Данная работа является продолжением начатого в первом полугодии проекта «Идиомы английского языка». В первом полугодии мы пришли к следующим выводам:
-изучив концепцию идиомы и место, отведенное им лингвистами в своих трудах, мы пришли к лаконичной формулировке этого понятия;
-проведен глубокий анализ этимологии идиом;
-посредством примеров доказана историческая длительность использования идиом;
-проделав сравнительный анализ вариантов классификаций идиом по темам и ключевым словам, мы составили таблицу, которая носит практический характер и наиболее полезна для изучения английского языка: именно она дает общее представление о тех идиомах, которые употребляются в речи англоговорящих людей сегодня;
-найдены принципы перевода фразеологизмов путем сравнительного анализа английских и русских идиом, в результате которого они были разделены на три группы по признаку эквивалентности. Сравнение идиом разных народов показывает, как много общего имеют эти народы, что, в свою очередь, способствует их лучшему взаимопониманию и сближению.
Продолжение работы над данной темой мотивировано обширностью и важностью вопроса для понимания и обогащения речи, образного выражения мыслей, успешного выполнения заданий школьного курса английского языка и участия в олимпиадном движении.
Проект «Идиомы английского языка» направлен на активизацию исследовательских навыков и формирование информационной культуры. Внимание в проекте акцентируется на понятии идиомы, рассматриваются сложные примеры и задания по данной теме. Дается материал для закрепления знаний об особенностях употребления идиом, формирования навыков их грамотного использования