Иностранные языки в современной школе.
Знание иностранного языка, даже нескольких, в обществе давно уже воспринимается , как необходимость. Спрос в данной сфере социально мотивирован, что приводит к появлению достаточного количества возможностей для получения языкового образования. Возникает вопрос: что значит «знать иностранный язык?» Известное мнение о том, что знать язык в совершенстве - это значит думать на нем, является не совсем корректным по отношению к людям, изучающим язык в искусственной языковой среде. Решающим фактором успешного усвоения языка является мотивация, которая обычно указывает на определенную цель. Цели бывают разные: кто-то увлекается путешествиями, возможно, имеет эмиграционные планы; кто-то планирует обучение или работу за границей; есть немало довольно амбициозных личностей, которые воспринимают изучение языка как труднодостижимую цель и всеми силами стремятся к её выполнению, попутно развивая свой интеллектуальный потенциал. Ценители иноязычной культуры и охотники за информацией тоже изучают язык для своих, вполне определенных целей. Но это уже достаточно взрослые, сформированные личности. А что же дети? Часто, не научившись толком разговаривать на родном языке, бегут они, ведомые заботливыми родителями, на различные курсы в языковые центры, или на занятия на базе детского сада. Дело это, безусловно полезное и, прежде всего, для общего интеллектуального развития малыша. Почему же до сих пор одной из распространенных проблем в школе является эмоционально- психологическая неподготовленность ребенка к изучению иностранных языков? Современная методология предполагает основной своей целью формирование коммуникативной компетенции-то есть умению общаться на языке, воспринимать языковую культуру в целом. В данном контексте иностранный язык в сознании обучающихся должен выходить за рамки учебного предмета и восприниматься, как средство общения, как необходимая реалия современной жизни. Следовательно, в задачу учителя входит создание непринужденной атмосферы языкового взаимодействия между детьми, которое тем не менее, должно быть конструктивным и насыщенным. У многих современных педагогов это получается весьма успешно. Как они добиваются этого? Возможно, нам стоит пересмотреть требования, существующие со времен советской школы, когда дети практически не имели возможности практиковать язык в его естественной среде. Стоит ли биться за идеальное произношение и заставлять соблюдать в речи абсолютно все грамматические правила, которые едва ли соблюдаются самими носителями языка? Это формирует неуверенность в своих собственных силах , отсюда же возникает своеобразный диагноз: « неспособность к языкам». Что значит «неспособность?» Мы же осваиваем свой сверхсложный «великий и могучий» русский язык, по сравнению с грамматикой которого, грамматика ,к примеру, английского языка, является просто детской азбукой! Вряд ли все русскоязычные граждане имели в школе оценку «отлично» по родному языку, однако никто не испытывает при этом языковых комплексов. Большую роль в снятии психологического напряжения у детей является активное освоение современных методик, которые предлагают погружение в язык на начальном этапе обучения. Процесс, когда ребенок воспринимает понятие сначала на родном языке, потом переосмысляет его на иностранном- чрезвычайно утомителен для мозга. И снова задача для учителя-быть в курсе всех современных методик , апробировать и выбирать, осваивать и внедрять. Широкие возможности для реализации программы «иностранный язык в реальную жизнь» дают интегрированные уроки. Конечно, это форма работы не будет являться повседневной, но периодическая подготовка таких уроков, как «иностранный и история», «иностранный и искусство», «иностранный и литература», «иностранный и география» существенно мотивирует к более глубокому изучению языка .
Говоря о проблемах, которые педагог не может решить самостоятельно, в первую очередь следует упомянуть нехватку качественных отечественных учебных пособий .Сейчас очень сложно выстроить единую образовательную линию со второго по одиннадцатый класс, хотя влияние на успешное изучение языка такого фактора ,как преемственность, трудно отрицать. Те же учебники, которые рекомендованы к использованию, зачастую переиздаются без оглядки на постоянные изменения , происходящие в языке, и поэтому уже считаются устаревшими .Это затрудняет межъязыковую коммуникацию. Особенно это заметно, когда дети приезжают в страну изучаемого языка , начинают общаться, честно употребляют те лексико-грамматические единицы, которые так старательно зубрили на уроках, а им отвечают : «а мы так не говорим!», или : «ты говоришь, как моя бабушка!». Большую помощь в такой ситуации оказывает использование в качестве дополнительных пособий на уроках УМК зарубежных издательств, одобренных Министерством образования и составленных с учетом общеевропейских требований к овладению иностранным языком. Следующая проблема-нехватка высококвалифицированных педагогических кадров, способных постоянно повышать свою квалификацию и быть в курсе современных лингвистических тенденций.
Исходя из вышесказанного, можно сделать выводы о том, решение каких задач поможет повысить качество преподавания иностранных языков в школе:
-использование современных методик преподавания с учетом отечественных и общеевропейских требований;
-подготовка и поддержка квалифицированных педагогических кадров, стимулирование к повышению квалификации;
-формирование системы непрерывного языкового образования.
Вопросы эти хорошо известны в образовательной среде, однако, именно восприятие и осмысление их каждым педагогом в отдельности поможет каждому из нас найти собственные пути решения проблем и повысить качество преподавания иностранного языка в целом.