Идиомы — это такие группы слов, для которых общее значение не складывается из значений частей. Поэтому догадаться о значении фраз довольно сложно, и запоминать их нужно в готовом виде. Каждое слово в отдельности может только дать подсказку, но общий смысл всегда оказывается немного другим.
Просмотр содержимого документа
«Идиомы с использованием названия цвета»
Тема: цвета
Нередко встречаются идиомы в английском и с использованием цвета.
be in a black mood — быть не в настроении, быть рассерженным, раздраженным (буквально: быть в черном настроении)
Don't ask silly questions, he's in a black mood — Не задавай глупых вопросов, он не в духе
in black and white — подтверждение в письменной форме, черным по белому (буквально: черным и белым)
Actually, the reports concerned various research grants won by Professor Smith and though the reason for the grants was there in black and white, it didn't make much sense to me — В действительности, отчеты касались различных исследовательских грантов, полученных профессором Смитом, и хотя основание для этих грантов было прописано черным по белому, я не мог ничего понять
I'm going to see my grandmother. She's feeling a bit blue at the moment — Я собираюсь навестить бабушку. Ей сейчас немного грустно
golden opportunity — великолепная возможность, которую нельзя упустить (буквально: золотая возможность)
An internship in that company would be a golden opportunity for you — Стажировка в этой компании стала бы для тебя великолепной возможностью
Claude taught me the golden rule: only 45% of a restaurant's success depends on cuisine. The rest is determined by the atmosphere — Клод научил меня золотому правилу: только 45% успеха ресторана зависит от кухни. Остальное определяется атмосферой
Dave will be green with envy when he sees your new sports car — Дэйв умрет от зависти, когда увидит твою новую спортивную машину
grey area — неясное, промежуточное, не укладывающееся в категории или правила (буквально: серая зона)
The result of this is a grey area where the two signs are not clearly differentiated — Результатом этого является пограничная зона, где два знака не очень хорошо различаются
red flag to a bull — раздражающий фактор, провокатор злости (буквально: красный флаг для быка)
Never talk to him like that. You should know it's like a red flag to a bull — Никогда не разговаривай с ним так. Тебе стоит знать, что это как красная тряпка для быка
white elephant — что-то бесполезное, но дорогое (буквально: белый слон)
The project became an expensive white elephant and we had to forget about it — Проект превратился в дорогую пустышку и мы были вынуждены о нем забыть
She asked if I liked her new haircut, and of course I told a white lie — Она спросила, нравится ли мне ее новая стрижка, и я, конечно, соврал во благо.