МОУ «НОВОАМВРОСИЕВСКАЯ ШКОЛА»
Исследовательская работа
на тему: «Заимствованные слова в русском языке»
Выполнила:
учитель русского языка и литературы
Андреева Екатерина Владимировна
пгт. Новоамвросиевское, 2019 г.
СОДЕРЖАНИЕ
Введение…………………………………………………………………………..стр. 3
О «засорении» русского языка иностранными словами……………………….стр. 4
Исследовательская работа с заимствованными словами………………………стр. 5
Заключение……………………………………………………………….……….стр. 6
Итог……………………………………………………………………….…...…..стр. 7
Список литературы……………………………………………………………….стр. 7
Важнейший способ узнать человека… - прислушаться к тому,
как он говорит… Язык человека – это его мировоззрение
и его поведение, как говорит, так, следовательно, и думает.
Д.С. Лихачев
Введение
Можем ли мы в современном мире обойтись без заимствованных слов?
В процессе своей истории русский язык имел разнообразные связи со всеми народами мира. Слова, вошедшие в русский язык из других языков, называются заимствованными. То есть, это такие иноязычные слова, которые полностью вошли в лексическую систему русского языка. Они приобрели лексическое значение, фонетическое оформление, грамматические признаки.
Словарный состав современного русского языка прошел длительный путь становления. Одни заимствования были сделаны еще в древности, другие - сравнительно недавно.
Для своей научно-практической работы я выбрала тему «Заимствованные слова в русском языке». Слова, заимствованные из других языков, влияют на нашу речь, следовательно, на всю нашу жизнь, на ее качество.
Заимствование не говорит о бедности языка. Если заимствованные слова и их элементы усваиваются языком по своим нормам, преобразуются по потребностям «берущего» языка, то это свидетельствует как раз о силе, о творческой активности этого языка. Заимствование слов - процесс живой, развивающийся, плодотворный. Особенно активизировался он в эпоху НТР, когда в связи с развитием науки и техники в язык хлынул мощный поток терминов, специальных слов и выражений, бытующих в разных сферах человеческой деятельности.
Проблема состоит в том, что, отдавая предпочтение иностранным словам, мы отдаляемся от использования собственных русских слов. Мы легко внедряем в свой лексикон новые понятия, определения, которые порой даже не можем объяснить. С одной стороны, употребляя заимствованные слова, мы обогащаем свою речь, мы можем общаться с другими странами и народами. Но с другой стороны, мы лишаемся того богатства, той легкости, которые определяют неповторимость нашего языка.
Целью данного исследования является выяснение причины заимствования иностранных слов в русский язык и условия их существования.
Для достижения данной цели я поставила перед собой задачи, а именно:
- выяснить каким образом слова заимствуются и осваиваются в русском языке;
- объяснить причины использования людьми иностранных слов;
- выяснить источники заимствованных слов;
- изучить влияние иностранных слов на русский язык.
Материал исследования. Исследования построены на материалах толковых и этимологических словарей, на трудах, посвящённых лингвистике.
Практическое значение. Собранные материалы и полученные результаты могут быть использованы на уроках русского языка, а также всеми интересующимися лингвистикой для расширения своего кругозора.
«Все народы меняются словами и занимают их друг у друга» В. Г. Белинский
О «засорении» русского языка иностранными словами.
В каждом языке наряду с исконными словами имеется большое количество заимствований. Общаясь, народы «меняются словами». По исследованиям учёных заимствованные слова в лексике современного русского языка составляют 10% всего его словарного состава.
Мы должны оберегать язык от засорения,
помня, что слова, которыми мы пользуемся сейчас,
будут служить многие столетия после вас…
И мы должны быть глубоко благодарны предшествующим поколениям,
Которые донесли до нас это наследие –
ОБРАЗНЫЙ, ЁМКИЙ, УМНЫЙ ЯЗЫК!
С.Я.МАРШАК.
Заимствование – это естественный путь взаимообогащения языков. В свою очередь, многие русские слова проникли и проникают в языки других народов.
Причин засорения русского языка много:
- большое количество технических новинок ведет за собой калькирование названий этих предметов;
- используя в своей речи термины компьютерной сферы, люди не задумываются над тем, что есть русские слова с таким же значением.
ГОВОРИТЕ ПРАВИЛЬНО! БЕРЕГИТЕ РУССКИЙ ЯЗЫК!
У нас не хендмэйк, а рукоделие
не шопинг, а покупки
не креатив, а творчество
не ресепшен, а приёмная
не уикенд, а выходной
не маркет, а рынок
не окей, а хорошо
не фейк, а фальшивка
не стагнация, а замедление
не толерантность, а терпимость!
Если ты употребляешь иностранные слова, значит ты уничтожаешь русский язык!
Я считаю, что использование иностранных слов в родном языке оправданно только в том случае, если нет эквивалента. С засорением русского языка заимствованиями боролись многие наши писатели. М. Горький указывал: «Затрудняет нашего читателя втыкание в русскую фразу иностранных слов. Нет смысла писать концентрация, когда мы имеем свое хорошее слово – сгущение».
Адмирал А.С. Шишков, занимавший какое-то время пост министра просвещения, предлагал заменить слово фонтан придуманным им неуклюжим синонимом – водомет. Упражняясь в словотворчестве, он изобретал замены заимствованных слов: предлагал говорить вместо аллея – просад, бильярд – шарокат, кий заменял шаротыком, а библиотеку называл книжницей. Для замены непонравившегося ему слова калоши он придумал другое – моктоступы. Такая забота о чистоте языка не может ничего вызвать, кроме смеха и раздражения современников.
Исследовательская работа с заимствованными словами.
Суть моей работы состояла в том, чтобы определить, какой язык оказывает особое влияние на русский язык, то есть слова из какого языка приходят к нам чаще других. Предстояло разделить заимствования из разных языков в группы по значимости, то есть для чего служат заимствованные слова в русском языке.
В ходе моей работы было выяснено, во-первых, что языком, из которого заимствовалось огромное количество слов в русский язык, является латинский язык. Несмотря на то, что латинский язык – это мертвый язык, именно он является международным языком медицинских терминов. Мы используем в своей речи такие слова латинского происхождения, как донор, медикаменты, процедура, аппендицит, операция и др. Латинский язык является основным языком названий многих болезней, наименований лекарств. Латинский язык – язык медицинской терминологии.
Во-вторых, мне удалось распределить иноязычные слова по группам.
Я выяснила, что греческий язык является основой юридических, правовых, политических понятий. В своей речи мы используем такие понятия греческого происхождения, как анархизм, демократия, охлократия, хартия, орган.
Результаты работы показали, что французский язык является культурной, художественной основой русских слов. Мы используем такие французские слова, как меню, карнавал, колье, жалюзи, десерт, шедевр, дефиле, презент и др. Ни для кого не секрет, что Франция является законодателем моды. Поэтому из французского языка в русский язык заимствовано множество слов, означающих предметы гардероба: френч, жакет, ботфорты и др.
Заимствования из английского языка являются основой спортивной терминологии и вычислительной техники. Мы активно используем такие слова, как баскетбол, матч, волейбол, бадминтон, хоккей, бобслей, баттерфляй, бокс, гольф, сайт, баннер, браузер.
Проводя исследование среди слов немецкого происхождения, выяснилось, что немецкий язык оказал незначительное влияние на русский язык. Когда Петр I «прорубил окно в Европу», то некоторые слова заимствовались из Германии. Это такие слова, как штанга, картофель, рюкзак, бухта, папка, марка, шумовка.
Что касается слов итальянского языка, то они являются основой музыкальных понятий, например, оперетта, трио, квартет, маэстро. Слов итальянского происхождения в русском языке очень малое количество.
Существуют заимствования из других языков, например, из арабского (альманах, шейх), персидского (шах), испанского (эльдорадо, армада), голландского (штурвал, шторм), чешского (бижутерия), из языка санскрит (йог) и др. Но, согласно моему исследованию, заимствования из данных языков весьма незначительны.
Также в ходе моего исследования мной было замечено, что из других языков заимствуются не только целые слова, но и части слов, которые определяют лексическое значение русских слов. Многие приставки сложных слов пришли из греческого языка, например, приставка гидро…, которая указывает на отношение данных слов к воде (гидросамолет, гидроэлектростанция), приставка био…, указывающая на отношение данных слов к жизни, к жизненным процессам, биологии (биография, биосфера). В сложных словах мы часто используем такую приставки латинского происхождения, как видео…, указывающая на связь данных слов с видимым изображением (видеомагнитофон, видеоролик).
Заключение.
Заимствование иноязычных слов – основа общения стран и народов. Страны и народы в процессе своего общения перенимают друг у друга слова и перестраивают их согласно внутренним правилам своего языка.
Петр Великий:
«В реляциях твоих употребляешь ты зело многие польские и другие иностранные слова, за которыми самого дела выразуметь невозможно: впредь реляции свои прошу писать российским языком».
М.Л. Ломоносов:
«Береги свойства собственного языка, ибо то, что любим в стиле латинском, французском или немецком, смеху достойно иногда бывает в русском».
И.С. Тургенев:
«Берегите чистоту языка, как святыню! Никогда не употребляйте иностранных слов. Русский язык так богат и гибок, что нам нечего брать у тех, кто беднее нас»
Проведенная работа подвела к следующим выводам: причинами заимствования иноязычных слов являются политические, культурные, экономические связи между странами. Чаще всего мы даже не задумываемся о том, какое слово произносим – заимствованное или русское. Заимствования так легко внедряются в нашу жизнь, что мы воспринимаем их как свои собственные слова. Если мы употребляем заимствованные слова, то, по крайней мере, мы должны четко понимать его значение.
Заимствованные слова нужны только в том случае, если они лучше выражают главный смысл данного понятия или если их нельзя заменить русским понятием. Но если в русском языке уже имеется синонимичное слово, то заменять его иноязычным необязательно. Нам, как носителям русского языка, следует обращать больше внимания на наши русские слова и использовать тот словарный запас, которым богат наш русский язык.
Пополнение словарного состава языка – естественный процесс: одни слова приходят, другие уходят, какие-то из них остаются, а какие-то лишь гости, посидевшие, побывшие и ушедшие к себе. Стоит ли их без разбору выгонять, заменяя своими – доморощенными.
Бороться надо не с самими заимствованиями, а с их неуместным применением.
«Не нужно открещиваться от иностранных слов,
но и не нужно ими злоупотреблять»
Л.Н. Толстой
Выводами заимствования являются:
Причины заимствования - политические, культурные, экономические связи между странами.
Употребляя заимствованные слова, мы должны четко понимать его значение.
Нам, как носителям русского языка, следует обращать больше внимания на наши русские слова и использовать тот словарный запас, которым богат наш русский язык.
ИТОГ.
Гаснет устная словесность,
Разговорная краса;
Отступают в неизвестность
Речи русской чудеса.
Сотни слов родных и метких.
Сникнув, голос, потеряв,
Взаперти, как птицы в клетке,
Дремлют в толстых словарях.
Ты их выпусти оттуда,
В быт обыденный верни.
Чтобы речь – людское чудо –
Не скудела в наши дни.
(В.Шефнер «Устная речь»)
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Введение в языкознание. Хрестоматия. Сост.: Б. Ю. Норман и Н. А. Павленко. Под ред. А. Е. Супруна. Минск, «Вышэйш. школа», 1977.
Краткий словарь иностранных слов /Сост. С. М. Локшина. – 8-е изд., стереотип. – М.: Рус. яз., 1985. – 352 с.
Язык мой – друг мой/Сост. Л. Т. Григорян: Материалы для внеклас. работы по рус. яз.: Пособие для учителя. – 2-е изд., испр. и доп. – М.: Просвещение, 1988. – 207 с.
Вартаньян Э. В. «Путешествие в слово», М. «Просвещение», 1987г.
Люстрова З. Н., Скворцов Л. И. «Друзьям русского языка», «Знания» 1982г.
Успенский Л. В. «По дорогам и тропам языка», М. «Детская литература», 1980г.
Яковлев К. «Как мы портим русский язык», «Молодая гвардия», 1976г.