СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Игра "В мире фразеологизмов"

Категория: Русский язык

Нажмите, чтобы узнать подробности

Просмотр содержимого документа
«Игра "В мире фразеологизмов"»

Мероприятие «Путешествие в мир фразеологизмов"

Цели:

  • закрепить знания по фразеологии;

  • пополнить словарь новыми фразеологическими оборотами;

  • научить использовать их в речи;

  • развивать навыки остроумного ответа.

Оборудование: презентация.

Ход мероприятия:

Фразеологизмы – это перлы, самородки и

самоцветы родного языка.
А.И. Ефимов



Ведущий 1:

…Гаснет умная словесность,
Разговорная краса.
Отступают в неизвестность
Речи русской чудеса.
Сотни слов родных и метких,
Сникнув, голос потеряв,
Взаперти, как птицы в клетках,
Дремлют в толстых словарях.
Ты их выпусти оттуда,
В быт обыденный верни,
Чтобы речь – людское чудо,
Не скудела в наши дни.

Ведущий 2: Русский язык — один из самых красивых и богатых языков в мире. За долгую историю своего формирования он претерпел множество преображений, изменений и напитался различными словарными оборотами, которые помогают сделать разговор более чётким и понятным, либо же образным и извилистым, а предложения – изящными.

Ведущий 1: Послушайте и скажите, о чём пойдёт речь сегодня на мероприятии?

Мы очень устойчивы
И просим настойчиво:
На слова нас не менять
Прямо так употреблять.

Ответ: Речь идёт о фразеологизмах.

Ведущий 2: Что такое фразеологизмы? С какой целью мы их употребляем в своей речи?

Ответ: Фразеологизмы – это устойчивые сочетания слов, равные по значению либо одному слову, либо целому предложению. 



Ведущий 1: Уважаемые студенты! Сегодня мы приглашаем вас совершить увлекательное путешествие в мир фразеологизмов.

Ведущий 2: Прежде чем отправимся в путешествие, окунемся в историю.

Ведущий 1: Устойчивые сочетания существуют на протяжении всей истории русского языка. Уже с конца 18 века они объяснялись в специальных сборниках и толковых словарях. Однако фразеологический состав русского языка стал изучаться сравнительно недавно. Классификация фразеологических оборотов впервые дана В.В. Виноградовым. В настоящее время фразеология продолжает свое развитие. А.И. Ефремов и С.И. Ожегов считали целесообразным разграничивать понятие фразеологии в узком и широком смысле слова. В узком смысле - устойчивые сочетания, значения которых не определяются значениями входящих в них слов.

В широком смысле в состав фразеологии включают все устойчивые выражения, в том числе пословицы, поговорки и « крылатые слова».

Фразеологизмы обладают лексическим значением и характеризуются лексической неделимостью. Они обозначают понятие, явление, качество, состояние, признак.

Ведущий 2: Фразеологизмы могут быть многозначны. Пример: поставить на ноги:
1. вылечить, избавить от болезни.
2. вырастить, воспитать, довести до самостоятельности.
3. заставит активно действовать, принимать деятельное участие в чём–либо.

4. укрепить экономически, материально. 
Фразеологизмы по своей природе синонимичны (со всех ног – во весь дух – сломя голову) и антонимичны (в поте лица – спустя рукава).

В предложении фразеологизмы выполняют синтаксическую функцию, выступая в роли одного определённого члена предложения: живу – рукой подать (обстоятельство места).


Фразеологизмы различаются по активному (как снег на голову – внезапно, через час по чайной ложке – медленно) и пассивному (и стар и млад – все) употреблению.


Среди фразеологизмов выделяются фразеологизмы – неологизмы (путёвка в жизнь, народный контроль).

Ведущий 1: Фразеологизмы могут быть общенародные, профессиональные (войти в роль, с иголочки) и диалектные (не солоно хлебавши, не мытьём так катаньем).
Важным признаком фразеологизмов является метафоричность, образность. Фразеологизм рождается в языке не для называния предметов, признаков, действий, а для образно–эмоциональной их характеристики. Образуются фразеологизмы в результате метафорического переноса, переосмысления значений свободных словосочетаний. Например, фразеологическая единица «сматывать удочки» в значении поспешно уходить, отходить откуда–либо появилась в языке на основе метафорического переноса свободного словосочетания сматывать удочки в значении собирать рыболовные снасти, уходя с рыбной ловли.


Ведущий 2: С точки зрения исторического формирования все фразеологизмы могут быть разделены на четыре группы:
1. исконно русские
2. заимствованные
3. фразеологические кальки
4. фразеологические полукальки



Ведущий 1: Итак, мы отправляемся в путешествие. Наш поезд приближается к станции. Посмотрим её название.

1. Станция “Поисковая” 

- Чтобы отправиться дальше, надо выполнить задание на этой станции. Найдите фразеологизмы.

- Лодка плывёт по течению. (нет)

- Он ничего не хочет менять, плывет по течению.

- По приказу командира солдат вышел из строя.(нет)

- Аппарат быстро вышел из строя.

- Проверим ваши ответы.

Ведущий 2: Наш поезд движется дальше. Подъезжаем к следующей станции.

2. Станция “ Аукционная” (Слайд № 7)

- Что обозначает слово аукцион?

Аукцион - публичная распродажа, при которой покупателем становится тот, кто предложит более высокую цену.

- Сейчас я буду “продавать” слова глаз, рука, голова.

Ваша задача подобрать по 6 фразеологизмов с общим существительным.

* 1 ряд готовит задание со словом носзадирать нос, вешать нос, водить за нос, зарубить на носу, клевать носом, не видеть дальше своего носа, бояться нос показать, не показывать носа, остаться с носом, держать нос по ветру.

* 2 ряд готовит задание со словом язык: язык проглотил, прикусил язык, найти общий язык, сорваться с языка, язык не поворачивается, развязать язык, не сходить с языка, острый на язык, язык до Киева доведет, тянуть за язык, держать язык за зубами.

* 3 ряд готовит задание со словом рука: отбиваться от рук, все валится из рук, умывать руки, сходить с рук, своя рука владыка, прибрать к рукам, носить на руках, как рукой сняло, из рук в руки, положа руку на сердце.



Ведущий 1: Едем к следующей станции.

3. Станция “Словесная”.(Слайд № 9)

Я вам буду загадывать загадки.

ОН в голове у легкомысленного, несерьезного человека.
ЕГО советуют искать в поле, когда кто-либо бесследно исчез.
На НЕГО бросают слова и деньги те, кто их не ценит.


(ВЕТЕР: «ветер в голове», «ищи ветра в поле», «бросать слова на ветер»)
 


ЕЁ заваривают, затевая какое-нибудь неприятное, хлопотливое дело, а потом расхлебывают, распутывая это дело. 
ЕЁ не сваришь с тем, с кем трудно сговориться. 
ЕЁ «просит» рваная обувь. 
ОНА в голове у путаников.


(КАША: «заварить кашу», «(с ним) каши не сваришь», «(ботинки) каши просят»)


ЕЁ толкут в ступе или носят в решете те, кто занимается бесполезным делом. 
ЕЁ набирают в рот, когда молчат. 
ЕЮ нельзя разлучить неразлучных друзей. 
В НЕЁ прячут концы несчастные люди
Иногда выходят из НЕЁ сухими.


(ВОДА: «толочь воду в ступе», «как в рот воды набрал», «концы в воду», «не разлей вода», «выйти сухим из воды».)
 


ОНО бывает в шляпе, когда проблема близка к разрешению.
ОНО пахнет керосином, когда ожидаются неприятные последствия.
ОНО выгорает в случае успешного завершения.
ЕГО можно курить в негативной ситуации.


(ДЕЛО: «дело в шляпе», «дело пахнет керосином», «дело выгорело», «дело табак».)
 


ЕГО проглатывают, упорно не желая говорить. 
ОН хорошо подвешен у человека, который говорит легко и бойко. 
За НЕГО тянут или дергают, заставляя высказаться. 
ЕГО держат за зубами, когда не хотят говорить лишнего.


(ЯЗЫК: «язык проглотил», «язык хорошо подвешен», «кто тебя за язык тянул?», «держать язык за зубами».)



ОНИ не зайцы, а разбегаются.
ОНИ не цыплята, а вылупляются.
В НИХ пускают пыль, создавая ложное или лучшее впечатление о себе.
ОНИ могут слипаться, разгораться и быть на мокром месте.
(ГЛАЗА: «глаза разбегаются», «глаза вылупил», «пускать пыль в глаза», «глаза слипаются», «глаза разгорелись», «глаза на мокром месте».)



ЕГО вешают, приходя в уныние.
ЕГО задирают, зазнаваясь.
ЕГО всюду суют, вмешиваясь не в своё дело.


(НОС: «нос повесить», «нос задрать», «нос совать».)
 


ОНИ не цветы, а вянут.
Не бельё, а ИХ развешивают чрезмерно доверчивые и любопытные.
Не ладоши, а ИМИ хлопают, если чего-то не понимают.


(УШИ: «уши вянут», «уши развесить», «ушами хлопать».)


В НЕГО набирают воды, когда нужно молчать.
ЕГО широко открывают, когда сильно удивляются.
ОН полон хлопот у того, кто берется сразу за много дел.


(РОТ: «набрать в рот воды», «широко открытый рот», «хлопот шире ворот».)
 


ИХ кладут на полку голодные люди.
ИХ скалят насмешники.
ИХ заговаривают, когда хотят ввести в заблуждение, обмануть.


(ЗУБЫ: «класть зубы на полку», «скалить зубы», «заговаривать зубы».)



Ведущий 2: Наш паровоз движется дальше. Подъезжаем к следующей станции.

4. Станция “Юмористическая”. (Слайды 11-13)

-А теперь мы проверим, знаете ли вы английский язык. Английский язык с 2020 года будут сдавать как обязательный экзамен в школах и в 9, и в 11 классах. Перед вами листочки, на которых на английском языке записаны фразеологизмы. Прочитайте и переведите их. Вам помогут в этом шутливые картинки.

1)to draw the wool over someones eyes.

2)play the fool.

3)between two stools one falls to the ground.

4)screw around.

5)a bit down in the mouth.

6)like water off a ducks back.

7)to beat around the bush.

8)to stare like a stuck pig.

9) to draw the wool over someones eyes.

10)crying tears as big as October cabbages.



Ведущий 1: С хорошим настроением можно продолжить путешествие.

Физкультминутка

Наша экскурсия интересная, но я вижу, что некоторые путешественники уже устали. Давайте мы немного разомнемся. Я вам буду давать команды только с помощью фразеологизмов, а вы их будете выполнять (звучит музыка).

Встанем, как аршин проглотили

Проголосуем обеими руками.

Согнемся в три погибели.

Попрыгаем, как заяц.

Дадим задний ход.

Посмотрим друг другу в глаза.

Сделаем хорошую мину при плохой игре.

Побьем друг другу челом.

Разведем руками.

А теперь -руки в брюки.

Подержим нос по ветру.

Намылим друг другу голову.

Но в ногах правды нет, занимайте свои места. Продолжаем наше путешествие



Ведущий 2:

5. Станция “ Лексическая”. (Слайд 15)

- Как вы думаете, почему так называется наша станция?

- Найди соответствия к каждому фразеологизму, объяснив его значение.

- Как в воду канул - исчезнуть;

- Навязнуть на зубах - надоесть;

- Витать в облаках - мечтать;

- Кот наплакал - мало;

- Что в лоб, что по лбу - всё равно, одинаково;

- Хоть пруд пруди - много.

- Держать порох сухим - быть всегда готовым к обороне .

- Кожа да кости - очень худой, измождённый .

- Закрывать глаза на что-либо -умышленно, намеренно не замечать чего-либо.

- Не солоно хлебавши -ничего не добившись, обманувшись в своих ожиданиях.

- Среди бела дня -днём на виду у всех .

- скрепя сердце - неохотно, принудив себя к чему-либо .



- По какому словарю определяется значение фразеологизмов?(По фразеологическому)

- В каком словаре разъясняются наиболее употребительные фразеологизмы? (В толковом)

- Молодцы, ребята. Можно отправляться дальше.

Ведущий 1: Наш паровоз приближается к следующей станции.

6. Станция “Удачная”. 

- Удача улыбнётся тем, кто быстрее всех найдёт вторую часть фразеологизма.

-  Два сапога (пара).

- Проще пареной (репы).

- Не в бровь, (а в глаз).

- Обвести вокруг (пальца).

- Крокодиловы (слёзы).

- Сулить золотые (горы).

- Комар носа (не подточит).

- Слышали ли вы такие выражения? Давайте определим их значение.

Ведущий 2: Наш паровоз движется дальше. Подъезжаем к следующей станции

7. Станция “Антонимичная”. (Слайд № 19)

- Из данных идиом составьте антонимичные пары.

- Что называется антонимами? (Слова одной и той же части речи с противоположным лексическим значением)

Для участия приглашаются 8 человек. Они получают карточки с названиями фразеологизмов. Побеждает та пара, которая быстрее всех найдёт антоним к фразеологизму.

Кот наплакал – (куры не клюют)
Как кошка с собакой –(душа в душу)
За словом в карман не полезет – (язык проглотил, воды в рот набрал)
От горшка два вершка – (верста коломенская)
Рукой подать – (за тридевять земель, куда Макар телят не гонял)

Сидеть сложа руки – не покладая рук;

Коломенская верста - от горшка два вершка;

Жить душа в душу - как кошка с собакой;

Заваривать кашу - расхлёбывать кашу

Ведущий 1: 8. Станция “Музейная”. (Слайд №21)

Перед нами музей фразеологизмов. В нём много старых вещей. Откуда они здесь? Дайте современное толкование этих фразеологизмов.

  • Вот авгиевы конюшни – (из буквального словосочетания Авгиевы конюшни, т.е. громадные конюшни Авгия, царя Элиды. По мифу, эти конюшни, которые не убирались 30 лет, Геркулес очистил в один день, направив через них воды бурной реки Алфей. В современном языке этот фразеологизм обозначает очень загрязнённое место, запущенное помещение).

  • А это ахиллесова пята – (из греческого мифа об Ахиллесе, единственно уязвимым местом которого была пятка, не коснувшаяся чудодейственной воды реки Стикс. Обозначает уязвимое место, слабую сторону).

  • Тут есть и нить ариадны – (Из буквального словосочетания Ариаднина нить, т.е. клубок ниток, принадлежащий Ариадне, дочери критского царя Миноса. Ариадна помогла афинскому герою Тезею убить минотавра и выбраться из лабиринта с помощью нити, прикреплённой у входа. Значение – способ, помогающий выйти из трудного положении).



IV. Заключительная часть.

Ведущий 2: Вот наше путешествие подошло к концу. Я надеюсь, что оно вам понравилось, вы приобрели новые знакомства среди фразеологизмов, и теперь они будут вашими верными друзьями, вы не будете забывать использовать их в своей речи, а они сделают вашу речь более остроумной и с честью помогут вам выйти из трудных ситуаций.

Ведущий 1:Давайте попрощаемся, пожелаем друг другу всего самого доброго. И сделаем это тоже при помощи известных фразеологизмов.

  • Пожелание успеха в каком-либо деле, начинании (С Богом!)

  • Пожелание долгой жизни, благополучия (Многие лета)

  • Пожелание удачи в чём-либо (В добрый час, ни пуха ни пера)

Ведущий 2:Употребление фразеологизмов делает нашу речь образной, живописной и выразительной. Поэтому их часто используют мастера слова.

Дорогие ребята! Старайтесь обогатить свой язык фразеологизмами и учитесь уместно их употреблять.