СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Функцонально-семантические особенности эпитетов в романах джоан роулинг о гарри поттере

Нажмите, чтобы узнать подробности

Эпитет представляет собой один из стилистических приемов придания экспрессивности художественной речи. Данное понятие принадлежит к числу древних выразительных средств, которые используются авторами литературных текстов. Посредством эпитетов создается образная картина художественного произведения, позволяющая читателям во всей полноте представить описываемые события.

Просмотр содержимого документа
«Функцонально-семантические особенности эпитетов в романах джоан роулинг о гарри поттере»

Министерство науки и высшего образования Российской Федерации

федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования

«Оренбургский государственный педагогический университет»



Факультет иностранных языков

Кафедра английского языка и методики преподавания английского языка







КУРСОВАЯ РАБОТА

по дисциплине

«Основы теории английского языка»


ФУНКЦОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЭПИТЕТОВ В РОМАНАХ ДЖОАН РОУЛИГ О ГАРРИ ПОТТЕРЕ

Направление подготовки:

44.03.05 Педагогическое образование

Иностранный язык (английский)

и Иностранный язык (немецкий)

Форма обучения: заочная

Выполнил студент группы

ЗБ-АН-51

Асанова Арман Ораловна


Научный руководитель:

к. ф. н., доц. Белецкая А.Ю.


________________ _________

подпись оценка


«____» _________ 2025 г.







Оренбург, 2025 г.

Оглавление


Введение ……………………………………………………………………….…3

Глава 1. Эпитет как стилистический прием……………………………..…..….5

1.1 Сущность эпитета как стилистического приема……………………………5

1.2 Типы эпитетов………………………………………………………….….…9

Глава 2. Лингвостилистический анализ употребления эпитетов в романах Дж. Роулинг о Гарри Поттере………………………………………………….……15

2.1. Семантические характеристики эпитетов в романах Дж. Роулинг о Гарри Поттере…………………………………………………………………...………15

2.2. Функции эпитетов в романах о Гарри Поттере……………………….…..23

Заключение………………………………………………………………...……..26

Список литературы………………………………………………………...…….28



































Введение


Среди стилистических приемов в литературных произведениях эпитеты играют важную роль. Эпитет представляет собой один из стилистических приемов придания экспрессивности художественной речи. Данное понятие принадлежит к числу древних выразительных средств, которые используются авторами литературных текстов. Посредством эпитетов создается образная картина художественного произведения, позволяющая читателям во всей полноте представить описываемые события.

Актуальность исследования работы обусловлена тем, что многие проблемы в области изучения эпитета остаются до сих пор нерешёнными: нет единства в подходе к классификации эпитетов, не выработаны принципы, позволяющие сделать такую классификацию непротиворечивой; существуют разные мнения по теме исследования. Вопрос о природе эпитета, его определение, структурные характеристики остается наиболее дискуссионным среди лингвистов, что и определило актуальность работы.

Объект исследования – произведения Дж.К.Роулинг о Гарри Поттере.

Предмет исследования – функционально-семантические особенности эпитетов в романах Джоан Роулинг о Гарри Поттере.

Цель данного исследования – изучить и выявить функционально-семантические особенности эпитетов в романах Джоан Роулинг о Гарри Поттере.

Задачи исследования:

  1. Раскрыть сущность эпитета как стилистического приема.

  2. Рассмотреть типы эпитетов.

  3. Проанализировать употребления эпитетов в романах Дж. Роулинг о Гарри Поттере.

  4. Сделать выводы по теме исследования.

Использовались методы: анализа психологической, лингвистической, педагогической и методической литературы; анализ произведений и языковых средств по проблеме исследования; систематизация и сопоставление; синтез и обобщение; анализ полученных результатов.





























Глава 1. Эпитет как стилистический прием


    1. Сущность эпитета как стилистического приема


Стилистический прием в литературе играет весомую роль в формировании образа произведения, он придают форму и «высвечивает» само содержание.

Стилистические приемы – это индивидуальный лингвистический фактор образования текста, демонстрирующий метод текстовой постановки, избранный автором для точного отображения собственного мировоззрения и передаваемой ситуации. Такие приемы применяют норму языка, но в ходе ее применения используют характерные черты данной нормы, обобщают и типизируют. Так, стилистический прием есть обобщенное, типизированное воспроизведение нейтральных и выразительных фактов языка в разных литературных стилях речи.

Одним из стилистических приемов в научной литературе являются эпитеты. Они используются для выражения экспрессивности речи в художественной литературе.

Вопросами изучения термина «эпитет» занимались лингвисты И.Б. Голуб, И.Р. Гальперин, Л.В. Васильев, Н.В. Вердников, В.М. Кожевникова, Д.Э. Розенталь, А.Н. Потебня, В.П. Московин и др.

В.М. Кожевникова раскрывает эпитет как одни из тропов для придания образности предметов, явлений [Кожевникова, с. 254].

Н.В. Вердников рассматривает эпитет в виде «художественного определения, придающего предмету, термину, явлению образность, картинность, эмоциональность» [Вердников, с .104]. Роль эпитетов в художественном произведении велика, и ее использование свойственно человеку, говорящему в эмоциональном состоянии. Эмоциональная взволнованность заставляет применять обильное количество эпитетов в речи, которые окрашивают предмет в определенную ярко выраженную окраску.

И.Р. Гальперин трактует эпитет как средство выразительного характера, которое основывается на определении свойств и признаков того или иного явления в художественном произведении. Он фиксируется как атрибутивные слова и словосочетания, определяя подобное явление с позиции восприятия этого же явления [Гальперин, с. 139]. В результате возникает необходимая реакция со стороны читателя. Автор рассматривает и описывает эпитет как стилистический приём, основанный на взаимодействии предметно-логического и контекстуального значений в определении, которое может быть выражено словом, фразой, предложением [Гальперин, c. 140]. Данный термин раскрывает индивидуальное эмоционально-окрашенное отношение автора к предмету, который описывает. Автор утверждает, что характеризуя предмет, эпитет сообщает какую-либо дополнительную информацию о нём; и сферой использования эпитетов является художественный стиль речи [Гальперин, с. 142].

Б.В. Томашевский раскрывает эпитет как признак, который сопутствует какому-то слову. Он предлагает дифференцировать эпитет и определение, продемонстрировать специфичность эпитета как художественного приема, противопоставленного применяемым в текстах нехудожественным определениям [Томашевский, с. 54]. Ученый выделяет задачу эпитета, которая служит для определения характерных особенностей, для сосредоточения внимания на главном признаке, продвижение на первый план и его усиление.

По мнению Л.В. Васильева эпитет представляет собой: «выразительное средство, базирующееся на определении качеств, признаков описываемого явления, которое можно встретить в тексте в виде слов / словосочетаний, и индивидуального восприятия данного явления» [Васильев, с. 139]. Как считает автор, эпитет субъективен, имеет эмоциональную выраженную окраску / эмоциональное значение. Важным моментом ученый считает, что эпитет может быть вариацией определения, словом, которое определяет предмет / явления. Эпитет выделяет черту, признаки / качества предмета / явления. От определения эпитет отличается присутствием коннотаций, таких как эмотивная, экспрессивная, благодаря которым выражается субъективно-оценочное отношения субъекта к предмету.

Л.В. Васильев полагает, что эпитет осуществляет основные функции:

1) уточняет (определяет) описание, дополняет воображаемую картину читателя новыми яркими деталями;

2) вводит эмоциональную окраску [Васильев, с. 143].

И.Б. Голуб трактует эпитет как образное определение предмета и действия. Согласно ее точке зрения, они красочны определены, выражены прилагательными, образно отображают действия [Голуб, с. 138].

Д.Э. Розенталь утверждает, что эпитеты в художественной литературе усиливают действенность высказывания, добавляют к логическому содержанию экспрессивно-эмоциональные элементы [Розенталь, с. 100]. Автор под эпитетом раскрывает слово, которое определяет предмет / действие, выделяющее в них какое-то специфическое свойство, качество [Розенталь, с. 101]. Функция эпитета состоит в художественной выразительности.

А.Н. Потебня раскрывает эпитет как фигуру, который проявляется в виде обобщенного, повторяющегося, типичного признака предмета. Исследователь относит эпитет к набору типичных повторяющихся определений и демонстрирует разновидность состава эпитетов, допуская возможным формирование существующих формул эпитетов исходя из расширений объективных реалий и с помощью субъективного изображения [Потебня, с. 65].

В.П. Московин определяет эпитет как определение, подчиненное задаче художественного описания объекта [Московин, с. 28]. По его мнению, эпитеты могут применяться в художественной литературе без определяемого слова. Условиями этого приема является связь между эпитетом и определяемым словом.

Согласно точке зрения А.Н. Веселовского эпитет – это одностороннее определение слова, или подновляющее его нарицательное значение, или усиливающее, подчеркивающее какое-либо характерное, выдающееся качество предмета [Веселовский, с. 59].

Среди функций эпитетов можно выделить следующие:

1. Применение эпитетов в тексте для передачи предмету / явлению дополнительную эмоциональную характеристику.

2. Посредством эпитетов автор передает читателям личное эмоциональное отношение к представленному в тексте объекту / явлению природы.

3. Применение эпитетов для придания тексту дополнительной яркости, живости, экспрессии, выразительности, красочности, колоритности [Веселовский, с. 61].

И.С. Блинова, Н.А. Красовский обозначили художественно-эстетическую функцию эпитета, включающихся богатство, выразительность речи, соответствие вкусам и предпочтениям образованных, интеллектуальных читателей. Ученые приводят экспрессивную функцию эпитета, сущность которой заключается в возможности выразить эмоциональное, субъективное отношение к предмету. Оценочная функция эпитета показывает авторскую позицию о героях, окружающих их предметах, природных явлениях и т.д. Они также выделяют конкретизирующую функцию эпитета, посредством которой могут сосредоточить внимание читателей на определенном вопросе, факте, явлении [Блинова, с.75].

Таким образом, изучив разные мнения относительно понятия эпитета, все ученые приходят к общему мнению, что данное понятие является разновидностью тропа, подчеркивающий какой-то признак предмета, несущим эмоциональную нагрузку. Для нашего исследования определим эпитет как стилистический приём, представляющий собой такое определение, которое передаёт информацию о какой-либо характеристике определяемого предмета / явления, дополнительную к его предметно-логической характеристике.

Эпитет является художественно-образным средством, которое подчеркивает существенный в определенном контексте признак предмета / явления. Наиболее существенной функцией эпитета является функция выявления личного, оценочного отношения к описываемым фактам.


    1. Типы эпитетов


Одной из проблем в лингвистике является проблема выделения принципов классификации эпитетов. Большинство существующих классификаций эпитетов основано на семантическом и структурном принципах.

Классификации эпитетов вызывает интерес у лингвистов. В основу классификаций могут быть положены разные основания. И.Б. Голуб отмечает, что авторы могут рассматривать эпитеты с разных позиций, при этом предлагая разнообразные классификации. [Голуб, с. 142].

Классификация эпитетов основывается на разных критериях. Стилистический подход к классификации эпитетов, согласно И.Б. Голуб, позволяет выдвинуть в их составе три группы эпитетов:

1. Усилительные эпитеты – это те эпитеты, которые указывают на признак заключающийся в определяемом слове, к ним так же могут иметь отношение и тавтологические эпитеты.

2. Уточнительные эпитеты называют различительные признаки того / иного предмета. Выразительность данных эпитетов сопровождается разными тропами чаще всего сравнениями.

3. Контрастные эпитеты образуют с определяемым существительным комбинацию антонимических по смыслу слов, оксюмороны [Голуб, с. 142].

И.В. Арнольд выделяет эпитеты – постоянные, тавтологические, пояснительные и метафорические. Постоянные эпитеты могут ссылаются на необходимый для того / иного предмета признак (green wood – зеленый лес).

Под тавтологическими эпитетами понимают семантически слаженный эпитет выделяющее основное свойство определяемого (например, wide sea – широкое море).

Пояснительные эпитеты позволяют определить какой-либо черты определяемого, которая присуще ряду предметов / явлений, к которым он относится: (grand style – великий стиль).

Метафорическим эпитетам свойственно соединение двойственных признаков: указание на сходство и несходство, семантическое несогласование и несоблюдение обозначенности, например, an angry sky – гневное небо [Арнольд, с. 170].

А.Н. Веселовский выделяет несколько групп эпитетов:

  • тавтологические (семантически согласованный эпитет, подчеркивающий свойство определяемого слова, то есть повторяющий в своем составе признак, обозначающий неотъемлемую часть предмета: «Fair sun»);

  • пояснительные (эпитеты, которые указывают на главную, особенную черту определяемого предмета, которая характеризует его: unvalued jewels»);

  • метафорические (эпитет, имеющий внутреннюю двуплановость, то есть семантическое рассогласование. Данные эпитеты автор разделяет на анимистические (the howling storm) и антропоморфные (surly sullen bells)) [Веселовский, 1989, с.356].

Б.В. Томашевский выделяет следующие эпитеты: усилительные, украшающие, народно-поэтические, постоянные, составные и тавтологические. [Томашевский, с. 195]. Автор отмечает метафорический эпитет, который отличается от метафоры тем, что имеет компонент сопоставления [Томашевский, с. 197].

В.П. Московин выделяет эпитеты по характеру номинации:

  • эпитеты с прямым значением – звёздная ночь;

  • эпитеты с переносным значением, т.е. метафорические – расцветающий мир;

  • метонимические – зеркальная река.

По семантической норме определения эпитета В.П. Московин выделяет:

  • цветовые эпитеты – красный свет, седой туман;

  • оценочные – скудная погода;

  • эпитеты, несущие психологическое / портретное определение, описывающий тот / иной предмет по форме / размеру – дикий ветер, пасмурное небо.

И.А. Чижик-Полейко отмечает эпитеты:

  • живописующие (определяет ощутимые признаки того / иного предмета (лошадиное лицо));

  • эмоционально-оценочные (дают оценку / же выражают эмоции по отношению к тому / иному предмету (бычье упорство));

  • эпитеты логического уточнения детализируют мысли (глубокий сон);

  • постоянные эпитеты (используются в народно-поэтическом творчестве в сочетании с одинаковыми существительными (красна девица)). [ЧижикПолейко, с. 19].

И.Р. Гальперин подразделяет эпитеты на:

1. Языковые (стертые) эпитеты (относит эпитеты в словосочетаниях, ставших литературными клише. Данные эпитеты называются постоянными, традиционными, фиксированными. В качестве примера ученый рассматривает такие словосочетания как unbearable pain – (невыносимая боль), close friendship – «тесная дружба», unearthy beauty – «неземная красота», deep feeling – «глубокое чувство».

2. Речевые эпитеты являются оригинальные эпитеты, созданные специально для конкретного произведения. В качестве примеров речевых эпитетов автор отмечает словосочетания sleepless bay – (неугомонный залив) [Гальперин, с. 119].

По семантическому признаку эпитеты подразделяются на:

  1. Ассоциированные (эпитеты, указывающие на признаки предмета, которые присущи предмету по его природе, например, dark forest (тёмный лес). Используя ассоциированный эпитет, писатель выбирает из перечня признаков, присущих предмету / явлению один, который представляется наиболее существенным, и выдвигает на первый план, привлекая особое внимание читателя. Например, indefatigable assiduity (неустанное усердие)).

  2. Неассоциированные эпитеты характеризуют предмет, добавляя ему сходство, которое может быть присуще этому предмету [Гальперин, с. 120].

В литературе выделяют группы образных эпитетов: метафорические, сравнительные, синестетические, звукообразные. Наиболее богатой является группа метафорических эпитетов, которые основаны на взаимодействии предметно-логического и контекстуального значений слова. В зависимости от эпитета и частоты его использования в эпитете может преобладать или контекстуальное, или предметно-логическое значение. Например: moon face «круглое как луна лицо».

Как разновидность метафорического эпитета выделяют эпитет, основанный на приписывании неодушевленным предметам свойств и признаков живых существ. Такие эпитеты называются олицетворяющими / персонифицирующими. Например: pitiless rain «безжалостный дождь». Нарушение типовой сочетаемости вызывает эффект «олицетворения» определяемых предметов, они предстают перед читателем как живые существа. К персонифицирующим эпитетам относятся антропонимические эпитеты, приписывающие неодушевленным предметам / животным качества, свойственные только человеку. Например: the yellowest and most obstinate of the leaves – «самые желтые и самые упрямые из листьев».

Ещё одна разновидность метафорического эпитета – зоосемический эпитет, основанный на приписывании человеку признаков / качеств животных. Чаще всего эпитет выражен существительным – названием животного и определяет какую-то часть тела человека, которая представляется автору смешной и уродливой, например: tortoise eyes – «черепашьи глазенки».

Вторая группа эпитетов – эпитеты, основанные на сравнении, их называют сравнительными эпитетами. Они представляют собой сложные прилагательные с элементом like. Наличие элемента «like» как бы оставляет открытым для читателя сам процесс уподобления одного предмета другому – эпитет становится своеобразным сжатым сравнением, но в то же время он не становится метафорическим, поскольку наличие элемента «like» исключает взаимодействие двух значений: наличествует словарное значение первого элемента – корневого существительного, которому и уподобляется при помощи основы «like» определяемое слово.

Сравнительные эпитеты создают зрительные и слуховые, тактильные и иные образы, и выражают субъективное авторское восприятие того / иного предмета, явления и его отношения к нему. Например: plum-like cheek «гладкая как слива щека». Семантика сравнительного эпитета характеризуется непременной реализацией в данном контексте одновременно двух и более сем из смысловой структуры слова. Как вид образного эпитета, сравнительный эпитет может переходить из оригинальных, речевых в разряд привычных и языковых эпитетов. Например: fishlike eyes «рыбьи глаза», moonlike face «круглое как луна лицо».

В особую подгруппу эпитетов выделяют эпитеты, образность которых основана на явлении, состоящим в том, что «какой-либо раздражитель, действуя на соответствующий орган чувств, вызывает не только ощущение, специфичное для данного органа чувств, но одновременно еще и добавочное ощущение, характерное для другого органа чувств» (синестезии) [Гальперин, с. 302].

Наиболее распространенным явлением синестезии является «цветной слух», то есть определенные зрительные представления, появляющиеся при восприятии тех / иных звуков. Редко встречается синестезия, основанная на совпадении звуковых и обонятельных ощущений. Явление синестезии встречается в художественной литературе. Чаще всего встречается синестетический эпитет. Например: acid daylight «кислый дневной свет», soft fluffy bark «мягкий, пушистый лай», brooding green silence «раздумчивая зеленая тишина». В звуковой организации текста в эпитете особенно часто используется звукоподражание, аллитерация, а так же звуковой символизм.

В литературе можно встретить основные разновидности эпитетов:

  • звукоподражательные выражены звукоподражательными словами, то есть словами, звуковая оболочка которых имитирует какие-то в действительности звуки окружающей действительности: голоса птиц / животных, кашля, чихания и т.д. Например: roaring voice «рычащий голос», chirpy comments «щебечущие замечания» и др.;

  • аллитерирующие, основанные на явлении аллитерации, т.е. на «повторении одинаковых, созвучных согласных звуков для усиления выразительности художественной речи. Это повторение одинаковых согласных звуков в определении и определяемом слове, придавая им особенное выразительное значение. Например: they are deadly dull «они до смерти скучные»;

  • звукосимволичные обусловлены значением звуковых образов / звуковых символов, т.е. звуковых комплексов, которые звучанием вызывают представления наглядного характера. Наглядность звукосимволических эпитетов сочетается с оценочной коннотацией. Например, в эпитетах sloppy «мокрый, грязный, слякотный», splashing «шлепающий по воде, грязи» преобладает отрицательная оценка с общим значение «мокрый, грязной поверхности» [Гальперин, с. 310].

Таким образом, нами были изучены разные типы эпитетов, разные классификации. Несмотря на историю исследования эпитета на сегодня не существует четкой классификации данного языкового явления, поскольку каждая из них построена на определенных принципах. Это свидетельствует о том, что понятие «эпитет» объединяет разнообразные лексические средства образности. В практической части мы проанализируем семантические характеристики эпитетов в романах Дж. Роулинг о Гарри Поттере.





Глава 2. Лингвостилистический анализ употребления эпитетов в романах Дж. Роулинг о Гарри Поттере

    1. Семантические характеристики эпитетов в романах Дж. Роулинг о Гарри Поттере


Произведение «Гарри Поттер» представляет собой серию романов, написанные британской писательницей Дж. К. Роулинг. Данные романы представляют собой хронику приключений волшебника Гарри Поттера, а также друзей Рона Уизли и Гермионы Грейнджер, обучающихся в школе чародейства и волшебства Хогвартс. Основной сюжет посвящен противостоянию Гарри и темного волшебника по имени лорд Волан-де-Морт, в чьи цели входит обретение бессмертия и порабощение магического мира.

Серия книг о Гарри Поттере включает более ста разных персонажей: это обучающиеся школы чародейства и волшебства Хогвартс и учителя волшебных дисциплин, родня школьников и второстепенные персонажи, среди которых есть как волшебники, так и обычные люди (в книге их называют маглами). Как и в любом ином произведении литературы, обладающем ярко-выраженным дидактическим характером, в книгах есть как положительные, так и негативные персонажи. В произведении также присутствуют герои, характеры которых угадываются не сразу, поэтому за их развитием интересно наблюдать, читая каждую следующую книгу серии.

В своих произведениях Дж. Роулинг часто использовала эпитеты как одно из средств художественной выразительности. Они помогают более конкретно и красочно описать предметы / явления, в том числе школу Хогвартс и магический мир. Джоан Роулинг в своем произведении использовала эпитеты для того, чтобы подчеркнуть авторские особенности собственного стиля. В этом случае эпитеты придают тексту эмоциональную экспрессивность и выразительность. Стоит отметить, что эпитеты являются важным средством для создания необходимого эмоционального фона повествования, поскольку рассчитаны на определенную реакцию читателя.

Итак, представим некоторые эпитеты, которые использует Дж. Роулинг в произведениях о Гарри Поттере:

  • golden (золотой). В этом случае автор произведения описывает статую, подчеркивая статность и благополучие волшебников, поддерживающих светлую сторону;

  • noble-looking (благородный). Данный эпитет описывает волшебника, показывая причастность светлых волшебников к высшему социальному кругу;

  • beautiful (красивый). Эпитет показывает красоту и величие, что позволяет сделать вывод о том, что волшебники красивы поступками и внешне;

  • smooth (гладкий), powerful (сильный), flexible (гибкий). Данные эпитеты были показаны и употреблены в произведении длятого, чтобы описать Гарри Поттера, который под влиянием сил Волан-де-Морта находился в теле змеи;

  • vivid green (яркий зелёный) резко сменяется на scarlet (красный). Этим эпитетом автор хотела показать отражение нечеловеческого облика главного антагониста, показывая переход со светлой стороны на тёмную;

  • dirty (нечистый), contaminated (заразный). Эпитеты показывают внутреннее состояние персонажа, так как он чувствует себя нечистым, отверженным;

  • black (чёрный). В этом случае использование данного эпитета свидетельствует о наступающих, мрачных событиях, переменах в жизни Гарри Поттера и его друзей, противостоянии Зла и Добра, предстоящей битвы. 

Рассмотрим и проанализируем эпитеты, используемые в романах Дж. Роулинг о Гарри Поттере согласно классификации лингвиста Е.Ризель и А.А. Зеленецкого. Итак, первый тип эпитетов согласно их классификации – это усилительные эпитеты, которые показывают признак, содержащийся в определяемом слове. В этом случае эпитет раскрывает значимое свойство существительного. В таблице 1 представлены усилительные эпитеты в романах Дж. Роулинг о Гарри Поттере.

Таблица 1

Усилительные эпитеты, используемые в романах Дж. Роулинг о Гарри Поттере согласно классификации А.А. Зеленецкого

Английские эпитеты

Перевод

a plump cushion

пухлая подушка

a total devastation

полное опустошение

an empty inn

пустая гостиница

the dismal weather

мрачная погода

the unpleasant memories

неприятные воспоминания

a grueling election campaign

изнурительная избирательная кампания

an imminent arrival

скорое прибытие

the horrible conversation

ужасный разговор

the mysterious disappearance

таинственное исчезновение

an aggrieved silence

обиженное молчание

a humming atmosphere

гудящая атмосфера

the unfortunate boy

несчастный мальчик


Второй тип эпитетов согласно классификации – это уточнительные эпитеты, которые называют отличительные признаки предмета. В таблице 2 представлены данные эпитеты в романах Дж. Роулинг о Гарри Поттере.

Таблица 2

Уточнительные эпитеты, используемые в романах Дж. Роулинг о Гарри Поттере согласно классификации А.А. Зеленецкого

Английские эпитеты

Перевод

a far distant country

далекая страна

a long, tiring, difficult week

долгая, утомительная, трудная неделя

a fine marble fireplace

прекрасный мраморный камин

a handsome room

красивая комната

the froglike little man

похожий на лягушку человечек

a soft cough

мягкий кашель

a long silver wig

длинный серебряный парик

an ignorant schoolboy

невежественный школьник

a long campaign

длительная кампания

a kindly explanation

любезное объяснение

a pin-striped cloak

плащ в полоску

the clutching hands

сжимающие руки

the usual empty words

обычные пустые слова

the favorite student

любимый студент

the pointed nose

заостренный нос

the old follower

старый последователь

the extraordinary talent

незаурядный талант

the small, watery eyes

маленькие, водянистые глаза

the original position

исходная позиция

a color-change ink

чернила для изменения цвета

a fragile wand

хрупкая палочка

a highly dangerous creature

очень опасное существо


Третий тип эпитетов согласно классификации – это контрастные эпитеты, которые образуют с определяемыми существительными сочетания противоположных по смыслу слов – оксюмороны. В таблице 3 представлены данные эпитеты в романах Дж. Роулинг о Гарри Поттере.

Таблица 3

Контрастные эпитеты, используемые в романах Дж. Роулинг о Гарри Поттере согласно классификации А.А. Зеленецкого

Английские эпитеты

Перевод

a humming silence

гудящая тишина

a handsome monster

красивый монстр

a faint strong man

слабый сильный человек

the impossible hope

невозможная надежда


Рассмотрим и проанализируем эпитеты, используемые в романах Дж. Роулинг о Гарри Поттере согласно классификации лингвиста Е.Ризель. Итак, первый тип эпитетов согласно его классификации – это постоянные эпитеты, которые в художественной прозе становятся тавтологическими, указывающие на необходимый для данного предмета признак. В таблице 4 представлены данные эпитеты в романах Дж. Роулинг о Гарри Поттере.

Таблица 4

Контрастные эпитеты, используемые в романах Дж. Роулинг о Гарри Поттере согласно классификации Е. Ризель

Английские эпитеты

Перевод

a top job

лучшая работа

an electric shock

поражение электрическим током

a deep voice

глубокий голос

a deep breath

глубокое дыхание

a deep darkness

глубокая тьма

a green light

зеленый свет

a harsh cry

резкий крик

a night breeze

ночной ветерок

blonde hair

светлые волосы

a broad grin

широкая улыбка

a tall grass

высокая трава

Итак, второй тип эпитетов согласно его классификации – это индивидуально-авторские эпитеты (употребление эпитетов, характеризующих атмосферу разворачивающихся событий). Они показаны в таблице 5.

Таблица 5

Индивидуально-авторские эпитеты, используемые в романах Дж. Роулинг о Гарри Поттере согласно классификации Е. Ризель

Английские эпитеты

Перевод

a mysterious disturbance

таинственное беспокойство

a grim mood

мрачное настроение

the chilly mist

холодный туман

thin air

разреженный воздух

an ominous atmosphere

зловещая атмосфера

a slight shiver

легкая дрожь

a considerate panic

осторожная паника


Третий тип эпитетов согласно его классификации – это эмоционально-окрашенные эпитеты. Они показаны в таблице 6.

Таблица 6

Эмоционально-окрашенные эпитеты, используемые в романах Дж. Роулинг о Гарри Поттере согласно классификации Е. Ризель

Английские эпитеты

Перевод

a self-restraint girl

девушка сдержанности

a true allgiance

настоящий союз

a pleasant surprise

приятный сюрприз

an obnoxious man

отвратительный человек

a recent capture

недавний захват

a sheer luck

чистая удача

a thin tongue of brilliant flame

тонкий язык блестящего пламени

the terrible crimes

ужасные преступления

Оценочные эпитеты в романах о Гарри Поттере характеризуют отношение главных героинь повестей к предметам, людям ее окружающих.

Небольшую группу в романах Дж. Роулинг о Гарри Поттере образуют контрастные эпитеты, которые показаны в таблице 7.

Таблица 7

Английские эпитеты

Перевод

an electric shock

поражение электрическим током

a deep voice

глубокий голос

a deep breath

глубокое дыхание

blonde hair

светлые волосы

a harsh cry

резкий крик


Большую группу в романах Дж. Роулинг о Гарри Поттере образуют логически окрашенные эпитеты, которые изображают предметы в том виде, в котором они существуют, без добавления эмоции, личного отношения. Они представлены в таблице 8.

Таблица 8

Логически окрашенные эпитеты в романах Дж. Роулинг о Гарри Поттере

Английские эпитеты

Перевод

an illuminated wand

освещенная палочка

an overstuffed armchair

мягкое кресло

the tall thin wizard

высокий худой волшебник

an burning fire

горящий огонь

distinct impression

отчетливое впечатление

a rich, fussy old lady

богатая, суетливая старушка

an absurd burglar

нелепый грабитель

a stubby ringer

коротенький звонарь

a prudent wizard

благоразумный волшебник

the slightest trace

малейший след

an unseasonable chill

не по сезону холод

a prepared statement

подготовленное заявление

an uncomfortable encounter

неудобная встреча

a crisp, official voice

четкий официальный голос

the overgrown,

rubbish-strewn banks

заросшие, разбросанные мусором банки


Особую группу в романах Дж. Роулинг о Гарри Поттере образуют современные эпитеты. Вот некоторые из них: prudent sneakoscope, wise maggle, при этом в престижнейший справочник «Оксфордский словарь английского языка», готовящийся к переизданию всего лишь в третий раз за 146 лет своего существования, было решено включить выдуманное Дж. К. Роулинг слово «маггл» (не-волшебник).

Значительную группу в романах Дж. Роулинг о Гарри Поттере образуют цветовые эпитеты. Актуализаторами прилагательных являются определяемые существительные. Основными сигналами стилистической актуализации эпитета цвета являются:

1) окказиональная соотнесенность с референтом, неимеющим цветовых признаков;

2) соотнесенность с разными референтами, создающая речевую многозначность;

3) прием контраста, основанный на оппозиции прилагательных цвета с «нецветовыми» прилагательными в микро и макротексте.

В романах о Гарри Поттере мы определили, что Дж. К. Роулинг чаще всего употребляет прилагательное «black»: the black sky, a black man, a black cloak, a disused black mill, black family tradition (также сюда можно отнести ominous, terrible, horrible, dangerous, grim, chilly, unpleasant atmosphere), что свидетельствует о наступающих, мрачных событиях, переменах в жизни Гарри Поттера и его друзей, противостоянии Зла и Добра, предстоящей битвы.

Для названия одного из главных персонажей романа темной стороны Волан-де-Морт, He-Who-Must-Not-Be-Named писательница также употребляет следующее прилагательное «Dark Lord» – темный лорд, что уже позволяет читателю определить какой силой наделен герой, выявить свое отношение к нему, осуждать его поступки. Наряду с прилагательным black автор произведения использует прилагательные «blue», «green», в результате предложения приобретают необычайную живописную яркость, а изображаемые картины становятся зрительно ощутимыми.

Из вышесказанного можно сделать вывод, что при изучении индивидуального стиля Дж. К. Роулинг были выявлены особенно часто употребляемые и несущие особую стилистическую окраску эпитеты (wise maggle, thin mist, grim mood). Частое использование цветовых эпитетов (black atmosphere – 33 разa, bluе – 7 раз) свидетельствует о желании писательницы изобразить странные события в жизни Гарри, Рона и Гермионы, описать происходящие каждый день катастрофы, причины которых никому неведомы.

Исходя из примеров, мы пришли к выводу, что в романе Дж.К. Роулинг «Гарри Поттер и философский камень» часто употребляются простые, усилительные эпитеты. Таким образом, мы установили, что эпитеты могут переводиться как существительные, прилагательные, наречия, словосочетания, глагол, а также могут иметь нулевой перевод.


2.2. Функции эпитетов в романах о Гарри Поттере


Как художественно-изобразительное средство эпитеты играют важную роль в романах Д. Роулинг о Гарри Поттере. Основными функциями эпитетов в этом произведении являются художественно-эстетическая, экспрессивная, оценочная и конкретизирующая. Эпитеты не только подчеркивают, усиливают в художественном тексте признаки и характеристики объекта, но и насыщают, обогащают его эмоционально, образно, расширяют привычные узуальные рамки лексемы, провоцируют появление разнообразных ассоциативных связей, расставляют эмфатический акцент, формируют особый мелодический рисунок фразы и целого произведения [Блинова, с. 75].

Интерес вызывает индивидуальное рассмотрение классификации функций эпитетов, представленной И.С. Блиновой, Н.А. Красовским. Ими была обозначена художественно-эстетическая функция эпитета, предполагающая как богатство, так и выразительность речи, а также ее соответствие вкусам и предпочтениям образованных, интеллектуальных читателей.

Авторы приводят экспрессивную функцию эпитета, сущность которой состоит в возможности выразить эмоциональное, субъективное отношение к предмету. Оценочная функция эпитета демонстрирует авторскую позицию о героях, окружающих их предметах, природных явлениях и т.д. Последней в данной классификации И.С. Блинова и Н.А. Красовский выделяют конкретизирующую функцию эпитета, с помощью которой автор может сосредоточить внимание читателей на определенном вопросе, факте, явлении [Блинова, с. 76].

Проведенное исследование показало, что данные функции эпитета нашли отражение в Дж.Роулинг о Гарри Поттере. Приведем ряд примеров. Так оценочная функция эпитета прослеживается в словах: ominous (мрачная атмосфера); terrible (ужасный); dangerous (опасный); grim (мрачный); unpleasant (неприятная атмосфера). Эти эпитеты свидетельствуют о наступающих мрачных событиях, переменах в жизни Гарри Поттера и его друзей, противостоянии Зла и Добра, предстоящей битве. Ещё один пример оценочного эпитета из серии о Гарри Поттере: «громкий, ледяной, беспощадный смех».

Описание внешности героев в романах Дж. Роулинг о Гарри Поттере эпитеты помогают создать портретную характеристику, например, в предложении о семье Уизли: «The speaker was a plump woman who was talking to four boys, all with flaming red hair», так эпитет «flaming red hair» указывает на отличительную черту семьи Уизли.

Описание магического мира – эпитеты помогают сформировать образ волшебного мира, заставить читателя поверить в чудо и почувствовать атмосферу волшебства [Блинова, с. 78].

Экспрессивную функцию эпитетов можно отметить в романах Дж.Роулинг о Гарри Поттере. Использование эпитета в данном случае обусловлено желанием писательницы сделать свой текст более экспрессивным, насыщенным. Особенно очевидно это при описании атмосферы, природы, погоды. Экспрессивную функцию эпитета можно проследить и при описании дерева и плодов.

Эпитеты в романах Д. Роулинг о Гарри Поттере выполняют несколько стилистических функций:

  1. Усиление выразительности словесных образов и их эмоциональное воздействие на читателя.

  2. Участие в выражении идейного содержания и эмоционального настроя романа, а также авторских оценок, взглядов, чувств.

  3. Расширение семантической структуры словесного образа за счёт ассоциативных связей сочетающегося с ними слова.

  4. Создание индивидуально-авторских поэтических образов, выражающих комплекс авторских оценок, взглядов, чувств [Блинова, с. 77].

Таким образом, в романах Дж.Роулинг о Гарри Поттере можно увидеть насколько выразительно использует автор эпитеты, какую функцию они несут в произведении. Автор продумывает эффект и воздействие на читателя посредством использования эпитетов, добиваясь эмоциональной выразительности. Исследование показало, что эпитеты играют большую роль в романах автора. Писательница описывает персонажей, их переживания, внешность, окружающую обстановку с помощью эпитетов, тем самым обогатить смысловое значение текста. В романах Дж. Роулинг использует функции эпитетов: экспрессивная, оценочная.









Заключение


В данной работе были исследованы функционально-семантические особенности эпитетов в романах Джоан Роулинг о Гарри Поттере.

В ходе решения первой задачи, была проанализирована сущность эпитета как стилистического приема. Изучив разные мнения относительно понятия эпитета, все ученые приходят к общему мнению, что данное понятие является разновидностью тропа, подчеркивающий какой-то признак предмета, несущим эмоциональную нагрузку. Для нашего исследования определим эпитет как стилистический приём, представляющий собой такое определение, которое передаёт информацию о какой-либо характеристике определяемого предмета / явления, дополнительную к его предметно-логической характеристике. Эпитет является художественно-образным средством, которое подчеркивает существенный в определенном контексте признак предмета / явления. Наиболее существенной функцией эпитета является функция выявления личного, оценочного отношения к описываемым фактам.

При решении второй задачи, были рассмотрены типы эпитетов. Несмотря на историю исследования эпитета на сегодня не существует четкой классификации данного языкового явления, поскольку каждая из них построена на определенных принципах. Это свидетельствует о том, что понятие «эпитет» объединяет разнообразные лексические средства образности.

В результате решения третьей задачи были проанализированы и выявлены особенности семантические характеристики эпитетов в романах Дж. Роулинг о Гарри Поттере. Исходя из примеров, мы пришли к выводу, что в романе Дж.К. Роулинг «Гарри Поттер и философский камень» часто употребляются простые, усилительные эпитеты. Таким образом, мы установили, что эпитеты могут переводиться как существительные, прилагательные, наречия, словосочетания, глагол, а также могут иметь нулевой перевод.

При решении четвертой задачи, были приведены функции эпитетов в романах о Гарри Поттере.

В ходе написания данной работы была изучена литература различных авторов, сопоставлены теоретические и практические познания различных ученых, на основе которых был сформулирован общий вывод: эпитет является стилистическим приемом, который используется в творчестве всех без исключения авторов литературных произведений. Эпитет помогает создать полноту изображаемых явлений и персонажей, выявить / выделить свойства изображаемой жизни, построить художественный образ. Эпитет, как выразительное средство, основанное на выделении качества, признака описываемого явления, которое оформляется в виде атрибутивных слов / словосочетаний, характеризует данное явление с точки зрения индивидуального восприятия этого явления.

Основными функциями эпитета являются образная характеристика предмета, создание атмосферы, настроения, передача отношения автора (рассказчика, лирического героя) к характеризуемому предмету. Мы проанализировали классификации эпитетов известных авторов (И.Р. Гальперина, А.А. Зеленецкого, А.Н.Веселовского, Е.Ризель), каждая из которых построена на определенных принципах.

Были проанализированы эпитеты в романах Д.Роуллинг «Гарри Поттер». Эпитеты были проанализированы на основе двух классификаций, Е.Ризель и А.А. Зелецкого. Для стиля Дж. Роуллинг в романах «Гарри Поттер» характерно употребление усилительных и уточнительных эпитетов, раскрывающих значимое свойство существительного (согласно классификации А.А. Зеленецкого). Согласно классификации Е.Ризель автор использует эмоционально и логически окрашенные эпитеты, постоянные эпитеты, которые характеризуют отношение главных персонажей романа к предметам, людям их окружающих.

Таким образом, цель исследования достигнута, задачи выполнены.


Список литературы


  1. Александрова, О. В. Современный английский язык для филологов / О.В. Александрова, В.В. Васильев// – М.: Изд-во филологич. ф-та МГУ им. М.В. Ломоносова, 2013. – 224 с.

  2. Арнольд, И. В. Стилистика. Современный английский язык / И.В. Арнольд// – Москва : Флинта, 2014. – 224 с.

  3. Блинова, И. С. Функции эпитета в художественном тексте / И. С. Блинова, Н. А. Красавский // Филологические науки в России и за рубежом : материалы III Междунар. науч. конф. (г. Санкт-Петербург, июль 2015 г.). – Санкт-Петербург : Свое издательство, 2015. – С. 75-79.

  4. Васильев, Л. В. Курс лекций по стилистике русского языка. – М.: Русский язык, 1976. – 192 с.

  5. Вердников, Н. В. Краткий словарь эпитетов русского языка / Н.В. Вердников// – Л., 1975. – 654с.

  6. Веселовский, А. Н. Из истории эпитета / А.Н. Веселовский // – Москва , 2011. – 382 с.

  7. Гальперин, И. Р. Стилистика английского языка / И. Р. Гальперин // – Москва : Либpoком, 2014. – 119 с.

  8. Голуб, И. Б. Стилистика русского языка / И. Б. Голуб // – М.: Айрис-Пресс, 2008. – 448 с.

  9. Гуревич, В. В. Стилистика английского языка / В.В. Гуревич // – М.: Флинта, 2017. – 394 с.

  10. Кожевникова, В. М. Литературный энциклопедический словарь / В. М. Кожевникова // – М.: Советская энциклопедия, 1987. – 751с.

  11. Кожина, М. Н. Стилистика русского языка / М. Н. Кожина // – М.: Флинта, 2010. – 464 с.

  12. Крылова, О. Лингвистическая стилистика / О. Крылова // – М.: Высшая школа, 2008. – 120 с.

  13. Кулижанов, У. А. Эпитет как компонент национальной картины мира / У. А. Кулижанов // Молодой ученый. – 2010. – № 3 (14). – С. 186-188.

  14. Кухаренко, В. А. Практикум по стилистике английского языка / В.А. Кухаренко // – М.: Флинта; Наука, 2009. –184 с.

  15. Московин, В. П. Стилистика русского языка / В.П. Московин – М.: Феникс, 2006. – 640 с.

  16. Потебня, А. А. Теоретическая поэтика / А. А. Потебня // – М.: Правда, 1989. – 252с.

  17. Розенталь, Д. Э. Практическая стилистика / Д. Э. Розенталь // – М.: Оникс, 2011. – 461 с.

  18. Роулинг, Дж. К. Гарри Поттер и филосовский камень. Пер. с англ. И.В. Оранского // – М.: РОСМЭН, 2015.

  19. Роулинг, Дж.К. Гарри Поттер и филосовский камень. Пер. с англ. М. Спивак // – М.: Махаон, 2017.

  20. Судьина, А. Ю. Структурные и семантические особенности окказиональной лексики в текстах гепталогии Дж. К. Роулинг «Гарри Поттер» / А. Ю. Судьина // Молодой ученый. – 2016. – № 6 (110). – С. 936-940. 

  21. Томашевский, Б.В. Стилистика / Б. В. Томашекский – М.: Либроком, 2010. – 288 с.

  22. Чижик-Полейко, И. А. Стилистика русского языка / И. А. Чижик-Полейко // – Воронеж: Воронеж. ун-та, 1964. – 224с.