СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ
Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно
Скидки до 50 % на комплекты
только до
Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой
Организационный момент
Проверка знаний
Объяснение материала
Закрепление изученного
Итоги урока
Целью исследования является многоаспектное описание ойконимов немецкоязычного ареала, то есть, обозначений крупных городов и изучение темы "История происхождения названия некоторых городов Германии" с точки зрения новейших отечественных и зарубежных исследований.
В рамках достижения поставленной цели были поставлены следующие задачи:
1. Охарактеризовать и описать функцию топонимов. Дать характеристику ойконимов по семантике образующих основ.
2. Раскрыть общие вопросы, исторические аспекты происхождения названий некоторых городов Германии, а также условия их формирования, и определить факторы, повлиявшие на динамику их развития.
3. Провести анализ славянской топонимики в названиях городов Германии.
Министерство просвещения Приднестровской Молдавской Республики
МУ «Рыбницкое управление народного образования»
МОУ « Рыбницкая русская средняя общеобразовательная школа№3»
Исследовательская работа
секция немецкого языка
Тема:
«Ойконимы и перифразы в современном немецком языке»
Автор работы:
Корфунозова Анастасия Сергеевна,
ученица 9 А класса,
МОУ «РРСОШ №3»
Научный руководитель:
Войт – Лонгус Елена Вячеславовна,
учитель английского и немецкого языков
1 квалификационной категории
МОУ «РРСОШ №3».
Рыбница,2019
ОглавлениеВВЕДЕНИЕ. 3
ГЛАВА1.ТОПОНИМИКА КАК НАУКА. 6
1.1.Функции топонима. 6
1.2.Классификация топонимики. 6
ГЛАВА2. ИСТОРИЯ ПРОИСХОЖДЕНИЯ НЕМЕЦКИХ ОЙКОНИМОВ. 9
2.1.Фразеологизмы в топонимике: перифразы. 12
2.2.Происхождение ойконимов немецких городов 15
2.3.Ойконимы основанные на географическом положении города. 16
2.4. Ойконимы, связанные с легендами. 17
2.5.Ойконимы, связанные с именами великих людей. 18
2.6.Ойконимы связанные с языками племен, проживавших на территории Германии. 19
2.7.Ойконимы связанные с развитием промышленности. 20
2.8.Ойконимы, отражающие растительный и животный мир. 21
2.9.Славянские перифразы немецких городов 22
ЗАКЛЮЧЕНИЕ. 25
Список использованных источников и литературы 27
ПРИЛОЖЕНИЕ 28
Название-это народное поэтическое оформление страны. Они говорят о характере народа, его истории и особенностях быта.
К. Паустовский.
Германия – страна с обширной территорией, историческое прошлое которой очень сложное. Происхождение названий городов Германии принадлежит различным эпохам и языкам, является уникальным явлением не только в истории Германии, но и в истории освоения человеком планеты в целом. В названии городов отражаются важнейшие этапы истории, материальной и духовной культуры создавшего её народа, языковые закономерности. Названия немецких городов - памятники прошлого края и языка, отблески народной истории. Исчезают народы, но воспоминания о них остаются в названиях городов.
Интерес филологов, географов, историков к топонимической лексике и к ойконимам, в частности, не ослабевает. Данный разряд лексики, представляющий для любого общества очень важный пласт в языке, несет в себе большую информационную нагрузку. Особое значение имеют обозначения крупных городов, являющихся духовными, культурными, экономическими, научно-техническими и политическими центрами, что определяет их роль в обществе и, соответственно, вызывает интерес исследователей к их названиям. В немецкой и отечественной лингвистике топонимические исследования представлены довольно широко. В целом, состояние немецких топонимов можно охарактеризовать как вполне удовлетворительное в том отношении, что лингвисты уделяли и уделяют им достаточно много внимания (Э.Ферстеманн, А.Бах, В.Штурмфельс, Э.Шварц, Р.Фишер, Х.Вальтер, Х.Кауфманн, Э.Эйхлер, Т.Витковский). При этом в центре внимания исследователей находятся не только проблемы возникновения и этимологии, но и семантики, стилистики, фонетики, морфологии, словообразования, грамматики, а также аспекты взаимодействия топонимов с активной, разговорной лексикой немецкого языка. Однако малоисследованной, на мой взгляд, является группа ойконимов -обозначений крупных немецких городов.
Актуальность исследования также обусловлена необходимостью зафиксировать и сохранить не только современные, но и неофициально-бытовые, прошлые названия немецких городов, что поможет сформировать представление о топонимии немецкого города как языковом источнике информации о духовной культуре народа. Этим обусловлена актуальность темы данной работы.
Научная новизна настоящей работы заключается в том, что в ней впервые проводится изучение ойконимов вышеназванной группы в отдельности, с учетом разнообразных аспектов, характеризующих ойконимы как носителей не только сугубо лингвистической, но и богатой страноведческой информации.
Целью исследования является многоаспектное описание ойконимов немецкоязычного ареала, то есть, обозначений крупных городов и изучение темы "История происхождения названия некоторых городов Германии" с точки зрения новейших отечественных и зарубежных исследований.
В рамках достижения поставленной цели были поставлены следующие задачи:
1. Охарактеризовать и описать функцию топонимов. Дать характеристику ойконимов по семантике образующих основ.
2. Раскрыть общие вопросы, исторические аспекты происхождения названий некоторых городов Германии, а также условия их формирования, и определить факторы, повлиявшие на динамику их развития.
3. Провести анализ славянской топонимики в названиях городов Германии.
Предметом исследования является выявление причин, обусловивших появление конкретного ойконима, определение характера исторических изменений, изменивших морфологическую структуру ойконима, установление выполняемых им функций в лексике языка и описание информационной нагрузки, который несет тот или иной топоним.
Проведенное исследование позволяет вынести на защиту следующее положение:
Основными структурными моделями в топонимической лексике являются словосочетания (составные, многословные наименования), которые несут в себе определенную преемственность из разных эпох истории немецкого языка и отражающие различные процессы в различных периодах истории немецкого этноса и языка.
Поставленные задачи определили выбор следующих методов исследования: метод анализа лексики, метод лингвистического описания, статистический метод и метод классификации.
Материалом исследования послужили ойконимы – обозначения крупных городов. Данный список ойконимов составлен мною на основе страноведческих справочников, атласов, географических карт и справочников. Рассматриваемая группа ойконимов представляет для исследования особый интерес, так как они приобретают все большее значение в жизни общества и лингвистическая наука должна адекватно отражать многофункциональный характер ойконимического материала.
Слово «топонимика» образовано от двух греческих слов: topos – место, местность и onoma- имя. Топонимика это наука, изучающая географические названия, их происхождение, смысловое значение, развитие, современное состояние, написание и произношение.[1,стр.26] Топонимика сравнительно молодая наука, является структурной научной дисциплиной, которая использует данные трёх областей знаний: географии, истории и лингвистики. Принципы классификации немецкой топонимии были изложены в 1965 году О.Ф. Рипецкой. Как было сказано выше, что в настоящее время отсутствует единая универсальная классификации, которая охватывала бы все проблемы топонимики, это можно объяснить тем, что топонимика еще развивается как наука. Общепринятая классификация топонимики (приложение №1).
Топоним - категория лингвистическая, изучается лингвистами и выполняет определенные функции. Основное и главное значение и назначение географического названия - фиксация места на поверхности Земли.
Адресность – называть и различать - главная функция. Всё на Земле имеет адрес. Отсутствие или ошибки, промахи в топонимике означает отсутствие адреса, без этого общество нормально существовать не может.
Лингвистика – должны соблюдаться законы и нормы языка. Топоним - категория лингвистическая, изучается лингвистами. В принципе топоним может быть заимствованным из любого языка, но слово должно подчиняться законам языка, иначе оно не будет топонимом.
Мотивация– то есть, отвечать на вопрос: почему? Что значит? Иначе происходит отторжение, которое выражается в создание легенд.
Ясность для понимания, запоминания, написания, для устной и письменной передачи.
Историческая нагрузка - отражение истории, воспитательная и познавательная функция имени.[1,стр.28]
1.2.Классификация топонимики.Онимическое пространство отличается чрезвычайной широтой и разнообразием входящих в его пространство единиц, количество которых может достигать нескольких миллионов в каждом языке. Среди топонимов выделяются различные классы, такие как: ойконимы - названия населённых мест (от греч. oikos - жилище, обиталище), астионимы - названия городов (от греч. asty - город), урбанонимы - названия внутригородских объектов (от лат. urbanus - городской), годонимы - названия улиц (от греч. hodos - путь, дорога, улица, русло), агоронимы - названия площадей (от греч. agora - площадь), дромонимы - названия путей сообщения (от греч. dromos – бег, движение, путь), гидронимы - названия рек (от греч. hydros - вода), дримонимы - названия лесов (от греч. δρΰς - дерево), оронимы - названия гор (от греч. oros — гора), макротопонимы - названия больших незаселённых объектов (от греч. makros - большой), микротопонимы - названия небольших незаселённых объектов (от греч. mikros - малый), антропотопонимы - названия географических объектов, произведённых от личного имени (от греч. antropos - человек)[2,стр.42] и многие другие.
Ойконимы – это названия населенных пунктов (городов, сел, деревень и других видов поселений). Ойконимика является одним из разделов топонимики. Ойконимика - это наука, которая занимается изучением географических названий, их происхождением, смысловым значением, развитием, современным состоянием, написанием и произношением. В настоящее время существует большое количество классификаций топонимов, однако отсутствует единая классификация. В основу существующих классификаций положены разные признаки и терминология. По мнению Е.М.Музя единая универсальная классификация должна представлять интересы не только лингвистов, но также географов и историков.[5,стр.6]
Ойконимы как именования населенных пунктов, представляют собой один из самых важных и употребительных разрядов наименований топонимического пространства. Города и другие населенные пункты как рукотворные объекты наиболее четко выделяются из окружающего ландшафта. Обозначения этих географических объектов - ойконимы, как и любой оним, являются прежде всего элементом лексики, языковой категорией и подчиняются поэтому законам языка. Становление категории ойконимов связано с рядом исторических причин, среди них можно выделить: переход населения к оседлости, развитие товарного производства и связанного с этим возникновения городов как крупных поселений.[4,стр.12] Это в значительной мере отличает их от многих других разрядов топонимов, которые являются обозначениями в основном естественных географических объектов. Выделяет ойконимические единицы из общего топонимического пространства и их тесная связь с общественным развитием, в ходе которого происходили процессы урбанизации населения и индустриализации общества. Таким образом, названия населенных пунктов отражают экономическое и культурное развитие общества. Они являются носителями комплексного информационного потенциала, которым обладают ойконимы, отражающие многогранность бытия, как результат развития материальной и духовной культуры народа.
Ни в одной стране не может быть единообразной географической номенклатуры, так как практически на любой территории в течение тысячелетий менялись исторические условия, языки и народы. Поскольку любой народ живет не изолированно от других этносов, то на лицо экономические, культурные и языковые связи между ними. Результаты этих контактов находят свое отражение в языке в целом, в топонимии и ойконимии в частности.
Географическая номенклатура каждой территории включает названия, восходящие к разным языкам и созданные в разное время. По языковой принадлежности заимствования в немецкой ойконимии можно распределить на: 1) кельтский; 2) латинский и 3) славянский типы происхождения.[2,стр.12]
Ойконимы кельтского происхождения расположены в основном на западе и юге Германии: Boppard (Baudobriga), Bregenz (Brigantion), Kempten (Kampodunum), Thun (Dunum), Zarten (Tarodunum), Solothum (Salodurum), Dormagen (Durnomagus), Marmagen (Markomagus). В количественном отношении ойконимы кельтского происхождения значительно уступают последующим ойконимическим пластам.
Ойконимы латинского происхождения относятся хронологически к началу новой эры. Этот топонимический пласт свидетельствует об экспансии древнего Рима в прирейнские германские земли и на верхний Дунай. Вдоль этой границы ними были возведены многочисленные укрепления и военные крепости: Augusta Vindelicorum (сегодня Augsburg), Colonia Augusta Treverorum (Trier), Colonia Claudia Augusta Agrippinensis (Köln), Confluentes (Koblenz), Castra Batava (Passau) и многие другие.
Однако большое число ойконимических заимствований в немецком языке было обусловлено немецко-славянскими контактами на востоке Германии. По времени славянские заимствования являются самыми поздними среди всех пластов в немецкой ойконимии. Среди ойконимов славянского происхождения гораздо чаще встречаются вторичные названия, бывшие изначально наименованиями жителей и лишь позднее превратившиеся в названия населенных пунктов. Они образовывались посредством расширения имени первопоселенца (антропонима) при помощи суффикса - ici: Löbnitz
Исконно немецкие ойконимы можно подразделить на: 1) древнегерманские и 2) собственно немецкие. Древнегерманский пласт топонимической лексики принято в хронологическом плане относить к временному периоду с середины первого тысячелетия до н. э. до 5 в. н. э.
В эпоху наступления новой эры названия населенных пунктов у германцев еще отсутствовали. Более распространенными следует считать разнообразные названия людей, живущих в определенных местах, обозначения различных местностей и районов проживания, например, наименования на -mg/-img, -idi/-ithi, -ahi и т. д., названия с компонентами -lar, -шаг. Ойконимы на -heim, -hausen, -bauer Abeuren могли появиться относительно поздно, только после перехода германцев к полной оседлости. Многие ойконимы содержали в своем составе названия разнообразных германских племен: Ingolstadt [6,стр.39-40]
Собственно немецкий ойконимический запас подразделяется в хронологическом плане на несколько пластов:
1) названия эпохи раннего феодализма 6-11 вв.;
2) именования эпохи расцвета феодализма 11-15 вв.;
3) онимы периода децентрализации в Германии 16-18 вв.;
4) ойконимы периода нового времени 19-20 вв.
Топонимия раннефеодальной эпохи характеризуется появлением огромного числа новых ойкоиимов. Среди названий населенных пунктов 6-11 вв. можно выделить следующие ойконимические типы:
1) общие типы, включающие названия на -dorf, -hausen, -heim, -hof:
2) частные типы, включающие названия на -reut/-ried, -rade, -rode; -felden; -burg/-berg; -münster; -kirchen, -zell; -furt; -brück; -wang; -holt/-holz; -bach/-beke; -ach; -weiler, -weil; -borstel; -wik; -stock; -stotz; -feuer; -brand и др.: Hersfeld, Gernrode, Feuchtwangen, Fallingsborstel, Bardowiek.[6,стр.52-53]
Продолжали функционировать ойкоосновы предыдущей эпохи с компонентами -ingen, -leben.
В эпоху раннего феодализма следует отметить появление многочисленных христианско-церковных мотивов в ойконимической номинации. В 8-9 вв. в качестве определительных элементов в сложных ойконимах выступают компоненты Kirch-, Bischof-, Pfarre-, Münster- и др., которые отражают христианизацию, происходившую в первую Головину раннефеодальной эпохи: Kirchheim, Münster.
В эпоху развитого феодализма (11-15 вв.) продолжилось активное формирование ойконимической системы немецкоязычного ареала. Местные названия, восходящие к 11-15 вв., отражают основные черты этой эпохи: полное развитие феодального способа производства в деревне, развитие и успехи средневековых городов. Можно выделить следующие частные ойконимические типы: названия на -ses,-burg/-berg, -stein, -fels, -eck,
-hütten, -statt/-stet, -au, -bach, -born/-brun, -hagen, -hain,-feld, -walde: Nauses, Altengstett, Brambach, Schwarzenhagen, Padeborn, Mistelbrun, Bamberg, Hochenstein, Weißenfels, Rheineck, Warthau. Многие ойконимы 11-15 вв. отражают развитие различных промыслов, например, стекловарения, развитие различных ремесел: Glashütten. В целом ойконимия 11-15 вв. содержит больший объем информации, чем названия поселений более ранних эпох. Это объясняется пополнением ойконимической системы многочисленными новыми названиями.[10,стр.36-37]
Новые ойконимы 16-18 вв. свидетельствуют о том, что процесс формирования населенных пунктов в основном завершился. Количество новых названий невелико. В 16 в. возникло относительно много городов в районах ведения горнорудных разработок: Schneeberg, St. Joachimstal. В новое время (19-20 вв.) ойконимия немецкой языковой области носила закрытый характер, тоесть, возникло лишь незначительное количество новых поселений. Ойконимы 19-20 вв. включают разнообразные уточнители: West/Ost-, Süd-/Nord-, Groß-/Klein-, Neu-/Alt-, Ober-/Nieder- и другие.[6,стр54-55]
Самой интересной группой ойконимов являются исконно немецкие названия, процент которых от всего количества ойконимов составляет 69,7%: Halle, Jena, Hamburg, Bremen, Bremerhaven, Kiel, Hannover, Oldenburg, Hildesheim, Osnabrück, Braunschweig, Wolfsburg, Salzgitter, Gera, Güttingen, Frankfurt/M, Kassel, Darmstadt, Offenbach, Ludwigshafen, Kaiserslautern, Saarbrücken, Mannheim, Heidelberg, Heilbronn, Karlsruhe, Stuttgart, Pforzheim, Freiburg, Bielefeld, Münster, Paderborn, Hamm, Recklinghausen, Bottrop, Bochum, Dortmund, Witten, Gelsenkirchen, Duisburg, Oberhausen, Krefeld, Mülheim, Mühlhausen, München, Essen, Mönchengladbach, Hagen, Remscheid, Siegen, Wuppertal, Solingen, Wiesbaden, Leverkusen, Bergisch Gladbach, Würzburg, Erlangen, Fürth, Nürnberg, Ingolstadt, Salzburg, Innsbruck, Rheydt, Straßburg, Herne, Erfurt, Moers, Aachen, Düsseldorf. В целом эта группа насчитывает 69 названий.
Анализ показал, что довольно широко представлены заимствованные ойконимы, общее число которых составляет 28 единиц или 28,3% от всего числа рассматриваемых онимов. Славянские заимствования составляют 13 единиц или 13,1%, кельтские по происхождению ойконимы - 8 единиц или 8% и названия латинского происхождения - 7 единиц или 7%.
К славянским заимствованиям относятся Dresden, Leipzig, Berlin, Schwerin, Rostock, Cottbus, Lübeck, Graz, Chemnitz, Dessau, Zwickau, Magdeburg. Процент славянских по происхождению ойконимов рассматриваемой группы составляет в Восточной Германии (бывшей ГДР) 67% или две трети всех названий крупных городов. Исследование данных онимов позволило установить, что почти все славянские заимствования - обозначения крупных городов являются полностью ассимилированными именами, так как не имеют отличий от норм немецкого языка ни на одном из языковых уровней - фонетическом, графическом и морфологическом. Только одно название Magdeburg представляет собой кальку - перевод славянского онима Девичград средствами немецкого языка по модели языка - источника.[8,стр23]
Под перифразом понимают (от греч. periphrasis - описательное выражение, иносказание) - стилистический приём, заключающийся в непрямом, описательном обозначении предметов и явлений действительности (преимущественно эмоционально-экспрессивного, оценочного характера). В нашем случае это вторичная, непрямая или косвенная номинация, описание города другим словом или выражением (словосочетанием) вместо обычного его наименования. Перифраз может быть использован в стремлении представить тот тли иной географический объект в наиболее привлекательном виде, продемонстрировать его необычность по сравнению с другими объектами. Такой перифраз каждого города наполнен особым наполнением, отличающим этот город от других. Имена собственные обладают множеством ассоциаций (историко-культурных, литературных), которые знакомы любому носителю языка, но не известны нам, изучающим немецкий язык. Фразеологические единицы этой группы содержат в качестве стержневого компонента названия городов, городских районов. В основу значения каждого фразеологизма легла та или иная особенность имени собственного или те ассоциации, которые связаны с ними. Хотелось бы привести следующие примеры неофициального названия немецких городов, перифраз, которые встречаются в художественной литературе или в разговорной немецкой речи. Перифразы являются устойчивыми фразеологизмами, устойчивыми словосочетаниями. Самое удивительное то, что немцы часто используют их при упоминании городов в своей речи. Поэтому очень важно знать, какие топонимические перифразы существуют у немецких городов.
«Stadt der blauen Schwerter» - город Мейсен («город голубых мечей»). В 1770 году здесь была построена первая в Европе фарфоровая мануфактура. Мейсенский фарфор знаменит во всем мире. Два скрещенных голубых меча стали эмблемой изделий из мейсенского фарфора. «Die Stadt der Blumen» - город Эрфурт («город цветов»). Этим названием Эрфурт обязан тому обстоятельству, что уже с ΧVΙΙΙ в. город был известен в Европе своим садоводством. С 1938 г. здесь регулярно проводятся выставки садоводства, а в настоящее время Эрфурт- место постоянной Международной выставки садоводства. Если говорят «die Stadt an der Elbe» (буквально - город на Эльбе), то всем понятно, что речь идет о Дрездене, одном из самых красивых городов, сокровищнице произведений искусства и красивейших архитектурных ансамблей. Многие известные люди воспевали его красоту. Иоганн Готфрид Гердер назвал город на Эльбе «Немецкой Флоренцией» (deutches Florenz или Elbflorenz). Дрезден расположен на обоих берегах реки Эльба. Это обстоятельство объясняет и другое, так же хорошо известное название Дрездена – das Venedig des Nordens. Stadt der Windmulen- город Вольдек («город ветряных мельниц»). Древний городок насчитывает около 730 лет. Пять ветряных мельниц являются как бы символом города. Stadt der Radler - город Дессау («город велосипедистов»). Езда на велосипеде является старой традицией в городе, она возникла в начале нашего века, когда Дессау развился как значительный индустриальный центр. Согласно статистическим данным в часы пик крупные перекрестки проезжают до 1400 велосипедистов. Это число не сокращается и в зимнее время. Город Лейпциг имеет так же несколько описательных названий: Stadt des Buches («город книг»). Лейпциг приобрел мировую известность в области издательского дела и полиграфической промышленности. Treffpunkt der Welt («место встречи целого мира»). Город известен со второй половины ΧΙΙΙ века своими торговыми ярмарками, в настоящее время – Лейпцигской ярмаркой. Иоганн Вольфганг Гёте назвал город, славившийся своими торговыми ярмарками, «die Welt in einer Nuss» («целый мир в ореховой скорлупе»). Это название вошло в обыденное употребление. У Лейпцига есть ещё одно прозвище: «die Stadt der Springbrunnen» - «город фонтанов». Die rote Stadt – город Магдебург («красный город»). К началу ΧΧ века город получил такое прозвище благодаря своему многочисленному и революционному рабочему классу. Sachsisches Manchester- город Хемниц («Саксонский Манчестер»). В прошлом столетии Хемниц - центр текстильной промышленности в Германии. Im grunen Wald die rote Stadt -город Зуль («в зеленом лесу красный город»). Город расположен в котловине и окружен со всех сторон зелеными склонами Тюрингского леса. «Im grunen Wald die rote Stadt» - эти слова стали своего рода символом города Зуль. Надпись над входом в ратушу «Im grunen Wald die rote Stadt, die ein zerschossen Rathaus hat» напоминает о боях в марте 1920 года, когда вооруженные рабочие отряды Зуля и соседнего с ним Цела-Мелис штурмовали городскую ратушу и вынудили капитулировать засевших там контрреволюционеров. Das Tor zu Welt- город Гамбург («ворота в мир»). Гамбург являлся и является крупнейшим морским портом в Германии. Расположен на нижнем течении реки Эльбы, примеры в 110 км. от Северного моря. Наиболее яркая культурная, историческая, архитектурная достопримечательность города, также может мотивировать возникновение интересных, легко узнаваемых вторичных ойконимов: Fachwerkromantik im Herzen des Schwarzwalds (Schiltach), Freie Hansestadt mit vier berьhmten Tieren (Bremen), die Domstadt (Kцln), Stadt der Turme (Erfurt). Например, небольшой живописный городок Wernigorode, у подножия Гарца широко известен своими старинными фахверковыми постройками, отсюда вторичное именование города: die bunte Stadt am Harz, пестрый город у Гарца. В перифрастических выражениях отражена иногда "функция" города, его государственный или экономический статус: Waffenschmiede des Reiches (Essen); Kоnigin der Hanse (Lubeck); Heimliche Hauptstadt des Erzgebirges (Annaberg-Buchholz). В городе Dusseldorf сосредоточены крупнейшие банки, торговые фирмы, страховые общества и управления рурских концернов, отсюда вторичное именование - Panzerschrank der BRD-Industrie (сейф промышленности ФРГ). Также знаменитые личности, связанные с жизнью города, играют не последнюю роль в образовании его "образного" наимененования: Kаstners Heimatstadt (Dresden); Meisner-Amtssitz (Kцln); Lutherstadt (Eisenach); Barbarossastadt (Kaiserlautern), Kleist-Stadt (Frankfurt an der Oder).
Следует указать, что топонимический перифраз является национально специфичной единицей, так как способен одновременно фиксировать два факта: особенности объекта, в нашем случае города, ассоциации относительно данного объекта в культуре определенного народа. Так аналогичные географические объекты в разговорной речи имеют, помимо перевода вышеназванных, также свои собственные перифразы: город Hamburg - город космополит, воплощение жизнелюбия, Schwerin - столица изящных искусств. Следует, однако, различать узнаваемые, а потому и неожиданные авторские образы в изученном нами материале. И те, и другие вполне уместны в разговорной речи. Хочется перечислить функции, которые способны выполнять в коммуникации топонимических объектов:
1) замещающая функция - избегание в контексте тавтологических повторов, так как речь идет во всем тексте об одном объекте.
2) характеризующая функция - выделение характерного признака, выражение своего отношения к объекту.
3) оценивающая функция - выделение значимости объекта в рамках всей страны.[8,стр.62]
Использование перифрастических названий, несомненно, может обогатить любой текст содержательно, экспрессивно. Для обозначения городов (приложение 2) чаще всего используются обозначения, мотивированные такими признаками, как:
1) географическое положение, особенности ландшафта, климата: die rheinische Metropole (Köln); das Land unter an der Weser (Bremen); die Perle am Pregel (Königsberg); Elbstadt (Dresden); die Stadt an der polnischen Grenze (Görlitz).
2) количество проживающих жителей: die wahrscheinlich normalste Millionenstadt der Welt (Berlin).
3) использование имен исторических личностей: Kästners Heimatstadt (Dresden); Hitlers Welthauptstadt (Berlin); Meisner-Amtssitz (Köln); Heimat der Stadtmusikanten (Bremen).
4) исторические события, имевшие место на территории города: eine Hochburg der NSDAP (Dresden); die alte Preußen-Hauptstadt (Berlin); das Asyl für französische Hugenotten und böhmische Protestanten (Berlin); Vater des Holocaust (Berlin).
5) культурная значимость: die Domstadt (Köln); Kunststadt, die die Sinne schult, die ihren Bewohnern ein Gefühl für Stimmigkeit, für die Gesetze der Schönheit vermittelt (Dresden).
6) соотнесенность (сравнение) с другими географическими объектами: das deutsche Rom (Köln); das deutsche Florenz (Dresden).
Хочу представить некоторые ойконимы (названия немецких городов) с исторической точки зрения. Процесс их появления, процесс их появления в немецком языке очень интересен. Chemnitz- название города сербского происхождения, связано с названием реки die Chemnitz (что означает каменистый ручей, Steinbach), притока реки Zwickauer Mulde. Furt, die-seichte Stelle eines Flusses; Frankfurt, «переправа франков». Hamburg-город развлечений. Гамбургские мюзиклы «Phantomoftheopera», «Cats» завоевали мировую известность и бешеную популярность. Köln-Rom des Nordens - Северный Рим. Кёльн был раньше и остается поныне крупным центром католицизма. В средние века в городе насчитывалось свыше 300 храмов. «Северный Рим» был охотно посещаемым местом паломничества. Lübeck - Город основан в XII веке на месте небольшого поселения славян-ободритов Буку, расположенного на лесистом заболоченном полуострове в междуречье Траве и Вакенитца, носящем то же название, что и полуостров. Шестью километрами ниже по течению реки Траве, в месте впадения в неё речки Швартау, на маленьком узком полуострове с 7-8 веков н. э. располагался славянский торговый поселок и небольшая княжеская крепость Любице («любимая»), ставшая к концу 11 в. резиденцией ободридской династии Наконидов. Во время славянской междоусобицы слявяне - язычники уничтожили правившую в Любице христианскую княжескую династию Наконидов, а Любице разорили и сожгли. Остатки горожан перебрались в Буку, под защиту остатков небольшого датско-славянского княжеского замка, и вместе с немецкими переселенцами-колонистами из района Рейна основали «новый» Любек. Полузабытое Любице, в конце XIX века вновь открытое археологами, историки нарекли «Старый Любек» (нем. Alt Lübeck). Münster – монастырь - свидетельствует о происхождении города. Мюнстер город земельного подчинения в Германии, в земле Северный Рейн-Вестфалия. Расположен на северо-западе Германии. История города охватывает более 1200 лет. Первоначальное поселение было основано в 793 году Карлом Великим, который приказал построить недалеко от своей резиденции монастырь.
2.3.Ойконимы основанные на географическом положении города.Многие ойконимы обязаны своим появлением в языке географическому положению. Вот несколько примеров таких ойконимов. Düsseldorf - город на западе Федеративной Республики Германия, в Рейнско-Рурском регионе, столица федеральной земли Северный Рейн-Вестфалия и резиденция земельного правительства округа Дюссельдорф. Город расположен на правом берегу Рейна в его нижнем течении, в месте впадения в него реки Дюссель. В VII-VIII веках вблизи устья речки Дюссель на восточном берегу Рейна уже существовали поселения. Первое письменное упоминание о селе под названием Дуссельдорп (Dusseldorp) относится к 1135 г. Flensburg – ворота на север, самый северный в Германии город земельного подчинения, расположен в земле Шлезвиг-Гольштейн. Фленсбург был основан предположительно в начале 13-го столетия в районе пересечения ведущей с запада на восток так называемой Фризской дороги и ведущей с севера на юг Воловьей дороги и представлял собой маленькое торговое поселение, находящееся на восточном берегу Фленсбургского фьорда. По старинному преданию город был основан лекским рыцарем по имени Флено, который обосновался в районе теперешней церкви св. Иоанна и взымал пошлины. В 1284 Фленсбург получил от герцога Вальдемара IV городское право. Heiligendamm - расположенный на побережье Балтийского моря, район города Бад-Доберан в Германии, в земле Мекленбург - Передняя Померания. Хайлигендамм старейшая купальня Германии. Из-за того что длинные ряды белых домов стоят вдоль побережья и хорошо видны с моря, также известная как «Белый город у моря». Frankfurt am Main - город в Германии, по численности населения - крупнейший в федеральной земле Гессен и пятый в стране после Берлина, Гамбурга, Мюнхена и Кёльна. Вместе с ближними пригородами население большого Франкфурта составляет порядка 1,5 млн человек. Франкфурт расположен на обоих берегах Майна, где можно переправиться через реку. Husum - серый город у моря. Город в Германии, районный центр, расположен в земле Шлезвиг-Гольштейн. Портовый город на побережье Северной Фрисландии. Своим названием обязан Теодору Шторму (1817-1888), известному немецкому писателю. Rostock-(Roztok– растекаться по суше). Портовый город в Германии, на территории земли Мекленбург - Передняя Померания. Росток был самым крупным портом ГДР и центром восточногерманского судостроения. До воссоединения Германии в 1990 году в городе проживало около 250 тыс. человек. Росток расположен на Балтийском море, в центре северного побережья Мекленбургской земли, в устье реки Варнов. Passau – город трех рек. Город в Нижней Баварии, или Восточной Баварии, известный как город на трех больших реках: Дунай, Инн, и Ильц. Эти три реки сходятся вместе в одном месте - которое называется Dreiflüsse-Eck. Torgau - город в Германии, в округе Лейпциг, на реке Эльба. «Город встречи». Первое упоминание о местечке Torgove относится к 973 году. Торгау как город впервые упоминается в записях, датированных 1267 годом. В ходе Второй Мировой войны около Торгау 25 апреля 1945 встретились армии СССР и Союзников (Встреча на Эльбе).
Самая интересная группа рассматриваемых ойконимов, это названия городов, которые появились благодаря легендам и приданиям. Bodenwerder - город в Германии, в земле Нижняя Саксония. Входит в состав района Хольцминден. Знаменит как родина барона Мюнхгаузена. Дом Мюнхгаузенов, где родился, жил и умер барон Иероним Карл Фридрих, является главной достопримечательностью города. В настоящее время в нем располагаются муниципалитет и музей. В городе также множество памятников знаменитому барону. Также в городе показывают могилу Мюнхгаузена. Ежегодно устраиваются праздники, посвященные Мюнхгаузену, в ходе которых местный житель, изображающий барона, "летает" с помощью вертолета на пушечном ядре. Город расположен на идущей вдоль реки Везер знаменитой Deutsche Märchenstraße-Немецкой Дороге Сказок. Когда-то на месте Боденвердера было торговое поселение с латинским названием Insula, что означает остров, а по-немецки Insel или Werder. Через три столетия поселение попало под власть хомбургских Бодонов и стало называться Bodonis Insula или, по-немецки, Bodenwerder.
Bremen - город в Германии. Входит вместе с Бремерхафеном в состав земли Бремен. Бремен с населением 550 тысяч жителей является десятым по величине городом Германии. Вольный ганзейский город Бремен, как и Бавария, самое древнее государственное образование на немецкой земле и, после Сан-Марино, вторая, по древности еще существующая городская республика в мире. Бремен основан Карлом Великим в 787 году. В 848 году епископ Гамбургский Святой Ансгарий ("Апостол Севера") объединил епископства Гамбургское и Бременское и перенес архиепископскую резиденцию в Бремен, сделав его центром католической христианизации на севере Европы. Полное официальное название - "Вольный ганзейский город Бремен" город приобрел в 1806 году. "Buten und binnen, wagen und winnen" ("снаружи и внутри, рисковать и выигрывать") - издавна любят повторять бременцы. Риск, инициатива, предприимчивость - дома и вдали от него - способствовали расцвету. Уже в IX веке город называли "Северным Римом".Название города навевает воспоминания о детстве и о добрых сказках братьев Гримм. Именно здесь жили знаменитые бременские музыканты, памятник которым можно увидеть на главной площади города.
Hameln - город в Германии, в земле Нижняя Саксония. Входит в состав района Гамельн-Пирмонт. Население составляет 58 517 человек (на 31 декабря 2006 года). В истории города есть причудливое совпадение. Средневековая история о Крысолове аллегорически повторилась в истории изобретения морфина. Фридрих Сертюрнер, синтезировав морфин, открыл в 1822 году в Гамельне аптеку и продавал его до самой своей смерти. А синтезированный в дальнейшем из морфина героин продавался первоначально как детское лекарство от кашля. В 1284 году появился в Гамельне причудливый человек. На нём был пиджак из разноцветной пёстрой ткани, и он выдавал себя за Крысолова, обещая за определённое вознаграждение избавить город от мышей и крыс. Жители пообещали ему заплатить, и тогда Крысолов вытащил свою дудочку и стал на ней играть. Вскоре из домов стали выползать мыши и крысы, собираясь вокруг него. Когда крысолов убедился, что все грызуны выползли, он двинулся в сторону реки Везер. Вся толпа крыс и мышей последовала за ним, бросилась в воду и утонула. Как только горожане узнали о победе над крысами, им стало жаль платить обещанную сумму. Не получив своего вознаграждения, огорчённый Крысолов ушёл из города. Но 26 июня он пришёл снова в образе охотника, с ужасающим лицом, в странной шляпе. И в то время, когда все взрослые были в церкви, вновь в городе заиграла дудочка. На этот раз на эти звуки пошли не крысы и мыши, а дети. Тогда он повёл всех, продолжая играть, через восточные ворота города, в сторону горы, где и исчез вместе с ними. Только двое детей вернулись назад, так как они опоздали; один из них был слепым, а другой немым, поэтому они не могли ничего рассказать и показать, куда все ушли. Тогда пропали 130 детей. Существует несколько концовок этой легенды. По одной из них, Крысолов утопил детей, так же как и крыс, в реке Везер. По другой, он привёл их в страну радости и счастья.
Происхождение целого ряда названий городов (ойконимов) связано с именами великих людей. Buckow ( Märkische Schweiz) - город в Германии, в земле Бранденбург. Fallersleben-назван в честь Августа Генриха Гофмана фон Фаллерслебен (нем. August Heinrich Hoffmann von Fallersleben, настоящее имя Август Генрих Гофман, August Heinrich Hoffmann; 1798-1874) - немецкий германист, автор песен, в 1841 году на острове Хельголанд (тогда часть Великобритании) написал текст к Песне немцев. Konstanz - главный город баденского округа, при истоке Рейна из Боденского озера. Констанц находится на берегах одновременно 3 частей Боденского озера: заливов Оберзее, Юберлингер Зее и протоки Озерный Рейн (Зеерайн), на границе со Швейцарией и образует единую агломерацию с соседним швейцарским городом Кройцлинген. Более двух тысячелетий назад на этом месте была римская крепость Констанция, названная в честь полководца, и останки её стены можно наблюдать под стеклянным колпаком на площади перед Готическим Собором Богоматери (Muenster Unserer Lieber Frau) в центре города. Mainz - город в Германии, столица земли Рейнланд-Пфальц. Население 192 170 человек. Майнц («Mogontiacum») был в эпоху римлян регионом выдающегося значения. Свое начало город берет 2000 лет назад (13 год до н.э) с возникновения римского лагеря на Кестрихе. Тогдашнее название "Могонтиациум", имеет кельтские корни и связано с именем древнекельтского бога Могона. München - бав. Minga, лат. Monacum, Monachium – у монахов, город на реке Изар на юге Германии, в федеральной земле Бавария. Свободный город (нем. kreisfreie Stadt), одновременно являющийся столицей Баварии и административного округа Верхняя Бавария. История Мюнхена начинается с VIII века, когда на холме Петра (нем. Petersbergl) поселились монахи из расположенного неподалёку Тегернзейского монастыря. Сегодня на месте поселения находится церковь Святого Петра (нем. Sankt-Peter-Kirche). Впервые город упоминается в документах 1158 года под именем Villa Munichen; однако, уже в 1175 году Мюнхену присваивается статус города и возводятся городские стены. Leverkusen - город в Германии, в земле Северный Рейн-Вестфалия. Назван в честь скромного аптекаря Карла Леверкузена, основавшего небольшую красильную фабрику в 1883 году. Город-царство химии. Ludwigshafen am Rhein - город в Германии, город земельного подчинения, расположен в земле Рейнланд-Пфальц. Второй по величине в земле Рейнланд-Пфальц, важный индустриальный и экономический центр земли. Регион вокруг Людвигсхафена уже во времена римлян был густо населен. Началом существования самого города можно назвать 1843 год, когда на месте будущего города существующую торговую организацию и торговый порт называют в честь баварского короля Людвига Первого (в это время регион Пфальц принадлежал Баварии) Людвигсхафеном. Вскоре Людвигсхафен быстро заселяется и, поглощая окружающие села, приобретает статус города (1859). 8 мая 1860 года в городе открывается фирма БАСФ, которая превратилась сегодня в огромный концерн, кооперирующий со всем миром и влияющий на прошлое и будущее города.
2.6.Ойконимы связанные с языками племен, проживавших на территории Германии.Некоторые ойконимы появились ввиду языкам тех народов и племён, которые заселяли те или иные земли. Предлагаю несколько примеров таких ойконимов. Дюссельдорф - впервые упоминается в 1135 году, город с 1288 года. Название городу дала река Дюссель. Dresden - город в Германии, административный центр Саксонии, на реке Эльбе примерно в двадцати километрах от границы с Чехией. Является одним из крупнейших центров промышленности, транспорта и культуры Германии. Несмотря на то, что название города немецкое, многие части и районы города имеют названия славянского происхождения. На это указывают типичные для славянских языков окончания «-witz» и «-nitz». Окончание «-witz» происходит от «wicz» и обозначает «деревня». Другая возможность происхождения такого окончания отсылает нас к слову «icz», которое обозначает «люди». Во время германской колонизации окончания подверглись ассимиляции. Интересно сравнивать чешские название местностей, которые имеют также и немецкий перевод (например Býčkovice - Pitschkowitz). Сильно изменённые названия деревень часто указывают на своего прежнего владельца. К примеру, название деревни Leutewitz было впервые упомянуто как Ludiwice (das «Dorf des/der Lud»). Предполагается, что окончание «-nitz» имеет несколько вариантов происхождения. Названия района Kemnitz имеет то же происхождение, что и Chemnitz и происходит от слова «kamenica», «Steinbach». Окончание «-nitz» часто происходит за счёт сокращения немецкого имени. Pillnitz исторически обозначало «Belenewitz» («Dorf des/der Belan»), затем было сокращено. Окончание «-ritz» появилось также за счёт частого сокращения. Лишь очень немногие географические обозначения, как, например, Langebrück происходят из немецкого языка. Hosterwitz имеет латинское происхождение. Nürnberg, баварский - Niamberg - город в Германии, расположенный в центральной части Баварии, на реке Пегниц. Нюрнберг является 2-м по численности городом Баварии (после Мюнхена) и 14-м по всей Германии (500 132 чел. по данным на 2016 год). Крупнейший экономический и культурный центр Франконии и её негласная столица. Город под именем «Noerenberg» или «Nuorenberc» (Скалистая гора) (нем. Sigena-Urkunde) впервые упоминается 16 июля 1050 года, в связи с освобождением кайзером Генрихом III крепостной девушки Сигены. Но результаты раскопок говорят о том, что поселение на месте современного Нюрнберга было значительно раньше 1000 года.Свободный город Нюрнберг считался самым немецким городом Германии и носил многие имена: Дюрерштадт, Майстерзингерштадт.
Maalle / Saale - Город обязан своим названием разработке соляных копей. Bielefeld – StadtdesLeinens– город льняного полотна - город земельного подчинения на северо-востоке земли Северный Рейн-Вестфалия, Германия. С населением более чем 320 000 жителей, является крупнейшим городом региона Оствестфален-Липе и его экономическим центром. В XV веке город входил в Ганзейский союз. Известен, прежде всего, как центр по изготовлению льняных тканей.
2.8.Ойконимы, отражающие растительный и животный мир.Растительный и животный мир дал рождение многим немецким ойконимам. Вот самые интересные и легко узнаваемые из них. Berlin - столица Германии, самый большой город Германии, как по количеству населения, так и по площади. После Лондона Берлин - второй по количеству населения и пятый по площади город Евросоюза. По одной версии, наименование «Берлин» (немецкое «Bär»-медведь) не имеет ничего общего с медведем, изображённым на сегодняшнем гербе города. Скорее всего, это слово восходит к полабскому berl-/birl-, «болото» или к славянскому "берло" - скипетр. По другой версии, название происходит от славянского «бер» - медведь. Dresden - город в Германии, административный центр Саксонии, на реке Эльбе примерно в двадцати километрах от границы с Чехией. Является одним из крупнейших центров промышленности, транспорта и культуры Германии. Население 510 776 человек. В немецкой литературе Дрезден получил название Флоренции на Эльбе (нем. Elb-Florenz), но и за рубежом город широко известен своими памятниками архитектуры в стиле барокко, великолепными собраниями живописи и других произведений искусств. Несмотря на то, что название города немецкое, многие части и районы города имеют названия славянского происхождения. На это указывают типичные для русского языка окончания «-witz» и «-nitz». Окончание «-witz» происходит от «wicz» и обозначает «деревня». Другая возможность происхождения такого окончания отсылает нас к слову «icz», которое обозначает «люди». Во время германской колонизации окончания подверглись ассимиляции. Интересно сравнивать чешские название местностей, которые имеют также и немецкий перевод (например Býčkovice-Pitschkowitz).Сильно изменённые названия деревень часто указывают на своего прежнего владельца. К примеру, название деревни Leutewitz было впервые упомянуто как Ludiwice (das «Dorf des/der Lud»). Предполагается, что окончание «-nitz» имеет несколько вариантов происхождения. Названия района Kemnitz имеет то же происхождение, что и Chemnitz и происходит от слова «kamenica», «Steinbach». Окончание «-nitz» часто происходит за счёт сокращения немецкого имени. Pillnitz исторически обозначало «Belenewitz» («Dorf des/der Belan»), затем было сокращено. Окончание «-ritz» появилось также за счёт частого сокращения. Hannover- Großstadt im Grǘnen, крупный город в зелени. Административный центр земли Нижняя Саксония в Германии. Leipzig (info), лат. Lipsia в.-луж. Lipsk) – «город лип», самый большой город земли Саксония в Германии. Leisnig-город в Германии, в земле Саксония. Подчинён административному округу Хемниц. Входит в состав района Дёбельн. Город цветения садовых деревьев. Warendorf –Stadt desPferdes- город лошади, город в Германии, центр одноимённого района, расположен в земле Северный Рейн-Вестфалия. Stuttgart «Кобылий сад»- город в Германии, столица земли Баден-Вюртемберг, один из важнейших промышленных центров Германии, важный культурный центр Штуттгарт. Немцы до сих пор легко «расшифровывают» название «Штуттгарт»: оно обозначает «кобылий сад». На самом деле, не кобылий сад, а конный завод: около 950 лет тому назад на месте современного Штуттгарта герцог Алеманнский Лютольф основал на этом месте конный завод. Об этом до сих пор напоминает герб города: черный конь на желтом фоне.
Сегодняшняя Германия буквально пестрит славянскими по происхождению названиями городов, деревень, деревушек и прочих объектов, которые были даны этим объектам лютичами, бодричами и сербами. Это были военно-племенные союзы так называемых полабских славян. Славянские по происхождению названия городов, можно легко опознать по окончаниям -иц, -ин, -ов, -ау. Также славянскими по происхождению, являются многие названия, заканчивающиеся в настоящее время на «бург» (по-немецки «крепость»). Название может включать славянский корень «бор», адаптированное в немецкий язык в виде «бург». Бор - это сосновый лес. Сосновые леса широко распространены на бывших территориях полабских славян. Можно сравнить с названием одного из мест современной Москвы: Серебряный Бор. Есть еще распространенный тип названий немецких городов, заканчивающихся на «берг» (по-немецки «гора»). Если в окрестности населенных пунктов с таким названием нет никаких гор, но протекает река, или город расположен на берегу моря, в этом случае, «берг» в этих названиях, является приспособленным под немецкий язык славянским словом «брег». Слово «брег» означает «берег». Сравниваю польский город Колобжег (Колобрег, дословно, «около берега») по-немецки назывался Кольберг. Вот какие примеры славянских названий еще я нашла в Германии:
Ратцебург - Ратибор (рать - «войско», бор - «сосновый лес») упоминается еще со времен первых попыток покорения немцами этих земель. Мариенбург - Марибор, вероятно от (Мара - имя одной из славянских богинь, бор - «сосновый лес»). Бранденбург - Бранибор (брань - «битва», бор - «сосновый лес», либо «болотистый» (брани) бор). Вейссберг - Белобрег, («белый берег») В районе города нет гор, но протекает река Лаба, один из берегов которой имеет былые, известняковые скалы. Круков - Крюков, вероятно от слова «крюк», корень распространен в славянских названиях, сравните с Крюково. Мехов - возможно от слова «мех». Белау - Белов, от слова «белый». Лютау - Лютов, от слова «лютый» - злой, храбрый, сильный, сравните с названием одного из славянских племенных союзов Германии: Лютичи. Лабенц - Лабинец, или Лабенец - от Лаба, славянского названия реки Эльба. Гольцов-от «голец», слово, одкоренное фамилии Голицин. Люхов-Луков, от «лук». Гудов- от глагола «гудеть», сравните с «гудок», «гуделка» (музыкальные инструменты) Белиц-от слова «белый». Линау- Линов, или Линев, вероятно, от «линь». Коллов-Колов, от слова «кол» (состовная часть деревянной ограды), или «коло» (круг) сравните «коловрат», «около». Грабау, Грабов, вероятно, от дерева «граб», или однокоренное с «грабли», «грабить». Альт-Мёльн-Старая Мельня (Мельница), на гербе города изображена мельница, тогда, как, по-немецки «мельница» это «Mühle», а не «Mölln», как указано в названии поселка. Таким образом «Мёльн» в названии города это германизированное славянское «мельня».Талькау-Тальков. Глазау-Глазов. Луккау (Вендланд) -даже само название района, к которому относится поселок, имеет упоминание славян «Вендланд»-земля вендов, название содержит корень «лук». Люхов (Вендланд)-также относится к району Вендланд. Швинау-вероятно, Свинов. Вендиш-Эферн-название содержит упоминание вендов. Мориц-Морица (от названия водоема). Плёцкау-Плесков, сравните: Плёс и Псков. Любс-содержит корень «люб» - весьма популярный в славянских названиях, сравните: Люберцы, Любим, Люблин, Любичи, Любляна, Любич, Любин, Любицы и т. д. Горау- Горов, от слова «гора». Зерно-от слова «зерно». Брезен- Брезан, сравните с фамилией лужицкого писателя Яна Брезана. Кёзелиц-Козелец, от слова «козел», сравните с Козельск. Рослау- Рослов. Добриц - Добрич, от слова «добро». Домниц-от слова «дом». Росток-«роз ток» указывает на место, в котором вода течёт в разные направления. Берлин-болотистое место (брл -ин). Хемниц (происношение Кемниц)- от «каменица» каменистый ручей.Дрезден- возник из «дрежд -яне» место, где люди живут в лесу. Лейпциг-Липск (от липа), можно сравнить с русским городом Липецк.[11,стр.24-29]
Название современной Федеральной Земли Бранденбург, как и города Бранденбург возможно происходит от названия славянского города Бранибор. В современных чешском и лужицких языках Бранденбург до сих пор так и называется Бранибор. (чеш. «Braniborsko»- дословно «Бранибория».) Происхождение слова окончательно не выяснено. Вот несколько версий: Бранибор означает «болотистый (брани) сосновый лес (бор)». Бранденбург имеет германский корень branda - огонь, пожар (огненное корчевание); связь со святым Бренданом или происхождение от индоевропейского слова brendh - пробиваться, опухать. Другой вариант этимологии этого названия: «брань» - битва, сражение, современной немецкой наукой не рассматривается.
Мекленбург-Передняя Померания «Померания» (нем. Pommern) это «немецкообразное» славянское: Поморяния или Поморье. Некоторые названия немецких городов:
Цербст — Сербск; Люббэн — Любин; Любек — Любицэ или Любицы; Шверин — Зверин; Циттау- Житава; Гёрлиц — Згорелец; Лёбау- Лебава; Потсдам- Поступим; Плауен — Плавно; Цвикау — Звикава; Вюрцен — Ворчин; Дёбельн - Доблин; Глаухау - Глухов; Лёбау -Любий; Мэйсен - Мишно; Торгау - Торгава; Цоссен (район сов. Берлина, бывший городок) - Сосны. В действительности, на востоке, севере и северо-западе Германии существуют тысячи славянских названий. Это прямое следствие, а так же, свидетельство исконного проживания на этих территориях славян. (Приложение 3) Псов, Пнев, Медов, Ратенов, Злы Коморов, Тельцов, Барнов, Белобрег, Бископицы, Луков, Хитан, Польчница, Слобник, Хабрахчицы, Ворчин, Гломач, Елов, Илов, Камьенц, Каменица, Мужаков, Бабин, Охранов, Радо Гора, Добрыня, Белобрег, Рыхбах, Воерицы, Ожица, Ныска, Бьялы, Гродк, Ровно, Рашов, Рушица, Рудей, Салов, Журицы, Писаны Дол, Чорнов, Сказков, Соколица, Залом, Кослов, Косарня, Конецы, Глинка, Дубо, Дубц, Демьяны, Добруша, Добранецы, Дечин, Дубравка. Перечисленные топонимы указаны мною в славянском варианте. В современной Германии, в местах проживания лужицких сербов, на севере Саксонии и юге Бранденбурга, на дорожных знаках, а так же, иногда на картах, славянские названия городов и деревень, в неизмененном славянском виде, указываются наряду с существующими немецкими (или германизированными славянскими): Бела Вода - Вайсвассер, Губин - Губен, Хошебус - Котбус, Будышин – Баутцен.[12,стр.23]
Изучение топонимов, ойконимов и перифраз, продолжает оставаться одной из основных задач языкознания. Исследование имен собственных имеет древнюю историю, однако многие проблемы продолжают оставаться предметом дискуссий и в настоящее время. Данный разряд лексики несет в себе большую информационную нагрузку. Особое значение имеют обозначения крупных городов, являющихся духовными, культурными, экономическими, научно-техническими и политическими центрами, что определяет их роль в обществе и, соответственно, вызывает интерес исследователей к их названиям.
Одной из самых важных и сложных проблем все же является вопрос значения имен собственных, в том числе и топонимов как одного из важнейших классов имен собственных. Наличие противоположных подходов к теории семантики онимов свидетельствует о сложности проблемы. В настоящее время за топонимом признается наличие особого значения, включающего помимо чисто лексического компонента также и экстралингвистические составляющие. Поскольку значение топонима на современном этапе развития не равно значению того явления, от которого оно происходит, большого внимания заслуживает динамический анализ развития топонимов. Исследование процесса становления современных названий, изменений структуры и семантики топонимов, выявление причин и закономерностей изменений способствует развитию не только исторической топонимики, но и вносит существенный вклад в развитие других лингвистических наук.
Образуя своеобразный слой лексики, топонимы имеют строго системный характер, предполагающий возможность классификации топонимического материала. Проведя исследование, могу сделать вывод, что наиболее последовательной и общепринятой можно считать классификацию топонимов по типу именуемого топообъекта, предполагающая выделение ойконимов, гидронимов, оронимов, дримонимов, хоронимов, кратонимов и других. В настоящее время наиболее актуальной проблемой все же является создание структурно-семантической и лексико-семантической классификаций имен собственных (в том числе и топонимов) на материале немецкого языка. Предметом моей работы являлась классификация типов немецких топонимов (наименований крупных немецких городов).
Анализ материала, выявление типов топонимов на основании учета словообразовательной модели, позволяют сделать следующие выводы о наличии определенной взаимосвязи между структурно-семантическим типом топонима, периодом его возникновения и лежащим в его основе мотивационным признаком:
1. Относительно времени происхождения тех или иных видов топонимов наблюдается определенная иерархия. В группе ойконимов часто наблюдается следующая тенденция: названия небольших поселений сохраняются через века, нередко давая название большему поселению, городу, возникшему на их основе.
2. На каждом историческом этапе развития немецкой топонимики преобладает та или иная структурная модель топонима. Для каждого временного периода характерна деривация, обнаруживающая значительное число словообразовательных суффиксов. Наиболее продуктивной является модель словосочетаний. Словосложение начинает формироваться в древнем периоде, получая широкое распространение в средние века и сохраняя свою продуктивность до настоящего времени.
Данные наблюдения не имеют абсолютного характера, а лишь позволяют говорить о наличии определенных тенденций.
В заключение следует отметить, что в настоящем исследовании не ставилась цель максимально полного анализа становления топонимов немецкого языка: в рамках одной работы это невозможно, поскольку пространство топонимов практически необозримо. Задача данного исследования состояла в выявлении основных тенденций развития их структуры и семантики. Более полное и глубокое описание становления немецкой топонимики представляется дальнейшим шагом исследования. Наша работа может стать началом для более подробного изучения топонимов отдельных регионов Германии и других немецкоязычных стран. Значительный интерес представляет в изучении фонетических и фонематических закономерностей, морфологических чередований, происходивших в составе топонимов в период их исторического становления и развития. Предметом отдельного исследования должны стать и многочисленные заимствованные топонимы в немецком языке из славянских языков, в том числе из русского языка.
1. Веселовский С.Б. Топонимика на службе у истории// Исторические записки, 1945, вып.17, с.24-52.
2. Жучкевич В.А. Общие и региональные закономерности топонимики. Автореф. . д-ра геогр. наук. . Минск, 1970.
3. Малолетко А.М. Географическая ономастика. Томск: Изд-во ТГУ, 2004.
4. Мурзаев Э.М. Словарь народных географических терминов: В 2тт. - 2-е изд., перераб. и доп. - М., 1999. (1-е изд. - 1984).
5. Мурзаев Э.М. Топонимика и география. - М., 1995.
6. Ріпецька О.Ф. Принципи класифікації німецької топонімії слов‘янського походження. . В кн.: «Питання ономастики». . Київ, 1965.
7. Суперанская А.В. Микротопонимия, макротопонимия и их отличия от собственно топонимии: - В сб.: Микротопонимия. Тезисы совещания. М.: Изд-во Московского университета, 1964.
8. Суперанская А.В. Типы и структура географических названий. В кн.: «Лингвистическая терминология и прикладная топономастика». . М., 1964.
9. Суперанская А.В. Что такое топонимика? / Отв. ред. Г.В. Стенанов. . М.: Наука, 1985.
10. Черняховская Е.М. История разработки топонимических классификаций. Развитие методов топонимических исследований: Сб. статей / Отв. ред. Е.М. Поспелов. М.: Наука, 1970.
11. Hrabec, S. Nazwy geograficzne Huculszczyzny. . Krakow, 1950.
12. Rospond, S. Klasyfikacja structuralno-gramatyczna slowianskich nazw geograficznych. Wroklaw, 1957.
Приложение №1
Классификация топонимики Н.В. Подольской (1970).
Приложение№2
Карта крупнейших городов Германии.
Приложение №3.
Плотность населения и размещение городов Германии.
Отзыв
на исследовательскую работу
по теме «Ойконимы и перифразы в современном немецком языке»
Корфунозовой Анастасии Сергеевны
научный руководитель Войт-Лонгус Елена Вячеславовна
Автором выбрана актуальная для нашего времени тема исследования, построенная на изучении и семантическом анализе топонимики, а именно ойконимов и перифраз названий крупных немецких городов. Актуальность исследования и его новизна, определяются ее прикладной направленностью, необходимая для творческого самоопределения личности. Ученицей собрано и проанализировано большое количество теоретического материала, и проведено исследование на достаточно высоком уровне. Отдельное внимание привлекает практическая часть работы, в которой представлен семантический анализ наиболее употребительных ойконимов и перифраз названий крупных немецких городов.
Работа изложена логически правильно, между разделами существует взаимосвязь. Стиль и язык изложения четкий и доказательный. Работа имеет научно-практическую направленность, содержит ряд предложений и выводов, предоставляющих практический интерес. Изучение немецкой топонимики является важным и перспективным, поэтому важно исследования в этом направлении продолжать.
Выводы: авторская работа носит творческий характер, соответствует требованиям, предъявляемым к работам ИОУ, и заслуживает высокой оценки. Данная работа может быть рекомендована к использованию на уроках немецкого языка в старших классах, уроках страноведения и кружковой работе.
Рецензент: учитель русского языка и литературы
высшей квалификационной категории
МОУ «РРСОШ№3» А.Г.Колева