии составляет разговорная фразеология, которая используется в устной форме общения. Разговорные фразеологизмы , как правило, образны, и это придает им особую живость: с жиру беситься; лодыря гонять; собак гонять; губа не дура; гусь лапчатый; дешевле пареной репы;
держи карман; сумасшедший дом; дубина стоеросовая; мало каши ел; ешь не хочу; закрывать лавочку; заморить червячка; кишка тонка; дойная корова; презренный металл; мозолить руки; без задних ног; отбиваться от дома; перебиваться из кулька в рогожку; не пришей кобыле хвост; есть просят; за длинным рублем.
Другой стилистический пласт образует книжная фразеология. Она употребляется преимущественно в письменной речи: вкушать от пищи святого Антония-голодать. По имени христианского аскета Антония Фивского (3-4 вв.), питавшегося в пустыне травами и кореньями; камень преткновения- помеха, затруднение, на которое наталкивается кто-либо в каком-либо деле. Согласно библии, камень, положенный богом в Сионе, о который претыкаются неверующие или те, которые не покоряются строгим законам; хождение по мукам- тяжелые жизненные испытания, следующие одно за другим. Согласно верованию христиан- хождение душ умерших грешников «по мукам» или «по мытарствам» в продолжении сорока дней, в течение которых бесы подвергают их всяческим истязаниям.
Фразеологический состав русского языка очень богат и разнообразен, огромное количество фразеологических оборотов пришло к нам из далекого прошлого.
3.Окружающая человека действительность дана в виде природы и культуры, а язык и культура очень тесно связаны между собой. Язык активно участвует во всех моментах культурного творчества – выработке миропредставления, их фиксирует и осмысливает.
В языке находят своё отражение и одновременно формируются ценности, идеалы и установки людей, то, как они думают о мире и о своей жизни в этом мире. Фразеологизмы – душа каждой культуры, часть национальной культуры русского народа . Они передаются из уст в уста, от поколения к поколению. В лексическом составе языка фразеологизмы занимают значительное место, так как образно и точно передают мысль. Нет ни одной стороны, сферы, явления в русской национальной культуры, что не нашло бы отражения в ярких, образных, метафорических фразеологических оборотах. В русской фразеологии есть целые группы слов – символов.
3.1 Наиболее распространёнными являются три группы: наименования цвета, наименования измерений и наименования частей человеческого тела. В русской фразеологии получила отражение и народная символика цвета. У большинства народов отношение к белому и чёрному цвету сходно. И это нетрудно понять, так белый цвет – цвет дня, чёрный – ночи. Отсюда и связь белого цвета с добром, а чёрного со злом: белый день, чёрная зависть, чёрный список, держать в чёрном теле. С различными цветами связаны такие фразеологизмы как «дать зелёную улицу» (обеспечить свободный проезд), видеть всё в розовом свете (представлять окружающее лучше, чем оно есть на самом деле).
3.2. Культура каждого народа содержит особые системы, заметно отличающуюся от систем других народов. К ним относятся системы веса, длины, денежные системы. Фразеологизм от «горшка два вершка» носит шутливый характер. Вершок составлял 4,4 см, название это связано с фалангой пальца; поэтому рост человека не может равняться 8,8 см.
Мерой веса на Руси был пуд. Отсюда возник фразеологизм съесть пуд соли с кем–то -узнать хорошо. Рубль стал основной денежной единицей ещё при Петре I. Слово рубль активно входит в ряд исконно русских фразеологизмов: бить рублём – наказывать, как рублём подарить – сделать что–то приятное, гонятся за длинным рублём – искать лёгкого заработка.
3.3. В названиях исконно русских блюд и продуктов питания отразилась национальная культура. Основным блюдом русской национальной народной кухни была каша. Слово каша входит в состав фразеологизмов: каша во рту (говорит непонятно), каши просят (рваные), каши не сваришь с кем–то (трудно сговориться), мало каши ел (о человеке не способном сделать что–то), заваривать кашу (затевать хлопотное, сложное дело), расхлёбывать кашу (распутывать сложное дело. В этих фразеологических оборотах и речь, и обувь бедного человека, и отношения между людьми.
3.4.«Встречают по одёжке – провожают по уму»,- говорит народная мудрость. Внешности человека в традициях русской культуры придаётся чрезвычайно большое значение. Огромное количество фразеологических оборотов в русском языке связано с человеком: телосложение, черты лица, взгляд, внешние проявления интеллекта и характера, манеры, походка, голос, руки и другие «говорящие» моменты человеческого тела. Эти представления достаточно устойчивы и распространены как факт истории культуры.
Символическое значение слова «голова» в русской фразеологии представляет всего человека. В одних случаях характеристика человека даётся прямо – пустая голова, умная голова; в других метафорически – дубовая голова. Другое символическое значение слова голова – это ум, рассудок. Фразеологизмы потерять голову, вылететь из «головы», морочить голову, не идёт в голову, вбить в голову реализуют данное значение. Во фразеологизмах свалиться на голову, валить с больной головы на здоровую – голова символизирует объект, на который направляются все несчастья. Существует множество фразеологизмов со словом рука. В русском языке слово рука входит в состав двухсот фразеологизмов. Это связано с тем, что ещё с древнейших времён рука была орудием труда человека, средством общения людей.
Да, прихожу к убеждению, что через фразеологические обороты мы можем познать историю своего народа. Фразеологический фонд русского языка дает полную картину национальной культуры русского народа.
3.5.Изучив литературу, познакомившись с фразеологическими словарями, я задумалась, много ли фразеологических оборотов знают мои сверстники? Как часто употребляют их в своей речи? И тогда я провела исследование. Было опрошено 96 ребят из 5-7 классов. Результаты, полученные в ходе исследования, огорчили меня и ещё раз доказали, что современные подростки не стремятся к обогащению своего словарного запаса. (Приложение №1). Всего ребята назвали 46 фразеологических оборота, из них 35 фразеологизмов, относящихся группе части тела. Результаты, полученные в ходе исследования, огорчили меня и ещё раз доказали, что современные подростки не стремятся к обогащению своего словарного запаса(Приложение №1)
Исходя из того, что человек является центральной фигурой в национальной культуре, составила краткий тематический фразеологический словарь для школьников 5-7 классов, тем самым постаралась привлечь их внимание к интереснейшему разделу русского языка – фразеологии. Мой словарь включает 152 фразеологических оборота, связанных со словом голова, уши, глаз, нос, рука, язык. (Приложение №2)
Составив тематический фразеологический словарь, я решила применить его на практике. Для этого придумала занимательную игру «Фразеологический калейдоскоп», для чего использовала геометрическую фигуру – куб. Занятие мы проводили вместе с учительницей русского языка в 5-ом классе. Использовали мультимедийный аппарат для демонстрации словаря. Учительница сделала вступление, в котором рассказала о том, как во фразеологических оборотах отражается национальная культура, а я продемонстрировала свой словарик и провела игру. (Приложение№2) Занятие очень понравилось пятиклассникам, а я осталась довольна тем, что моя работа имела успех.
I. Заключение
В ходе работы по данной теме я убедилась в том, что познать культуру своего народа можно через изучение русского языка. Я расширила свой кругозор, обогатила словарный запас. Я научилась работать с дополнительной литературой, отбирать самостоятельно материал по теме, мне удалось создать учебное пособие в форме тематического фразеологического, разработать занимательную игру, которая имеет практическую ценность с помощью которой можно привлечь внимание, заинтересовать, показать богатство, красоту, выразительность русского языка.
Меня заинтересовала лингвистика как наука, я хочу поработать в этом же разделе, но в более широком смысле – с пословицами и поговорками.
Список литературы.
1.Э.А.Бейкман, Б.Ф.Инфантьев, Е.К.Фрацман, Русское слово, учебное пособие для национальных школ,М.,Просвещение, 1966 г.
2.Л.А.Введенская, М.Т.Баранов, Ю.А.Гвоздарёв, Русское слово, факультативный курс «Лексика и фразеология русского языка (7-8 классы)», М., Просвещение,
1983 г.
3.В.М.Огольцев, Устойчивые сравнения русского языка, С-Петербург, Просвещение,1992 г.
4.В.П.Жуков, Школьный фразеологический словарь русского языка: Пособие для учащихся. – М.: Просвещение, 1980 г.
5.В.В.Волина. Фразеологический словарь: популярное пособие для начальной школы. – М., АСТ-ПРЕСС, 1997 г.
6.www idioms.chat.ru М.И.Дубровин Русские фразеологизмы в картинках
7.www. Openclass.ru/node/57278 М.Ю.Малькова «Урок русского языка в 6-м классе по теме «Фразеология»