9
ВВЕДЕНИЕ
Слова стилистически неравноценны. Стилистическая характеристика слова определяется тем, как оно воспринимается говорящими. Для художественного стиля характерны стремление к образности и эмоциональности, широкое использование стилистических средств языка. Автор художественного произведения не просто передает ту или иную информацию, его цель – сформировать у читателя отношение к ней, то есть воздействовать на адресата информации, так чтобы у него сложилось определенное мнение, полностью или частично совпадающее с мнением автора. Автор должен с помощью разнообразных стилистических средств привести читающего к своей точке зрения.
Активную роль в повышении экспрессии выполняют афоризмы, которые получили широкое распространение не только в художественной, но и в публицистической литературе, устной публичной речи.
Художественную литературу привлекает в афоризмах сочетание краткости формы и ёмкости содержания, позволяющее сжато характеризовать сложные явления и усиливать эмоциональное воздействие при экономии выразительных средств. Использование разнообразных стилистических средств обуславливает стилистическую экспрессивность афоризмов. В связи с этим актуально выявление тех стилистических средств, которые встречаются в художественной литературе.
Данная проблема рассматривалась многими лингвистами. К ним можно отнести И.Б. Голуб, В.П. Аникина, И.А. Дубровскую, В.В. Виноградова.
Объектом нашего исследования является стилистическая окраска слова.
Предметом нашего исследования являются афоризмы О.Уайльда с точки зрения их стилистической экспрессивности.
Цель – исследование стилистической экспрессивности афоризмов в произведении О.Уайльда «Портрет Дориана Грея».
Задачи:
1) изучить и проанализировать теоретическую литературу по теме исследования;
2) рассмотреть понятие афоризма, стилистической окраски;
3) выявить и определить стилистическую окраску афоризмов в произведении О.Уайльда « Портрет Дориана Грея»;
4) обобщить полученные результаты анализа стилистической окраски афоризмов произведения О.Уайльда « Портрет Дориана Грея».
Во время выполнения поставленных задач нами были использованы следующие методы исследования: описательный метод, метод сплошной выборки текста.
Эмпирическим материалом исследования послужило произведение О.Уайльда « Портрет Дориана Грея».
Практическая значимость: результаты проведенного исследования могут быть использованы в практике преподавания английского языка.
Структура работы: исследование состоит из введения, 2-х глав, заключения и списка использованной литературы. Во введении раскрывается актуальность исследования. В первой главе рассматриваются основные проблемы стилистической окраски слова; проводится определение понятий афоризм, стилистическая окраска. Во второй главе производится стилистический анализ афоризмов в произведении О. Уайльда «Портрет Дориана Грея». Заключение содержит основные выводы исследования.
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ СТИЛИСТИЧЕСКОЙ ОКРАСКИ АФОРИЗМОВ
Стилистическая окраска слов
Слова стилистически неравноценны. Стилистические особенности слов накладывают зримый отпечаток на их функционирование в речи. При стилистической оценке лексики важнейшими являются два критерия:
1) принадлежность слова к одному из функциональных стилей языка или ее отсутствие и 2) эмоциональная окраска слова, его экспрессивные возможности. По функционально-стилевой принадлежности все слова английского языка можно разделить на две большие группы: 1) общеупотребительные, уместные в любом стиле речи (man, work, good, many, house) и 2) закрепленные за определенным стилем и воспринимающиеся за его пределами как неуместные (иностилевые): a face in meaning a man. Особый стилистический интерес представляет вторая группа слов [1, c. 25].
Функциональным стилем называется исторически сложившаяся и социально осознанная система речевых средств, используемых в той или иной сфере человеческого общения. В современном английском языке выделяют следующие книжные стили: научный, публицистический, официально-деловой.
Стилистическая окраска слова определяется тем, что оно воспринимается говорящими: как закрепленное за определенным функциональным стилем. Стилевой закрепленности слова способствует его тематическая отнесенность. Мы чувствуем связь слов-терминов с научным языком; относим к публицистическому стилю слова, связанные с политической тематикой; выделяем как официально-деловые слова, употребляемые в делопроизводстве.
Наиболее четко противопоставлены книжные и разговорные слова: criminal – gangster. В составе книжной лексики можно выделить слова, свойственные книжной речи в целом, и слова закрепленные за конкретными функциональными стилями. Функциональная закрепленность лексики наиболее определенно выявляется в речи. Книжные слова не подходят для непринужденной беседы, научные термины нельзя употребить в разговоре с ребенком, разговорные и просторечные слова неуместны в официально-деловом стиле [12, c. 125].
Таким образом, можно сделать вывод, функциональным стилем называется исторически сложившаяся и социально осознанная система речевых средств, используемых в той или иной сфере человеческого общения. При стилистической характеристике слова учитываются его принадлежность к одному из функциональных стилей или отсутствие функционально-стилевой закрепленности, и эмоциональная окраска слова, его экспрессивные возможности.
Эмоционально-экспрессивная окраска слова
Многие слова не только называют понятия, но и отражают отношение к ним говорящего. Эмоциональная окраска слова может выразить и отрицательную оценку называемого понятия. Поэтому эмоциональную лексику называют оценочной (эмоционально-оценочной). Понятия эмоциональности и оценочности нетождественны друг другу. Некоторые эмоциональные слова не содержат оценки; в то же время слова, в которых оценка составляет само их лексическое значение, не относятся к эмоциональной лексике.
Особенностью эмоционально-оценочной лексики является то, что эмоциональная окраска «накладывается» на лексическое значение слова, но не сводится к нему, номинативная функция осложняется оценочностью, отношением говорящего к называемому явлению.
В составе эмоциональной лексики можно выделить следующие три разновидности.
1. Слова с ярким оценочным значением однозначные. К ним принадлежат слова-«характеристики» (grumbler, forerunner, bootlicker, sloven), а также слова, содержащие оценку факта, явления, признака, действия (irresponsible, dare, discredit, play a dirty trick).
2. Многозначные слова, обычно нейтральные в основном значении, но получающие яркую эмоциональную окраску при метафорическом употреблении. Так о человеке говорят: rag, mattress, raven, snake, elephant, eagle, bear; в переносном значении используются глаголы: hiss, saw, gnaw, dig, yawn, blink.
3. Слова с суффиксами субъективной оценки, передающие различные оттенки чувства [5, c. 98].
Изображение чувства в речи требует особых экспрессивных красок. Экспрессивность – значит выразительность, экспрессивный – содержащий особую экспрессию. На лексическом уровне эта лингвистическая категория получает свое воплощение в «приращении» к номинативному значению слова особых стилистических оттенков, особой экспрессии.
Экспрессивная окраска в слове наслаивается на его эмоционально-оценочное значение, причем у одних слов преобладает экспрессия, у других – эмоциональная окраска. Поэтому разграничить эмоциональную и экспрессивную лексику не представляется возможным. С этим связаны затруднения в выработке единой терминологии.
Объединяя близкие по экспрессии слова в лексические группы, можно выделить: 1) слова, выражающие положительную оценку называемых понятий;
2) слова, выражающие их отрицательную оценку.
Таким образом, использование стилистических средств практически возможно во всех функциональных стилях, если обращение к экспрессивным языковым средствам мотивировано содержанием высказывания. Однако характер лексических образных средств в различных условиях их употребления неодинаков: те или иные элементы образности, попадая из художественной речи в функциональные стили, воспринимают их особенности, не нарушая при этом общих закономерностей того или иного стиля. Во второй главе мы проанализируем афоризмы из произведения О.Уайльда «Портрет Дориана Грея» на основе использования различных стилистических средств, метафоризации.
Понятие афоризма
Афоризм (от греческого aphorismos — краткое изречение), обобщённая, законченная и глубокая мысль определенного автора, выраженная в лаконичной, отточенной форме, отличающаяся меткой выразительностью и явной неожиданностью суждения. Как и пословица, афоризм не доказывает, не аргументирует, а воздействует на сознание оригинальной формулировкой мысли.
Афоризм является микротекстом обобщающего характера. Афоризм амбивалентен, потому что выступает в двух качествах – речевого, дискурсивного знака и художественного текста определенного жанра. Воспринимаемый в той и другой ипостаси, он обобщает и типизирует многообразные проявления личной и общественной жизни и прочно бытует в общении как его органическая часть, как концентрированная и емкая форма художественного отражения действительности и выражения отношения носителя языка к ней. В последние десятилетия наблюдается тенденция к активному использованию, варьированию и переосмыслению афоризмов в художественной и публицистической литературе, периодической печати и живой речи. Но, несмотря на их широкое применение, феномен афоризма не изучен в должной степени.
На сегодняшний день не существует единого, общепринятого определения жанровых границ афоризма. К афоризму причисляют крылатые выражения, пословицы, поговорки. Общепризнанны такие качества афоризма, как:
1) лаконичность (каноническое количество предложений в афоризме – одно, два);
2) обобщенность, под которой понимается свойство «всеприменимости» высказывания, а также его общечеловеческая ценность;
3) автосемантичность, независимость от контекста;
4) высокохудожественность формы, которая достигается применением различных стилистических приемов.
На основе вышесказанного можно сделать вывод, что на данный момент чёткой терминологии и общепринятой структуры исследований афоризмов не существует. Афоризм самоценное высказывание. Он несёт в себе безусловную истину и без применения к жизненной ситуации. Он не характеристика. Афоризм не определяет лицо, действия, обстоятельства, а несёт в себе некий нравственный закон, безусловный для любого человека.
ГЛАВА 2. АНАЛИЗ СТИЛИСТИЧЕСКОЙ ОКРАСКИ АФОРИЗМОВ ПРОИЗВЕДЕНИЯ О.УАЙЛЬДА «ПОРТРЕТ ДОРИАНА ГРЕЯ»
2.1 История возникновения произведения О.Уайльда «Портрет Дориана Грея»
О. Уайльд – одна из наиболее замечательных и противоречивых фигур в английской литературе. Как при жизни, так и после смерти его имя пользуется необыкновенной известностью. Современники называли его «блестящий Оскар». Писательская карьера О. Уайльда складывалась как своеобразный калейдоскоп.
О. Уайльд стремительно завоевал признание и славу в английских литературных кругах как блестящий острослов, эксцентричная личность, апостол эстетизма и писатель, отличающийся красотой и изяществом стиля, оригинальным умом и проницательностью. Каждое его слово ловили на лету, окружающим он казался бунтарем, носителем небывалой новизны. В его афоризмах, эпиграммах, парадоксах и философских замечаниях сквозит неприятие общества с его законами и моралью.
20 июля 1890 года ежемесячный журнал «Липпинкотс мэгезин» опубликовал первую редакцию «Портрета Дориана Грея». На создание романа у писателя ушло немногим больше трех недель, и это был единственный случай, когда работа отняла у него так много времени. В апреле следующего, 1891 года роман вышел отдельным изданием со значительными дополнениями. Помимо мелких вставок, писатель добавил шесть новых глав и небольшое предисловие. Тревожная атмосфера, философская основа произведения, по меньшей мере неоднозначные чувства, объединяющие персонажей, но особенно – глубокая извращенность главного героя привели к неслыханному скандалу и обеспечили роману успех. Викторианская Англия взорвалась двумястами шестнадцатью рецензиями возмущенных, шокированных критиков [15, c. 269].
Как и в «Кентервильском привидении», в этой книге авторский вымысел не
ограничен строго рамками достоверности, и реальность переплетается с фантастикой. Собственно, в истории красивого молодого человека Дориана Грея, послужившего моделью художнику Бэзилу Холлуорду для его лучшего портрета, а затем ставшего под влиянием проповедника гедонизма лорда Генри Уоттона неисправимым себялюбцем и безразличным к морали искателем удовольствий, скатившимся на путь порока, – в этой истории все вполне правдоподобно и укладывается в рамки достоверности. Фантастично то, что человек и портрет как бы поменялись ролями: Дориан Грей на протяжении восемнадцати лет остается внешне неизменным, а тяжкую функцию старения принимает на себя картина, на которой время, страсти и пороки оставляют свои следы.
История падения молодого аристократа Дориана Грея, развращенного
великосветским циником лордом Генри, развертывается в изысканной обстановке богатых комнат, затянутых старинными гобеленами, оранжереей с цветущими орхидеями, затемненных кабинетов с потайными шкафами, прячущими ядовитые зелья и не менее ядовитые книги. Любование предметами салонно-аристократического быта, эстетизация нравственного растления, оправдывающая циничные рассуждения и порочные похождения героев, делают этот роман одним из наиболее характерных произведений декадентской прозы. О том, что доктрина эстетизма представляет собой по авторскому замыслу свод непременных правил, по которым следует интерпретировать роман, напоминает читателю лаконичное предисловие. Двадцать пять изящных, остроумных афоризмов, составляющих это предисловие, могут быть восприняты как тезисное выражение системы воззрений, которая в ином виде и более пространно была изложена в диалогах. Не связанное фабульно с основным текстом романа, предисловие интересно уже своеобразием и выразительностью составляющих его изречений. Вместе с тем предисловие и сам роман как бы ведут между собой своеобразный диалог, в ходе которого согласия и противоречия чередуются. Выраженные афористично в отточенных фразах положения эстетической программы Уайльда проходят испытания на «прочность» в собственно фабульной части произведения [15, c. 345].
Таким образом, «Дориан Грей» – это эстетический роман в высшем смысле, не пропагандирующий эстетическую доктрину, а выявляющий ее опасности.
2.2 Анализ стилистической окраски афоризмов произведения О.Уайльда «Портрет Дориана Грея»
Полноценно воспринимать художественное произведение – значит видеть в нем явление искусства слова. У этого искусства есть свои законы, и один из них – зависимость смысла высказывания от стилистической окраски слов. Использование разнообразных стилистических средств обуславливает образность, оригинальность и эмоциональную действенность афоризмов. В связи с этим актуально выявление тех стилистических средств, которые встречаются в произведении О. Уайльда «Портрет Дориана Грея».
Языковая выразительность высказываний создается не только за счет экспрессивно-стилистического и оценочно-стилистического компонентов значения, но и за счет того, что слова и их сочетания могут приобретать переносные значения, входить в состав стилистических фигур, которые провоцируют создание образного смысла. В их основе лежит перенос традиционного наименования в иную предметную область. К стилистическим фигурам можно отнести сравнение, эпитет, оксюморон, метафора, метаморфоза, метонимия, синекдоха (разновидность метонимии), гипербола, литота. Вместе они образуют так называемые фигуры переосмысления, которые формируются в определенные группы. Так, сравнение, метафора и метаморфоза образуют фигуры переосмысления, в основе которых лежит аналогия. Особое внутреннее напряжение, благодаря которому создается эмоциональность выражения, присуще и оксюморону – сжатой в словосочетание антитезе, обычно в форме антонимического прилагательного с существительным или глагола с наречием [14, c. 125].
Проведенное исследование свидетельствует, что характерны для афоризмов следующие стилистические средства:
1. Сравнение: Women are charmingly artificial, but they have no sense of art (1, c. 117). The artist is the creator of beautiful things (1, c.3). The search for beauty being the poisonous secret of life (1, c. 56).To become the spectator of one`s own life, is to escape the suffering of life (1, c.91). The one charm of the past that it is the past (1, c. 116).
Сравнение способствует созданию наглядности представлений, особенно абстрактных.
2. Метафора: Love and art are both simply forms of imitation (1, c. 91). The artist is the creator of beautiful things (1, c. 3). They are the elect to whom beautiful things mean only beauty (1, c. 3). The aim of life is self – development (1, c. 28).
Использование оригинальной метафоры не только дает возможность выразить собственное мнение, но также подчеркивает индивидуальный взгляд мир, неординарность мышления автора.
3. Оксюморон: Nowadays people know the price of everything, and the value of nothing (1, c. 53). Whenever a man does a thoroughly stupid things, it is always from the noblest motives (1, c. 63). The bravest man among us is afraid of himself (1, c. 29).
Оксюморон привлекает внимание кажущейся абсурдностью, заставляет задуматься и подчеркнуть авторскую позицию
4. Антитеза.
Большая часть афоризмов построена по принципу контраста, противопоставления положений, образов понятий. Для создания антитезы используются как общеязыковые антонимы, так и контекстуальные.
There are only two kinds of women: the plain and the colored (1, c. 55). We have emancipated them, but they remain slaves looking for their masters (1, c. 56). If you want to mar a nature, you have merely to reform it (1, c. 78). There are only two kinds of people who are really fascinating – people who know absolutely everything, and people who know absolutely nothing (1, c. 91). There is no such thing as a moral and immoral book. Books are well written, or badly written. That is all (1, c. 3). Each of us has Heaven and Hell in him (1, c. 205). We can forgive a man for making a useful thing as long as he does not admire it. The only excuse for making a useless things is that one admires it intensely (1, c. 4). When critics disagree the artist is in accord with himself (1, c. 4). People are very fond of giving away what they need most themselves (1, c. 78). Conscience is the trade name of the firm (1, c. 11). All art is quite useless (1, c. 4).
Антитеза выполняет различные функции. Во-первых, она может способствовать созданию комического эффекта: Men marry because they are tired; women because they are curious, both are disappointed (1, c. 54).
Во-вторых, может акцентировать внимание читателя на существующих противоречиях: Intellect is in itself an exaggeration, and destroys the harmony of any face (1, c. 5). The real drawback to marriage is that it makes one unselfish (1, c. 77).The reason we all think so well of others is that we are all afraid for ourselves (1, c. 78). There is always something ridiculous about the passions of people whom one has ceased to love (1, c. 97).
5. Парономазия: Art conceals the artist far more completely than it ever reveals him (1, c. 138). The reveal art and conceal the artist is art`s aim (1, c. 3). The moral life of man forms part of the subjects – matter of the artist, but the morality of art consists in the perfect use of an imperfect medium (1, c. 3). При помощи парономазии достигается большая точность в выражении содержания высказывания.
6. Различные виды повторов
Анаэпифор: From the point of view of form , the type of all the arts is the art of the musician. From the point of view of feeling, the actor`s craft is the type (1, c. 4). No artist desires to prove anything. Even things that are true can be proved(1, c.5 ). No artist is ever morbid. The artist can express everything (1, c. 4).
Эпимон: Beauty is a form of Genius – is higher than Genius, it needs no explanation (1, c. 35). Diversity of opinion about a work of art shows that the work is new, complex, and virtual (1, c. 4).
Повтор компонентов, выражающих основную мысль, усиливает эмоциональное напряжение высказывания. Необходимо отметить, что в составе афоризма стилистические средства встречаются как по отдельности, так и в сочетании. Часто афоризмы имеют сложную структуру и представляют собой сочетание двух, трех стилистических средств.
When one is in love, one always begins by deceiving one`s self, and one always ends by deceiving others (1, c. 62). All art is at once surface and symbol (1, c. 4). Vice and virtue are to the artist materials for an art (1, c. 4).
7. Литота: It is the spectator, and not life, that art really mirrors (1, c. 4). It is personalities, not principles, that move the age (1, c. 67).
8. Синекдоха: To influence a person is to give him one`s own soul (1, c. 28). Even the cardinal virtues cannot atone for cold entrees (1, c. 182).
Таким образом, проанализировав стилистическую окраску афоризмов из произведения О.Уайльда «Портрет Дориана Грея» можно сделать вывод, что автор использует большое количество сравнений, антитез, редко прибегает к употреблению литоты, синекдохи. В каждом конкретном случае стилистические средства выполняют в структуре афоризма свою определенную, частную функцию, однако их использование делает текст более выразительным и привлекательным для восприятия. Афоризм является действенным средством убеждения и эмоционального воздействия во многом благодаря отточенной форме выражения мысли.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Стиль – это исторически сложившаяся и общественно осознанная разновидность языка, функционирующая в сфере человеческой деятельности и общения, создаваемая особенностями употребления в этой сфере языковых средств и их спецификой. Дискуссии среди лингвистов сводятся к тому, что общим является признание функциональной природы стилей, их связи с определенной сферой речевого общения и видами человеческой деятельности, понимание стиля как исторически сложившейся и общественно осознанной совокупности приемов употребления, отбора и сочетания единиц языка. Наша речь стилистически неоднородна. Ее стилистические различия создаются совокупностью языковых особенностей (лексических, грамматических, интонационных), придающих ей определенную стилистическую окрашенность, то есть делающих ее или разговорной, или официально-деловой, или научной.
Стилистическая окраска слова непременно должна учитываться, так как одно и то же слово может не одинаково выступать в разных речевых ситуациях. Лингвистический контекст, речевая ситуация, индивидуальные особенности говорящего и воспринимающего создают специфику смысла слова.
Проведенный анализ стилистической окраски афоризмов произведения О.Уайльда «Портрет Дориана Грея» свидетельствует, что характерны для афоризмов следующие стилистические средства: сравнение, метафора, антитеза, литота, оксюморон, парономазия, повторы, синекдоха. Все виды стилистических средств в тексте могут представлять не точечное явление, а программировать целостную композицию текста. В каждом конкретном случае стилистические средства выполняют в структуре афоризма свою определенную, частную функцию, однако их использование делает текст более выразительным и привлекательным для восприятия.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Альбеткова Р.И. О чем говорит стилистическая окраска слова /
Р.И. Альбеткова // Русский язык. – 2001. – № 28. – С. 25-27.
2. Аникин В.П. Русское народное поэтическое творчество / В.П. Аникин. – СПб. : Просвещение, 1993. – 114 с .
3. Аникин В.П. Русские народные пословицы, поговорки, загадки и детский фольклор : пособие для учителя / В.П. Аникин. – М. : Просвещение, 1993. – 57 с .
4. Бурмистрович Ю.А. Стилистическая окраска слова / Ю.А. Бурмистрович. – М. : Просвещение, 1999. – 112 с.
5. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи / В.В. Виноградов. – М. : Просвещение, 1993. – 214 с.
6. Винокур Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц / Т.Г. Винокур // Лингвостилистика. – 2000. – № 7. – С. 78-85.
7. Голуб И.Б. Стилистика русского языка / И.Б. Голуб. – М. : Айрис-пресс, 2007. – С. 57-69.
8. Джамбинова Н.С. Деривационные семантические изменения глагольной лексики / Н.С. Джамбинова // Русская словесность в контексте современных интеграционных процессов: материалы второй Международной научной конференции. Т.1. – Волгоград : Изд-во ВолГУ, 2007. – С. 738-742.
9. Дубровская О.Г. О некоторых отличительных чертах английской пословицы: учебное пособие / О.Г. Дубровская. – М. : Просвещение, 1999. – 35 с.
10. Кожина М.Н. Стилистика русского языка / М.Н. Кожина. – М. : Просвещение, 1993 . – 195 с.
11. Скребнев Ю.М. Очерк теории стилистики / Ю.М. Скребнев. – М. : Просвещение, 1975. – 213 с.
12. Солганик Г.Я. Стилистика / Г.Я. Солганик. – М. : Просвещение, 1995. – 243 с.
СПИСОК ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Уайльд О. Портрет Дориана Грея / О. Уайльд ; комментарии М.В. Дьячкова. – М. : Менеджер, 2004. – 304 c.