СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до 09.04.2025

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Использование вербальных и невербальных средств в межкультурной коммуникации

Нажмите, чтобы узнать подробности

Для успешного  межкультурного общения недостаточно знать хорошо иностранный язык, необходимо изучать культуру народа, национальную специфику. Невербальное общение играет очень важную роль в процессе коммуникации. Именно оно делает нашу речь более яркой и насыщенной. Поэтому педагогу не только необходимо знать законы педагогического общения, а также обладать и невербальной культурой. Ведь с помощью грамотного невербального поведения учитель может решить бесчисленное множество проблемных ситуаций и коммуникативных задач.

Просмотр содержимого документа
«Использование вербальных и невербальных средств в межкультурной коммуникации»

 Успех в межкультурной коммуникации с использованием вербальных и невербальных средств в изучении английского языка  (на примере внеурочной деятельности)     Выступление подготовила : Загороднева Галина Васильевна учитель английского языка МБОУ «СОШ №6» им. А.И. Гордиенко Нягань

Успех в межкультурной коммуникации с использованием вербальных и невербальных средств в изучении английского языка (на примере внеурочной деятельности)

Выступление подготовила :

Загороднева Галина Васильевна

учитель английского языка

МБОУ «СОШ №6» им. А.И. Гордиенко

Нягань

    … замечательные, блестящие уроки есть там, где имеется ещѐ что-то замечательное, кроме уроков, где имеются и успешно применяются самые разнообразные формы развития учащихся вне урока.  В.А.Сухомлинский

замечательные, блестящие уроки есть там, где имеется ещѐ что-то замечательное, кроме уроков, где имеются и успешно применяются самые разнообразные формы развития учащихся вне урока.

В.А.Сухомлинский

Цели изучения иностранного языка Развитие иноязычной коммуникативной компетенции: Социокультурная/межкультурная компетенция  - приобщение к культуре, традициям, реалиям страны изучаемого языка; формирование умения представлять свою страну, ее культуру в условиях межкультурного общения Компенсаторная компетенция - развитие умений выходить из положения в условиях дефицита языковых средств Развитие личности учащихся : Формирование общекультурной и этнической идентичности; развитие национального самосознания, стремления к взаимопониманию между людьми разных сообществ, толерантного отношения к проявлениям иной культуры; лучшее осознание своей собственной культуры Развитие стремления к овладению основами мировой культуры средствами иностранного языка ФГОС ООО

Цели изучения иностранного языка

Развитие иноязычной коммуникативной компетенции:

Социокультурная/межкультурная компетенция - приобщение к культуре, традициям, реалиям страны изучаемого языка; формирование умения представлять свою страну, ее культуру в условиях межкультурного общения

Компенсаторная компетенция - развитие умений выходить из положения в условиях дефицита языковых средств

Развитие личности учащихся :

Формирование общекультурной и этнической идентичности; развитие национального самосознания, стремления к взаимопониманию между людьми разных сообществ, толерантного отношения к проявлениям иной культуры; лучшее осознание своей собственной культуры

Развитие стремления к овладению основами мировой культуры средствами иностранного языка

ФГОС ООО

Цель внеурочной деятельности – обеспечение индивидуальных потребностей обучающихся Задачи : формирование познавательного интереса к предмету; связывание школьного предмета с жизнью; углубление и расширение содержания изучаемого предмета; развитие способностей учащихся; осуществление индивидуального подхода; совершенствование умений и навыков использования источников информации.

Цель внеурочной деятельности – обеспечение индивидуальных потребностей обучающихся

Задачи :

  • формирование познавательного интереса к предмету;
  • связывание школьного предмета с жизнью;
  • углубление и расширение содержания изучаемого предмета;
  • развитие способностей учащихся;
  • осуществление индивидуального подхода;
  • совершенствование умений и навыков использования источников информации.
Мы рассматриваем коммуникативное поведение как один из аспектов владения и овладения иностранным языком, наряду с такими аспектами как говорение, чтение, письмо, аудирование и перевод . Исследование и описание коммуникативного поведения – основа науки о межкультурной коммуникации .  Ю.Е. Прохоров, И.А. Стернин

Мы рассматриваем коммуникативное поведение как один из аспектов владения и овладения иностранным языком, наряду с такими аспектами как говорение, чтение, письмо, аудирование и перевод .

Исследование и описание коммуникативного поведения – основа науки о межкультурной коммуникации .

Ю.Е. Прохоров, И.А. Стернин

Невербальное общение – наиболее древняя и базисная форма коммуникации. Наши предки общались между собой при помощи наклона тела, мимики, тембра и интонации голоса, частоты дыхания, взгляда. Мы и сейчас часто понимаем друг друга без слов.  Т.В. Ларина Многие исследователи отмечают тот факт, что в общении с иностранцами люди легко прощают им грамматические и лексические ошибки, объясняя их естественным недостатком лингвистических знаний, однако очень чувствительны к нарушению этикетных норм, так как полагают, что они были нарушены преднамеренно.  Ю.Е. Ваулина

Невербальное общение – наиболее древняя и базисная форма коммуникации. Наши предки общались между собой при помощи наклона тела, мимики, тембра и интонации голоса, частоты дыхания, взгляда. Мы и сейчас часто понимаем друг друга без слов.

Т.В. Ларина

Многие исследователи отмечают тот факт, что в общении с иностранцами люди легко прощают им грамматические и лексические ошибки, объясняя их естественным недостатком лингвистических знаний, однако очень чувствительны к нарушению этикетных норм, так как полагают, что они были нарушены преднамеренно.

Ю.Е. Ваулина

“ Night, night, Sleep tight, Don't let, The bugs bite!” “ Good – bye,” said Jeremy. “Thank you. I’ll come again one day and look at the other things in your shop.” “ Please do,” said the young man. (The Picture – Book from Jeremy and Hamlet after Hugh Walpole)

“ Night, night, Sleep tight, Don't let, The bugs bite!”

“ Good – bye,” said Jeremy. “Thank you. I’ll come again one day and look at the other things in your shop.”

“ Please do,” said the young man.

(The Picture – Book from Jeremy and Hamlet after Hugh Walpole)

“ birthday” , “dinosaur” , “poverty” , “dancing”

birthday” , “dinosaur” , “poverty” , “dancing”

… .обращение лингвистов к проблеме изучения невербальной стороны общения объясняется тем, что без знания её нельзя понять и смысл многих вербальных единиц. Жесты в разговорной речи играют огромную роль. Часто ими можно ≪сказать≫ больше, чем словами»  В. Е. Болдырев

.обращение лингвистов к проблеме изучения невербальной стороны общения объясняется тем, что без знания её нельзя понять и смысл многих вербальных единиц. Жесты в разговорной речи играют огромную роль. Часто ими можно ≪сказать≫ больше, чем словами»

В. Е. Болдырев

Функции невербальных средств общения Дополнение и усиление сказанного Регулирование самого хода коммуникации Опровержение Замещение речи

Функции

невербальных средств общения

Дополнение и усиление сказанного

Регулирование самого хода коммуникации

Опровержение

Замещение речи

 

Русские

Невербальное поведение

Англичане

(мимика, жесты, позы, дистанция, эмоциональность речи)

Более эмоционально и менее контролируемо коммуникантами.

Улыбка

Менее эмоционально. ограниченное и сдержанное использование мимики и жестов.

Толерантность к толпе

Бытовая неулыбчивость. Русская улыбка, чаще всего, является эмоциональной, используется как проявление чувств, внутренних эмоциональных состояний.

 

Социальная улыбчивость. Английская улыбка в официальном общении и во многих случаях межличностного общения не является проявлением эмоций, это контактоустанавливающая коммуникативная стратегия, направленная на демонстрацию вежливости и доброжелательности.

Практически не избегают толп.

Дистанция общения

Чувство собственности

Всегда стараются избегать толп.

Достаточно близкая дистанция общения, в среднем в полтора раза больше, незначительное личное пространство и допустимость его нарушения.

Зона личной автономии

Собственность резко заканчивается за пределами семьи. За ее пределами пренебрегают общественной территорией.

Значительная пространственная дистанция. Бережное отношение к незыблемости личного пространства каждого из участников коммуникативного акта, его автономии, недопустимость его нарушения.

Физический контакт (рукопожатия, объятья, поцелуи)

Практически отсутствует .

Чувство собственности распространяют за пределы личной территории (участка местности).

Ходьба и сидение

Обладают четкой зоной личной автономии.

Распространено в большей степени. Более активная жестикуляция.

Умеренность, сдержанность

Ведут себя гораздо более формально .

Практически полное отсутствие тактильной коммуникации.

Консерватизм в общественной жизни

Ведут себя гораздо более раскованно.

Склонны к крайностям.

Законопослушность

Предпочитают держаться золотой середины. А.Герцен приводил слова англичанина, объяснявшего французу разницу между двумя национальностями: «Видите ли, вы с жаром едите вашу холодную телятину, а мы хладнокровно съедаем наш горячий бифштекс».

Верят новшествам.

Чувство юмора

Думают о прошлом лучше, чем о будущем.

Строгость русских законов умеряется необязательностью их исполнения.

Исключительно законопослушны, уважение к закону является источником национальной гордости .

Русский юмор острый и резкий, часто грубый и неприличный. Шутка, на которую англичанин отзовется легкой снисходительной улыбкой, русского заставит разразиться хохотом.

При этом большинство шуток не подразумевает особо глубокого контекста, а скорее служит своеобразным выходом для накопившихся чувств и эмоций Многие англичане не только обожают подшучивать над другими, но и нередко смеются над собой.

Невербальное коммуникативное поведение.  Язык телодвижений   Место общения Физический контакт при общении Взаимное расположение участников общения     Жесты в общении   Невербальная демонстрация уважения к собеседнику   Улыбка в общении   Молчание в общении Дистанция общения     Положение тела при общении   Контакт взглядом  

Невербальное коммуникативное поведение.

Язык телодвижений  

Место общения

Физический контакт при общении

Взаимное расположение участников общения

 

 

Жесты в общении

 

Невербальная демонстрация уважения к собеседнику

 

Улыбка в общении

 

Молчание в общении

Дистанция общения

 

 

Положение тела при общении

 

Контакт взглядом

 

Русский

Англичанин

Когда русский человек сидит, его поведение более «формально».

Во время сидения проявляют себя менее формально.

В гостях могут очень долго сидеть за столом – по 4-5 часов, с небольшими перерывами.

Мало сидят во время праздников, в основном ходят ил танцуют.

Русские за столом чаще ставят локти на стол и в большей степени наклоняются к тарелке, стараясь приблизить лицо к еде.

Привыкли приближать еду к лицу.

При сидении не занимают много места.

Совершенно не принято сидеть на полу, люди будут лучше долго стоять, чем сядут на пол.

В формальной обстановке, также, как и русские занимают мало места, а в неформальной обстановке предпочитают «развалиться» на месте.

Свободно могут присесть на пол.

В общении культурными признается ограниченное количество поз.

Достаточно много поз, которые считаются культурными при общении.

Более чувствительны к позам.

Женщины редко кладут нога на ногу, а если они это делают, это обычно сразу привлекает общее внимание.

Менее чувствительны к позам, в смешанных компаниях допускают, высоко скрещенные ноги .

Русские никогда не кладут ноги на стол, это интерпретируется как грубое неуважение к окружающим.

Мало различий между позами мужчины и женщины.

В неформальной обстановке, допускается класть ноги на стол.

Русские Англичане Мимика отражает «актуальное настроение», а не скрывает; бытовая не улыбчивость. Проявляют сдержанность эмоций, социальная улыбчивость. Заметное место занимает подмигивание. Используют подмигивание достаточно редко. Обычно не скрывают эмоций в радости, но стараются скрыть негативные чувства. Не скрывают чувство счастья и негатива. В официальном поведении заметно сдержаны в проявлении негативных эмоций, а позитивные эмоции проявляются в официальном общении более ярко. В неофициальном общении негативные эмоции выражают гораздо свободнее. Не проявляют сдержанности эмоций.

Русские

Англичане

Мимика отражает «актуальное настроение», а не скрывает; бытовая не улыбчивость.

Проявляют сдержанность эмоций, социальная улыбчивость.

Заметное место занимает подмигивание.

Используют подмигивание достаточно редко.

Обычно не скрывают эмоций в радости, но стараются скрыть негативные чувства.

Не скрывают чувство счастья и негатива.

В официальном поведении заметно сдержаны в проявлении негативных эмоций, а позитивные эмоции проявляются в официальном общении более ярко. В неофициальном общении негативные эмоции выражают гораздо свободнее.

Не проявляют сдержанности эмоций.

Русские Англичане Больше и дольше смотрят в лицо друг другу, могут также быстро и внезапно отвести взгляд от собеседника. Часто смотрят в сторону. Во время разговора блуждают взглядом по лицу собеседника. Во время разговора, смотрят на собеседника, хотя взгляд при этом бывает преимущественно абстрактным. Интенсивно смотрят на какие-либо события, могут долго смотреть на незнакомого, но сразу отводят взгляд, когда это стало заметно. Быстро охватывают взглядом какие-либо события. Открыто смотрят на вещи других людей (книги, сумки, шляпку и т.д.). Предпочитают не интересоваться окружающими их личными предметами других людей. Более внимательно смотрят под ноги, на тротуар. Менее внимательны при прогулках.

Русские

Англичане

Больше и дольше смотрят в лицо друг другу, могут также быстро и внезапно отвести взгляд от собеседника.

Часто смотрят в сторону.

Во время разговора блуждают взглядом по лицу собеседника.

Во время разговора, смотрят на собеседника, хотя взгляд при этом бывает преимущественно абстрактным.

Интенсивно смотрят на какие-либо события, могут долго смотреть на незнакомого, но сразу отводят взгляд, когда это стало заметно.

Быстро охватывают взглядом какие-либо события.

Открыто смотрят на вещи других людей (книги, сумки, шляпку и т.д.).

Предпочитают не интересоваться окружающими их личными предметами других людей.

Более внимательно смотрят под ноги, на тротуар.

Менее внимательны при прогулках.

Виды жестов Вопросительные привлечение внимания, просьба, предложение, побуждение, благодарность, просьба, предложение, побуждение, благодарность Номинативные утверждение, отрицание, согласие, несогласие Указательные  пространственно-указательные жесты демонстрации предмета Изобразительные конкретно-изобразительные, абстрактно-изобразительные Оскорбительные безразличие, отсутствие интереса, горе, отчаяние, досада Риторические усилительные, авторитарные Эмоциональные одобрение, неодобрение, угроза, предупреждение, дразнящие

Виды жестов

Вопросительные

привлечение внимания, просьба, предложение, побуждение, благодарность, просьба, предложение, побуждение, благодарность

Номинативные

утверждение, отрицание, согласие, несогласие

Указательные

пространственно-указательные жесты демонстрации предмета

Изобразительные

конкретно-изобразительные, абстрактно-изобразительные

Оскорбительные

безразличие, отсутствие интереса, горе, отчаяние, досада

Риторические

усилительные, авторитарные

Эмоциональные

одобрение, неодобрение, угроза, предупреждение, дразнящие

Некоторые чисто русские невербальные сигналы (жесты), не встречающиеся в западных коммуникативных культурах : Указательный палец вверх Демонстрация власти Чесать правой рукой левое ухо Сложная проблема Скрещенные в форме решетки пальцы двух рук Тюрьма, решетка Тянуть за уши именинника Имитация держания себя за горло Поздравление с именинами Вот так меня держат Изображение щепотки Чуть-чуть Колебательно движение ладони около виска с большим пальцем, упертым в висок; Встряхивание сжатыми кулаками на уровне груди Ненормальный Резкое движение вниз или в стороны ребрами двух ладоней; «Давай-давай!» «Все!»

Некоторые чисто русские невербальные сигналы (жесты), не встречающиеся в западных коммуникативных культурах :

Указательный палец вверх

Демонстрация власти

Чесать правой рукой левое ухо

Сложная проблема

Скрещенные в форме решетки пальцы двух рук

Тюрьма, решетка

Тянуть за уши именинника

Имитация держания себя за горло

Поздравление с именинами

Вот так меня держат

Изображение щепотки

Чуть-чуть

Колебательно движение ладони около виска с большим пальцем, упертым в висок;

Встряхивание сжатыми кулаками на уровне груди

Ненормальный

Резкое движение вниз или в стороны ребрами двух ладоней;

«Давай-давай!»

«Все!»

Особенности невербальной коммуникации англичан: Коммуникативные правила, которые можно порекомендовать тем, кто при общении с англичанами хочет в большей степени соответствовать их стилю коммуникации, следующие: •  Соблюдайте дистанцию: не приближайтесь близко к собеседнику . •  Будьте внимательны не только к тем, кто находится в непосредственной близости, но и дальше, т. е., расширяйте радиус, при котором следует обращать внимание на окружающих. •  Будьте сдержанны в поведении. •  Ограничивайте жестикуляцию. •  Избегайте тактильных контактов. •  Не протягивайте руку для пожатия при каждой встрече. •  Контролируйте эмоции. •  Не перебивайте собеседника. •  Соблюдайте поочередность реплик. •  Демонстрируйте хорошее настроение – улыбайтесь!

Особенности невербальной коммуникации англичан:

  • Коммуникативные правила, которые можно порекомендовать тем, кто при общении с англичанами хочет в большей степени соответствовать их стилю коммуникации, следующие:

•  Соблюдайте дистанцию: не приближайтесь близко к собеседнику .

•  Будьте внимательны не только к тем, кто находится в непосредственной близости, но и дальше, т. е., расширяйте радиус, при котором следует обращать внимание на окружающих.

•  Будьте сдержанны в поведении.

•  Ограничивайте жестикуляцию.

•  Избегайте тактильных контактов.

•  Не протягивайте руку для пожатия при каждой встрече.

•  Контролируйте эмоции.

•  Не перебивайте собеседника.

•  Соблюдайте поочередность реплик.

•  Демонстрируйте хорошее настроение – улыбайтесь!

Спортивность Чувство английского превосходства Спокойствие в критических ситуациях Толерантность Высокая толерантность к молчанию Невмешательство в чужие дела, соблюдение « привеси » Любовь к садоводству Чувство юмора Не категоричность Анти конфликтная ориентация общения, нелюбовь к спорам Эмоциональная сдержанность
  • Спортивность
  • Чувство английского превосходства
  • Спокойствие в критических ситуациях
  • Толерантность
  • Высокая толерантность к молчанию
  • Невмешательство в чужие дела, соблюдение « привеси »
  • Любовь к садоводству
  • Чувство юмора
  • Не категоричность
  • Анти конфликтная ориентация общения, нелюбовь к спорам
  • Эмоциональная сдержанность
Privacy

Privacy

Успех в межкультурной коммуникации Столкновение с сильно отличающейся системой ценностей может привести к ошибочным выводам и действиям и повлечь культурный шок. Культурный шок могут и вызвать и испытать носители любой культуры. Факторы успеха в межкультурном общении: знать различия, предусмотреть возможный культурный шок, предотвратить его, учесть культурные особенности собеседника и общаться, сохраняя свою культурную и гражданскую идентичность .

Успех в межкультурной коммуникации

  • Столкновение с сильно отличающейся системой ценностей может привести к ошибочным выводам и действиям и повлечь культурный шок.
  • Культурный шок могут и вызвать и испытать носители любой культуры.
  • Факторы успеха в межкультурном общении: знать различия, предусмотреть возможный культурный шок, предотвратить его, учесть культурные особенности собеседника и общаться, сохраняя свою культурную и гражданскую идентичность .
В распоряжении преподавателя два языка общения Для первого главное - слова, фразы, их сочетание, то есть Для второго - телодвижения, жесты, мимика, выражения лица, особенно глаз, расстояние между общающимися, то есть НЕВЕРБАЛЬНЫЙ ЯЗЫК . ЯЗЫК  ВЕРБАЛЬНЫЙ

В распоряжении преподавателя два языка общения

Для первого главное - слова, фразы, их сочетание, то есть

Для второго - телодвижения, жесты, мимика, выражения лица, особенно глаз, расстояние между общающимися, то есть НЕВЕРБАЛЬНЫЙ ЯЗЫК .

ЯЗЫК ВЕРБАЛЬНЫЙ

Личностные : Формирование коммуникативной компетенции.  Формирование общекультурной и этнической идентичности. Стремление к лучшему осознанию культуры своего народа и готовность содействовать ознакомлению с ней представителей других стран. Толерантное отношение к проявлениям иной культуры. Метапредметные: Развитие умения планировать свое речевое и неречевое поведение. Развитие коммуникативной компетенции.  Развитие исследовательских учебных действий, включая навыки работы с информацией. Социокультурные знания и умения: представление о сходствах и различиях в традициях своей страны и страны изучаемого языка особенности образа жизни, быта, культуры страны изучаемого языка: достопримечательности, выдающиеся люди, их вклад в мировую культуру некоторые произведения литературы на изучаемом языке знать и употреблять нормы речевого этикета страны изучаемого языка Компенсаторные  умения: Догадываться о значении незнакомых слов по контексту, жестам и мимике собеседника

Личностные :

Формирование коммуникативной компетенции.

Формирование общекультурной и этнической идентичности.

Стремление к лучшему осознанию культуры своего народа и готовность содействовать ознакомлению с ней представителей других стран.

Толерантное отношение к проявлениям иной культуры.

Метапредметные:

Развитие умения планировать свое речевое и неречевое поведение.

Развитие коммуникативной компетенции.

Развитие исследовательских учебных действий, включая навыки работы с информацией.

Социокультурные знания и умения:

представление о сходствах и различиях в традициях своей страны и страны изучаемого языка

особенности образа жизни, быта, культуры страны изучаемого языка: достопримечательности, выдающиеся люди, их вклад в мировую культуру

некоторые произведения литературы на изучаемом языке

знать и употреблять нормы речевого этикета страны изучаемого языка

Компенсаторные умения:

Догадываться о значении незнакомых слов по контексту, жестам и мимике собеседника

Общеучебные умения и универсальные способы деятельности: Работать с разными источниками на иностранном языке: справочные материалы, словари, литература, интернет-ресурсы. Планировать и осуществлять учебно-исследовательскую работу. Специальные учебные умения: Находить ключевые слова при работе с текстом. Семантизировать слова на основе языковой догадки. Осуществлять словообразовательный анализ. Выборочно использовать перевод. Пользоваться двуязычным и толковым словарями. Участвовать в проектной деятельности межпредметного характера Предметные результаты в эстетической сфере: Владение элементарными средствами выражения чувств и эмоций на иностранном языке Стремление к знакомству с образцами художественного творчества на иностранном языке и средствами иностранного языка Развитие чувства прекрасного в процессе обсуждения современных тенденций в живописи, музыке, литературе

Общеучебные умения и универсальные способы деятельности:

Работать с разными источниками на иностранном языке: справочные материалы, словари, литература, интернет-ресурсы.

Планировать и осуществлять учебно-исследовательскую работу.

Специальные учебные умения:

Находить ключевые слова при работе с текстом.

Семантизировать слова на основе языковой догадки.

Осуществлять словообразовательный анализ.

Выборочно использовать перевод.

Пользоваться двуязычным и толковым словарями.

Участвовать в проектной деятельности межпредметного характера

Предметные результаты в эстетической сфере:

Владение элементарными средствами выражения чувств и эмоций на иностранном языке

Стремление к знакомству с образцами художественного творчества на иностранном языке и средствами иностранного языка

Развитие чувства прекрасного в процессе обсуждения современных тенденций в живописи, музыке, литературе

Предметные результаты в ценностно-ориентационной сфере: Представление о языке как средстве выражения чувств, эмоций, основе культуры мышления. Достижение взаимопонимания в процессе устного и письменного общения с носителями иностранного языка, установления межличностных и межкультурных контактов в доступных пределах. Представление о целостном полиязычном, поликультурном мире, осознание места и роли родного и иностранных языков в этом мире как средства общения, познания, самореализации и социальной адаптации. Приобщение к ценностям мировой культуры как через источники информации на иностранном языке (в том числе мультимедийные), так и через непосредственное участие в школьных обменах, туристических поездках, молодежных форумах.

Предметные результаты в ценностно-ориентационной сфере:

Представление о языке как средстве выражения чувств, эмоций, основе культуры мышления.

Достижение взаимопонимания в процессе устного и письменного общения с носителями иностранного языка, установления межличностных и межкультурных контактов в доступных пределах.

Представление о целостном полиязычном, поликультурном мире, осознание места и роли родного и иностранных языков в этом мире как средства общения, познания, самореализации и социальной адаптации.

Приобщение к ценностям мировой культуры как через источники информации на иностранном языке (в том числе мультимедийные), так и через непосредственное участие в школьных обменах, туристических поездках, молодежных форумах.

“ Wing Biddlebaum talked much with his hands. The slender expressive fingers, forever active, forever striving to conceal themselves in his pocket or behind his back, came forth and became the piston rods of his machinery of expression”. / Винг Бидлбаум много общался руками. Тонкие выразительные пальцы, всегда подвижные, всегда норовившие спрятаться в карманах или за спиной, вышли и стали спусковыми крючками в механизме его речи». Или “When he talked to George Williard, Wing Biddlebaum closed his fists and beat with them upon a table or on the walls of his house. The action made him more comfortable”. /Когда он говорил с Джорджем Вильярд, Винг Бидлбаум сжимал кулаки и стучал по столу или по стенам своего дома. Действие делало его более спокойным.

“ Wing Biddlebaum talked much with his hands. The slender expressive fingers, forever active, forever striving to conceal themselves in his pocket or behind his back, came forth and became the piston rods of his machinery of expression”. / Винг Бидлбаум много общался руками. Тонкие выразительные пальцы, всегда подвижные, всегда норовившие спрятаться в карманах или за спиной, вышли и стали спусковыми крючками в механизме его речи».

Или “When he talked to George Williard, Wing Biddlebaum closed his fists and beat with them upon a table or on the walls of his house. The action made him more comfortable”. /Когда он говорил с Джорджем Вильярд, Винг Бидлбаум сжимал кулаки и стучал по столу или по стенам своего дома. Действие делало его более спокойным.

«Базаров поморщился. В маленькой и невзрачной фигурке женщины не было ничего безобразного; но выражение ее лица неприятно действовало на зрителя. Невольно хотелось спросить у ней:

«Базаров поморщился. В маленькой и невзрачной фигурке женщины не было ничего безобразного; но выражение ее лица неприятно действовало на зрителя. Невольно хотелось спросить у ней: "Что ты, голодна? Или скучаешь? Или робеешь? Чего ты пружишься?» («Отцы и дети» И. С. Тургенев.)

 «Красные глаза его вглядывались в чёрные глаза Снегга с такой неистовой силой, что некоторые из смотревших на них предпочли отвести взгляды, опасаясь, похоже, обратиться под их воздействием в пепел.» («Гарри Поттер и Дары Смерти» Дж. Роулинг.)

«Красные глаза его вглядывались в чёрные глаза Снегга с такой неистовой силой, что некоторые из смотревших на них предпочли отвести взгляды, опасаясь, похоже, обратиться под их воздействием в пепел.» («Гарри Поттер и Дары Смерти» Дж. Роулинг.)

The Merchant of Venice by William Shakespeare Ваулина Ю.В. Английский язык 9 класс: Просвещение, 2015 – с. 87

The Merchant of Venice by William Shakespeare

Ваулина Ю.В. Английский язык 9 класс: Просвещение, 2015 – с. 87

The  Lost  World by Sir Arthur Conan Doyle Афанасьева О.В. Английский язык 10 класс: Просвещение, 2015 – с. 71

The Lost World by Sir Arthur Conan Doyle

Афанасьева О.В. Английский язык 10 класс: Просвещение, 2015 – с. 71

Around  the  World  in  Eighty  Days (Le tour du monde en quatre-vingts jours) by Jules Verne Афанасьева О.В. Английский язык 10 класс: Просвещение, 2015 – с. 89

Around the World in Eighty Days (Le tour du monde en quatre-vingts jours) by Jules Verne

Афанасьева О.В. Английский язык 10 класс: Просвещение, 2015 – с. 89

Jane  Eyre by Charlotte Brontë Афанасьева О.В. Английский язык 11 класс: Просвещение, 2015 – с. 35  

Jane Eyre by Charlotte Brontë

Афанасьева О.В. Английский язык 11 класс: Просвещение, 2015 – с. 35

 

Great  Expectations is the thirteenth novel by Charles Dickens Афанасьева О.В. Английский язык 11 класс: Просвещение, 2015 – с. 53

Great Expectations is the thirteenth novel by Charles Dickens

Афанасьева О.В. Английский язык 11 класс: Просвещение, 2015 – с. 53

 Задания для самопроверки   1 .Какие из перечисленных ниже коммуникативных сигналов относятся к невербальным: 1. кашель; 2. рукопожатия; 3. высказывания; 4. поцелуи 2 . Взаимное расположение партнеров по общению в пространстве называется: 1.такеси 2. паралингвистика; 3. проксемика; 4. кинесика 3. Особенности произнесения речи и неречевых звуков, качества голоса - это: 1. такесика; 2. паралингвистика; 3. проксемика; 4. кинесика 4 . Назовите основные функции невербальных средств коммуникации: 5. Отсутствие согласованности, противоречие между вербальным и невербальным сообщением называется: 1. конгруэнтностью; 2. конфронтацией; 3. инконгруэнтностью; 4. компиляцией; 5. конкордацией

Задания для самопроверки

1 .Какие из перечисленных ниже коммуникативных сигналов относятся к невербальным:

1. кашель;

2. рукопожатия;

3. высказывания;

4. поцелуи

2 . Взаимное расположение партнеров по общению в пространстве называется:

1.такеси

2. паралингвистика;

3. проксемика;

4. кинесика

3. Особенности произнесения речи и неречевых звуков, качества голоса - это:

1. такесика;

2. паралингвистика;

3. проксемика;

4. кинесика

4 . Назовите основные функции невербальных средств коммуникации:

5. Отсутствие согласованности, противоречие между вербальным и невербальным сообщением называется:

1. конгруэнтностью;

2. конфронтацией;

3. инконгруэнтностью;

4. компиляцией;

5. конкордацией

Использованная литература

1. Болдырев В.Е. Введение в теорию межкультурной коммуникации . —М.: Русский язык. Курсы, 2010. —144 с.

2. Верба Е.М. УМК Коммуникативный тренинг «Новосибирский национальный исследовательский государственный университет» стр 3-11

3. Ларина Т. В. Категория «вежливость» как отражение социально-культурных отношений (на материале английской и русской коммуникативных культур) // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2003. № 4. С. 139–149.

4. Ларина Т. В. Вежливость в межкультурном общении // Рус. яз. за рубежом. 2003. № 1. С. 100–105.

5. Ларина Т. В. Национальный стиль вербальной коммуникации: постановка проблемы //Вестник РУДН. Сер. «Лингвистика». 2005. № 7. С. 26–31.

6. Ларина Т. В. 'Privacy', или автономия личности, как важнейший концепт английской культуры // Вестник РУДН. Сер. «Русский и иностранные языки: методика их преподавания». 2003. № 1. С. 60–67.

7.Шенберг А.Ю. Внеурочная деятельность по иностранному языку как инновационная составляющая. Ивановский государственный университет Шуйский филиал ИвГУ

Иваново, Россия

8. https://www.kazedu.kz/referat/154057/9

9. http://allbest.ru/union/searchg.html?cx


Скачать

Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!