МБОУ СОШ№1 с. Канглы
«Великий сын
ногайского народа»
Литературно-музыкальная композиция,
посвященная 100-летию со дня рождения
ногайского поэта и прозаика
Ф.А.Абдулжалилова.
Подготовили
учителя русского языка и литературы
Джамбулатова Л.Х., Семенова И.А.
Март 2013г.
Цель: познакомить с творчеством Ф.Абдулжалилова;
формировать чувство интереса и уважения к творческому наследию писателя;
воспитывать чувство патриотизма, чувство любви к родному краю.
Оборудование: мультимедийный проектор, презентация, книги Ф.Абдулжалилова, запись
«Реквием» Верди, песни ногайских композиторов.
Эпиграф: «Великий писатель на то, чтобы дать жизнь своим героям, тратит свою
собственную»,- сказал русский писатель Эдуард Севрус .
Ход мероприятия.
Звучит музыка
Чтец: Юрегимде отты ягып, мен туьстим
Яшавымда сайлап алган йолыма.
Яхшылыкка мырад этип куьрестим,
Каьлем алдым, савыт этип, колыма.
Йыллар тамам, сувдай, агып кеттилер,
Кырав шалды басымдагы шашымды.
Куллыгыма арт карамай, бет берип,
Санамадым, бармак буьгип, ясымды
Мен билмеймен,-пайда халкка бердимме?
Тек билемен исте болдым мен алал.
Бирев соны коьрип, ангълап билдиме-
Наьсиплимен деп санарга сол тамам.
Учитель: «Великий писатель на то, чтобы дать жизнь своим героям, тратит свою
собственную», - сказал русский писатель Эдуард Севрус. Именно эти слова мы взяли в качестве эпиграфа к нашей встрече, посвященной 100-летию со дня рождения ногайского поэта и прозаика - Фазиля Апасовича Абдулжалилова, чтобы рассказать о том, какой это был великий человек.
Ведущий 1. Страничка первая «Жизненный путь»
Ведущий 2. 1 марта 1913 года в ауле Канглы, в семье Апаса Тигисовича и Ханым Зекерьяевны родился мальчик. Дали имя ему Фазиль. Имя Фазиль в переводе с арабского означает «достоинство», «превосходство». Существует также вариант перевода «образованный», «талантливый». Чаще всего эти люди становятся поэтами или философами. Вот и Фазиль Апасович стал поэтом и в какой-то мере философом.
Ведущий 1. В 1920 году, когда маленькому Фазилю было и семи лет, семья переезжает в аул Эркин Юрт. Апас Тигисович, отец Фазиля, одним из первых вступает в только что организованный колхоз. В 1927 году Фазиль по окончании Эркин-Юртской средней школы поступает в Черкесский педагогический техникум, который окончил в 1932 г.
Ведущий2. С 1933 по 1937 гг. находится на комсомольской работе в должности секретаря Икон-Халкского районного комитета, затем первым секретарем Черкесского областного комитета ВЛКСМ.
Ведущий 1.С 1937г. по 1939 г. находился по ложным доносам как враг народа под стражем. В июле 1939 года был полностью реабилитирован.
Из воспоминаний В. Астафьева: Учился на нашем курсе Фазиль Абдулжалилов, по национальности ногаец. Он был первым комсомольцем-ногайцем. Потом их стало двое. Они ездили по горным аулам, сзывали крестьян в колхозы, создавали комсомольские ячейки, писали в газеты. В них стреляли в горах бандиты, сулились их повесить, как бродячих собак.
Они прошли сквозь все это с честью, мужеством и достоинством. Но в приснопамятном году друг оклеветал друга. Неправый суд всегда скорый, и первого комсомольца по навету второго приговорили к расстрелу. Народу для расстрела собрано было много, расстреливающих, видать, не хватало, и Фазиль
много дней и месяцев провел в камере смертников. Там и седеть начал. Он ни о чем и никого не просил, на помилование не подавал, никуда не писал, аллаху не молился. Одно неотступное желание преследовало его: скорее умереть.
Человек, оклеветавший Фазиля, участвовал в допросах и был самым страшным истязателем. Избивая друга, с которым делил хлеб и соль, чурек и кусок козьего сыра, с которым уходил от погонь и заслонял в засадах друга от пуль, он кричал: "Ты -- враг! Враг народа! Признавайся, кто твои соучастники?" И когда Фазиль указывал на него пальцем, он сваливал его на пол и топтал сапогами.
Но вот что-то переменилось в жизни страны, и в Баталпашинской тюрьме -- тоже. Приговоренных снова начали вызывать на допросы. Фазиль угодил к молоденькому белокурому лейтенанту в новой гимнастерке, с комсомольским значком на кармашке. Он поманил Фазиля к себе пальцем, вытащил из ящика стола кусок хлеба, налил в казенный стакан из казенного графина воды и сказал: "Ешь. А я тебя буду инструктировать".
Фазиль ел хлеб с водой. "Задача твоя такая, -- наставлял его младший лейтенант, -- как заслышишь шаги в коридоре, так и кричи, да погромче: " За что бьешь? Пожалей, начальник. Если кто войдет в комнату, в особенности чин какой, сразу падай на пол, корчись, вопи, я тебя, извини, пинать буду. Да натурально вопи-то!"
Больше недели разыгрывали спектакль в тюремной камере ногаец Фазиль Абдулжалилов и неизвестный русский офицер. Потом Фазиля вызвали в какую-то большую комнату, где стоял стол, застеленный красным полотнищем, на нем лежали груды папок с делами заключенных. Позднее Фазиль узнал, что вызывали его на партийную комиссию, которую возглавлял человек в кожаной куртке, перепоясанный, как и полагается комиссару, желтым кожаным ремнем с портупеей через плечо. Был он устал и сед, горестно-сосредоточен. Когда ему прочитали дело Фазиля, он, слушавший записанное с опущенной головой, распрямился, пристально глянул на молодого, но уже седого парня и сказал: "Ну что, сынок? Сильно били тебя?" И прошедший огонь и воду, голод и холод, ненависть и презрение, предательство друга и смертную камеру молодой парень разрыдался.
В два часа ночи его выпустили из тюрьмы и наказали, чтоб он сразу же шел домой и никому ничего не говорил. Фазиль пошел из тюрьмы не домой, не к семье. Он пошел к тому, кто предал его, и задал ему один-единственный вопрос: "Скажи, ты верил, что я враг народа?" Если бы тот сказал: "Нет!", Фазиль убил бы его тут же. Но он сказал: "Да!", и, плюнув ему в лицо, освобожденный отправился домой.
Ведущий 2. В феврале 1940 года вступает в ряды Коммунистической партии. С 1939 по 1941 год находится на газетной партийной работе в качестве инструктора отдела агитации и пропаганды Черкесского областного комитета ВКП(б).
Ведущий 1. Фазиль Апасович – участник Великой Отечественной войны, где служил командиром радиовзвода. Имеет боевые награды: Орден Отечественной войны 2 степени, Орден Красной Звезды, медали «За победу над Германией», «За оборону Кавказа», «За боевые заслуги», «20 лет Победы над Германией», «50 лет Советской Армии».
Ведущий 2. Литературной деятельностью Фазиль Апасович начал заниматься с 1931 года, когда опубликовал первое стихотворение на страницах областной ногайской газеты «Кызыл Черкес». С 1935 года он становится членом Союза писателей СССР. После войны Фазиль Апасович работает в аппарате областного комитета КПСС заместителем заведующего оргинструкторским отделом, заведующим школьным и военным отделами
Ведущий1. С 1948 года по 1968 год Абдулжалилов работает на издательской и газетной работе. В 1959-1961 гг. Фазиль Апасович учится на высших литературных курсах в Москве в литературном институте им.М.Горького.
Из воспоминаний Астафьева: «Литературная карьера Абдулжалилова шла вперед и в гору. Он сделался главным редактором местного издательства, избирался в президиумы, отчитывался на рукоплещущих собраниях, составлял планы, учился в партийной школе Ростова, затем сам учил людей уму-разуму, натаскивал молодых писателей, отрабатывая у них острый нюх на сиюминутные литературные веяния.
И вот угодил даже в Москву, на Высшие литературные курсы, несмотря на приемные ограничения в возрасте, -- он оказался самым старшим на курсах, ему было уже за пятьдесят».
Ведущий 2. За свою творческую жизнь Фазиль Апасович издал более 30 книг – поэзии, прозы, драматургии; сборники стихов «Шумит Кубань…», «Когда отточено перо», повести – «»Семья сильных», «Асантай», «На берегу Аксу», «Крутые повороты», «Хорошая примета», «Подруги», «Дорога, дорога..», «Серая пыль»; романы – «Бурный поток», «Хороша нива у коллектива»; пьесы – «Побежденные враги» и в соавторстве с русским драматургом П.Борисковым «Горская песня». Стихи Абдулжалилова были положены на музыку, как, например, известная песня «О Ленине», которая была исполнена на одном из съездов КПСС в Кремлевском дворце.
Ведущий 1. Страница вторая «Пылающее вдохновение»
Ведущий 2. Каждый из нас относится с любовью и трепетом к своей Родине, но не каждый может выразить свои чувства словами. Особое чувство к Отчизне испытывал Фазиль Апасович. Он предан Родине. Восхищаясь величием и красотой Кавказа, он выражает благодарность Отчизне за силу, которую вливает она в душу человека.
Иду я от рассвета до рассвета.
Чтец:Кавказым сен, Кавказым,
Тувган,оьскен еремсинъ,
Исси сени коьремен,
Тавынъ, тоьсинъ, тегисинъ,
Ойынъ, кырынъ, тогайынъ,
Коьгемликлер, агашынъ,
Сув шокырак, коьллеринъ,
Сувларынънынъ ягасын.
Бийик сенинъ тавларынъ,
Савдырайды бавларынъ,
Еринъ – еннет, сувынъ – бал,
Кешинъ таза, танъынъ ал.
Яша, Кавказ, коьп яша,
Яшап суьйинт коьзлерди,
Сени сыйлап йырлайман,
Юректен алып соьзлерди
Чтец: Родина
В коротком стихе
Ни за что не объять
Отчизну мою
Без конца и без края.
В коротком стихе
Ни за что не назвать
Всех песен, что птицами
К зорям взлетают.
Простор ее так же,
Как счастье, велик.
Живут здесь свободные,
Гордые люди.
О них написать
Можно тысячи книг,
И этого вряд ли
Достаточно будет. (пер. В.Максимова)
ЧТЕЦ: Горное утро
Когда на востоке в полнеба
Повиснет ковер заревой,
Заблещет алмазами гребень
Высокой гряды снеговой.
Очертятся резче громады
Кавказских синеющих гор,
И чистое утро прохладой
Пахнёт на цветущий простор.
Я выйду на берег Кубани
И свежесть речную вдохну,
Услышу я птиц щебетанье,
Поющих простор и весну.
С обрыва увижу яснее
Далекие земли в цвету,
И сердцем пойму я сильнее
Отчизны моей красоту. (Пер. А.Седучина)
Чтец: Звеня и тонкой змейкой извиваясь,
Бежит прозрачный между гор ручей..
Пью из него я и не напиваюсь-
Лишь выше становлюсь я и сильней
Ведь это влага Родины моей.
И, точно лучшего из сыновей,
Народ встречает горского поэта.
Земля вокруг – в цветенье ярком…
Это-весна великой Родины моей.
Мой друг! Мой давний друг!
Спеши скорее
Однажды побывать в краю моем.
Ты не увидишь неба голубее:
Ведь наше счастье отразилось в нем (пер. В.Максимова)
Ведущий1: Выражая свои чувства к Родине, Фазиль Апасович говорит о красоте родной природы: прелести весенних садов, неугомонности птичьих стай, живительной влаги горных рек. В его стихотворениях жизнь человека и природы переплетена множеством нитей. Реалистичны в произведениях Ф. Абдулжалилова и описания природы. Но картины природы в его поэзии и прозе подчиняются человеческим переживаниям.
Чтец: Ясноглазою горянкой прелести полна,
Нынче в гости спозаранку к нам пришла весна.
Ослепила землю блеском, принеся собой
Рощам, паркам, перелескам шум листвы живой.
Над ущельями по склонам движутся стада,
И журчит неугомонно в ручейках вода.
Прилетели птичьи стаи, и в голубизне
Целый день, не умолкая, гимн поют весне.
Ветерок летит свободно, травы шевеля,
Под открытым небосводом парится земля.
Выезжают в поле горцы на стальных конях.
Звонким эхом отдается гул работ в горах.
Разливает ароматы наш колхозный сад.
Как невесты, в белых платьях яблони стоят.
Посмотри с горы в долину, словно утонул
В буйной зелени шумливой наш родной аул.
Чтец: Я быть хотел бы облаком, чтоб в небе
Плывет, не зная никаких преград,
Тогда б я глянул на места, где не был:
Какую даль мой охватил бы взгляд!
Я стать хотел бы вешнею травою,
Что яркой зеленью волнует нас;
Прозрачною росинкою живою,
Сверкающей на солнце, как алмаз.
Хотел бы стать кубанскою водою,
Чтоб неустанно вдаль несет волну;
Иль строгою вершиной снеговою,
Чтобы окинуть взглядом всю страну.
Хотел бы я орлом парить над тучей,
В полете гордом провести свой век,
Хотел бы… Только есть ли доля лучше,
Чем знать, что на земле ты – человек! (пер. А.Яльмарова)
Чтец: Со снежного Эльбруса в светлую рань
Стекает звенящею струйкой Кубань
И к ней из расщелин сквозь льдистый порог
Другой прорывается бурный поток.
Потоки в себя собирая, как дань,
Вскипает гривастою пеной Кубань
Летит по уступам, бросается вниз,-
Кубань – моя песня, Кубань – моя жизнь!
…Вот ветер легко пробежал по дубам
И нежной ладонью погладил Кубань.
Шумливо в ответ заплескалась вода.
Вставало веселое утро труда.
Моторы гудели уже вдалеке,
И я наклонился к могучей реке.
Кипучая влага приникла к губам.
Шептал я: «Кубань! Дорогая Кубань!
С тобою народные судьбы сплелись,
Кубань – моя песня, Кубань – моя жизнь!»
Ведущий2: Как творчески одаренный человек Фазиль Апасович определял место поэта в жизни и обществе. Свое предназначение он видел в служении людям, своему народу, своей огромной стране.
Чтец: Твой долг. Поэту
Если хочешь, чтоб радость птицей
Неслась в людские сердца –
Твое сердце должно забиться
Молотом кузнеца.
Если хочешь в труде, в сраженьи
К победе других увлечь –
Ты должен пылающим вдохновением
Свою окрылить речь.
Нет, не просто рождается слово.
Слово, идущее в жизнь:
Если хочешь зажечь другого,
Прежде сам загорись ( пер. В.Максимова)
Чтец: Молодость
В годы горя и слез,
В годы рабства и тьмы,
День считая за днем и за часом час,
Говорили люди: «Стареем мы»,
Говорили: «Уходит юность от нас».
Нынче я уже, подстать сентябрю,
Уходящему лету во след смотрю.
Что «старею» - не скроешь ведь!-говорю,
Но, что юность уходит – не говорю.
Если ж вдруг невзначай
Взгрустну о былом,
Я гляжу за окно на родные края.
И опять закипает в сердце моем
Бесконечная юность моя.
Ею, мирной – людские вечны труды,
Ею нивы шумят на просторах страны,
Ею вешней порой зацветают сады,
Ею новые песни мои полны! ( пер. В.Максимова)
(диалог) Тополь
Поэт: Шумишь ты, тополь, днем и ночью…
Иль что-нибудь сказать мне хочешь?
Тогда скажи, тебя молю.
Быть может, ты отыщешь слово,
Чтоб утолить печаль мою?
Тополь: Шумлю, мой друг, шумлю листвою,
Увидеть мне пришлось дурное,
И оттого суров мой вид..
Я очень зол… на мне от гнева
Сегодня каждый лист дрожит.
Поэт: Что ж ты увидел, что заметил?
Какую ты обиду встретил?
Быть может, ветер-баловник
Иль стая птиц неугомонных
Тревожит сон ветвей твоих?
Тополь: Как ты сказал, о друг случайный?
Ты не сумел проникнуть в тайну!
Поверь, ни ветер-баловник
Ни стая птиц неугомонных
Меня не злят: я к ним привык.
Шумит листва моя, приятель,
Когда заметит вдруг - некстати-
Людей печальных вид больной.
Вот-ты… Стоишь, нахмурив брови,
Откуда взялся ты такой?
Моря и горы - веселятся.
Полей просторы – веселятся.
И только ты грустишь, мой друг,
И только ты не замечаешь,
Как радость бьет ключом вокруг.
Пусть ты познал беду любую,-
Как хочешь, друг, а не люблю я
Твое унынье и печаль…
Не хмурь бровей и будь упорней,
Шагая в солнечную даль. (пер. В.Марьинского)
ЯЛГЫЗ ТЕРЕК
Яшавында коьп йол юрип,
Коьпти коьрген.
Кыйынлыклар оьз басыннан
Коьп оьткерген,
Баскалардынъ кайгыларын
Ювык коьрер,
Сол кайгыды эм де боьлип
Тек ол билер.
Ярбастагы ялгыз Терек.
Ялгызланып шайкаласынъ,
Айт- не керек?
Тавдай сенинъ кайгынъ барма
Я басынъда?
Кайгынъ боьлип олтырайым
Мен касынъда.
Ялгыз калган-ол языктынъ
Куьни болар,
Ол яшавдынъ туьсип келген
Туьни болар.
Мен билмесем оны, Терек,
Кимлер билер,
Мен боьлмесем, сол кайгыды
Кимлер боьлер?
ОДИНОКОЕ ДЕРЕВО
Кто испытал, что значит жить на свете,
Как трудно в горе одиноким быть,
Беду чужую
Тот всегда заметит,
По-дружески сумеет разделить.
Ты одиноким, дерево, осталось,
А где же лес, что шелестел вокруг…
Такая доля
Как тебе досталась?
Ответь мне! Я пришел к тебе как друг.
Быть одиноким- есть ли что страшнее?
Пожалуй, ничего не назову.
Я потому
С годами стал сильнее,
Что для народа своего живу.
Как хорошо, что на своих плечах я
Груз одиночества
За жизнь свою не нес!
Ты, дерево, уже почти зачахло,
Одно противясь силе бурь и гроз…
Перевод А.Яльмарова.
Ведущий 2. Особое место в поэзии Ф.Абдулжалилова занимает тема любви. В его стихах мы замечаем прославление любви и любимой девушки, которые стали для лирического героя поддержкой, опорой, вдохновением. Стихи о любви Фазиля Абдулжалилова глубоко лиричны и оригинальны.
ОЛТЫРГЫШ
Бизим шахар паркынынъ
Салкынлы бир шетинде,
Бар ды эски олтыргыш.
Ол олтыргыш эш кетпейин
Сакланады эсимде.
Яраласын белгилер,
Сынсын онынъ тактасы,
Авсын ясыл сыры да,
Кене онынъ мага бек
Баа болган бир басы.
Онда бар ды юректинъ
Яс шагынынъ таласы.
Мунда бас, деп, мен суьйдим,
Битип тувра тынысым,
Шашы буйра яс кызды.
Мунда бас, деп, эрленип,
Аттай тебип, юрегим,
Суьювиме енъилип,
Мен айткаман яс кызга:
- Сенсинъ меним суьйгеним.
СКАМЕЙКА
В тенистом парке
На конце аллеи,
Где дуб листвой зеленою шумит,
Та старая и добрая скамейка
Спокон веков, наверное, стоит.
И пусть давно
С нее исчезла краска,
Пусть метками она испещрена,
Пусть на нее не сядешь без опаски,-
Но все равно мне дорога она.
Здесь-
Моя юность встретилась со мною.
И здесь, не в силах тайну скрыть свою,
Впервые в жизни я сказал простое,
Большое и священное:
«Люблю!» Перевод В.Марьинского
АЛТЫНШАШ
У сосны одинокой, приникнув к стволу,
Я стою и гляжу в предвечернюю мглу.
Милый образ твой светится там, впереди,
И тебе, лишь тебе говорю я: приди!
Но, наверное, сам в этот вечер пройду
Мимо вашего дома у всех на виду,
И когда, Алтыншаш, ты склонишься к окну-
Ленту алую с трепетом я протяну…
Пусть она разгорается в косах твоих,
Как весна в моем сердце и в песнях моих.
Ты тогда все поймешь и не будешь грустна
У раскрытого настежь окна.
И тогда я открыто скажу о любви,
Ты не хмурь быстрокрылые брови свои.
Пусть в сердечке твоем-нет нежнее его –
Отзовется пылающий зов моего.
На тебе наглядеться позволь, Алтыншаш,
Шире двери раскрой в мир приветливый наш
В косы черные алую ленту вплети,
Впереди-озаренные счастьем пути.
Выходи, и пойдем мы с тобою туда,
Где меж скал веселится, играет вода.
Мы попросим ее, чтоб она вновь и вновь
Пела светлые песни про нашу любовь.
Знаю, с новою силой Кубань запоет,
Будет радовать сердце твое и мое.
Да и как ей не петь после долгой зимы.
Если молоды так, если счастливы мы.
Ты головку свою мне на грудь положи,
Долгожданное слово в ответ мне скажи.
Слышишь: сердце поет в беспокойной груди.
Эта песня о том, что вся жизнь – впереди! (Перевод Г.Орловского)
Ведущий 1.Фазиль Апасович Абдулжалилов – поэт, пробующий себя в разных жанрах. Он пишет юмористические стихотворения, где говорит с добрым юмором, тонкой иронией о трусости и хвастовстве, лени и жадности.
Инсценирование стихотворения «Ятарбек»
Стихотворение «Ятарбек»
Переняли у отцов мы немало метких слов;
Едкой присказкою счет с Ятарбеком свел народ…
Кто ж такой наш Ятарбек?
Очень скользкий человек.
Что ни слово – переврет,
Что ни шаг – наоборот.
Люди в поле – он лежит;
Люди кушать – он бежит.
Он такой наш Ятарбек:
С хитрецою человек!
весь народ в степи. Жара!
Горяча страды пора….
Руки в брюки,- ну и вид!
Ходит песенку свистит.
Этот самый Ятарбек,
Беззаботный человек
Молотьба в степи идет,
Соревнуется народ.
И сучком в глазу торчит:
Тех облает, там ворчит,-
Вечный лодырь Ятарбек
Всем постылый человек.
Жухнет степь… Близка зима.
Песни слышатся в домах.
По дворам за честный труд
Хлеб колхозники везут.
Загорелся Ятарбек:
- Я-то что ж, не человек?
-Где у нас колхозный двор?
Прибежал во весь опор:
- Выделяйте мне мой пай!...
- На , - сказали, - получай!
И смеясь над чудаком,
Потрясли пустым мешком.
Как подпрыгнет Ятарбек:
- Я – горячий человек!-
В грудь стучит он кулаком,
Не жалея сил, орет…
А в ответ ему народ:
«Хоть ори, хоть не ори,
Где работал, там бери,
Не трудился? Не потел?
Жить лентяем захотел?
Почему же ты сердит?
Что любил – тем будь и сыт!»
Ведущий 1. Успехи современной ногайской литературы, прежде всего, связаны с прозой. В ее развитии большую роль сыграл прозаик Ф. Абдулжалилов. В его произведениях нашли отражение тяжелая жизнь бедняков-ногайцев под гнетом баев и князей, рост их протеста против нещадной эксплуатации, острая социальная борьба в ногайских аулах в период коллективизации, ратные подвиги народов нашей страны на полях сражений с фашизмом, современная трудовая и культурная жизнь ногайского народа, дружба народов, борьба с пережитками прошлого.
Ведущий 2. В рассказе «Материнская улыбка» Фазиль Апасович разрешает проблему разрушения межнациональных барьеров, воздвигнутых религией, обычаями. Старая ногайка Шерифа узнает, что ее сын Рашид влюблен в русскую девушку Надю. «Ревностная блюстительница законов предков» боится первой нарушить эти самые законы, и не может разрешить сыну жениться на русской девушке.
Сцена из рассказа «Материнская улыбка»
Сцена 1.
Шерифа (на кровати лежит) – Садись, бери бумагу. Будем писать письмо.
Зарема уселась за стол, приготовилась писать.
Шерифа( прикрыв глаза ладонями, сказала):
- Пиши так: «Не светлую, как солнце, радость, а черное, как осенняя ночь, горе принесло в наш дом твое письмо, сын мой. Убил ты меня, покрыл мое имя несмываемым позором. Мое слово будет коротким: или приезжай один, или забудь совсем меня и свой аул…»
Зарема, подперев подбородок рукой, с любопытством смотрела на мать. Шерифа, не услышав знакомого скрипа пера, отняла руки от лица. Ничего не понимая, уставилась на дочь. Та тоже смотрит на мать.
Шерифа (сорвавшимся голосом) – Ты что? Почему не пишешь?
Зарема (положила ручку, отодвинула чернильницу, убрала тетрадь. Поднялась и твердым голосом):
- Не буду, абай писать!
Шерифа – Что-то? Как ты смеешь дерзить мне – матери. Что ты сказала, бессовестная? А?
Зарема - Я сказала: не буду писать.
Шерифа ( задыхаясь от гнева, искала что-нибудь такое, что можно было запустить в дочь).
- Да я тебя… да ты… вон с моих глаз!!!
Зарема убежала
Автор:. Прошло много время. Зарема тихонько входит в комнату, думая, что мать спит.
Шерифа (отбросив одеяло, крикнула): - Где ты была?
Зарема ( испуганно отпрянула назад. Застыла)
Шерифа – Ну?
Зарема –Нигде?
Шерифа – Как нигде, ты вся мокрая. А ну-ка подойди ко мне. (мать проводит рукой по волосам)
- Так где же ты была, дочь моя? Ну? не бойся.
Зарема –У Солтана-атая.
Шерифа – Зачем же ты ходила к Солтан-атаю? (пауза)
В это время входит Солтан-атай.
Солтан – Добра желаю, Шерифа вашему дому (поставив палку в угол) –
Шерифа (Смущенно натягивает на себя одеяло и приглашает гостя присесть)
Солтан – (присел на стул у кровати) Слышал, что ты захворала. Что же это, а? не Старуха ведь еще.
Шерифа – Да вот приболела немного. Видно за грехи мои наказал меня аллах.
Солтан – Да-а, грехи… А ведь бывает и так, что иной человек, думая, что делает людям добро, наоборот, причиняет им зло и, стало быть берет перед ним тяжкий грех на свою совесть. А? (пауза)
А у тебя, Шерифа так не бывало?
Шерифа – О чем ты говоришь, атай? Аллах свидетель, никому зла не делала.
Солтан – Это хорошо, а если скажем, чуть-чуть подумать и быть откровенной, а?
Шерифа – О чем подумать?
Солтан – Да-а. Врешь все ты, Шерифа.
Шерифа – Я?!
Солтан – А не боишься ты, Шерифа, аллаха своего прогневить?
Шерифа – Чем же я могу его прогневить?
Солтан – А сын?
Шерифа - Что сын, что сын…
Солтан – Рассказывали мне добрые люди, что ты хочешь проклясть родного сына за то, что он собирается в дом ввести русскую невестку. Или, может, не так?
Шерифа смотрела на дочь, выражая боль и укоризну…
Солтан – Да, Шерифа, мне обо всем рассказала твоя дочь. Она поступила разумно. (пауза) А ты помнишь Егора из Соломского хутора?
Шерифа( на лбу сначала морщинки, потом появляется улыбка на лице)
Солтан – Добрый был человек, Его. И лучший друг твоего покойного Асхада. (повернувшись к Зареме) Скажи мне, Зарема, есть у тебя в школе русская учительница?
Зарема - Есть, атай! (вскочив) Нина Ивановна. (пауза) Хорошая!
Солтан –(обратившись к Шерифе) И сына твоего, Шерифа, учат наши русское друзья. Ну чем не понравилась тебе русская? Так чем же Надя эта ввергла тебя в такое горе, что ты вздумала даже заболеть, а? Ты же ее не видела, не знаешь. (пауза. Вдруг атай заторопился)
Солтан – Ну я, кажется, засиделся тут у вас. Пойду.
Автор. Зарема посмотрела на мать. На усталом лице Шерифы, робко, как первые лучи весеннего солнца, светилась улыбка.. Заулыбалась и Зарема.
Учитель: Фазиль Апасович Абдулжалилов любил музыку, особенно классическую. Возможно, все это началось с «Реквиема» Верди.
(звучит «Реквием» Верди)
Из воспоминаний В.Астафьева: Фазиль относился ко мне дружески-нежно. Как –то находясь в благодушном настроении, я и пригласил Фазиля послушать "Реквием".
-- Ну что ты! -- сказал Фазиль. -- Какой реквием? Мне асса, лезгинка, трам-та-ра-рай-рам-йам...
Но я уломал его.
Слушал он сначала рассеянно, лишь из уважения к хозяину, заглядывал в окно, пялился на обрызганные чем-то обои. Но вот издали, будто нарастающая буря, зазвучала тема Страшного суда -- "Dies irae", содрогнулась, застонала человеческая душа. Фазиль содрогнулся, изумленно огляделся по сторонам. Я и сам на этом месте всегда переворачиваюсь в себе, мороз коробит спину, душа заходится в испуге и восторге.
Когда отзвучала музыка, Фазиль сидел на кровати, опершись на колени локтями и стиснув лицо руками.
Я уже собрался было разрядить обстановку и сказать: "Ну, как? Вот тебе и асса!». Но увидел, как беспомощно обозначившаяся узкая спина Фазиля вздрагивала под тонкой полосатой пижамой, и осекся.
Он вскочил с кровати, лицо его было залито слезами, искажено мукой. Тыча в пластинку пальцем, он пытался что-то вымолвить:
-- Он... он... он играл мою жизнь, -- наконец исторгнулся крик из его груди, и, громко зарыдав, схватившись за голову, Фазиль стремительно вышел из моей комнаты.
Через день или два он пришел ко мне вечером тихий, бледный и попросил:
-- Заведи, пожалуйста, "Реквием". А сам уйди. Дай мне ключ. Я закрою комнату.
Когда я вернулся, проигрыватель был аккуратно закрыт, две пластинки с "Реквиемом" лежали на столе
и на конверте одной из них было написано: "Спасибо! Навеки спасибо!."
Ведущий 1. Следующая страничка «Признание Фазилю Абдулжалилову»
Ведущий2. Фазиль Абдулжалилов закладывал основы новой эстетики, и по этому пути пошли другие ногайские прозаики. Творчество Ф. Абдулжалилова прочно вошло в историю ногайской литературы. Тепло и искренне отзываются о его творчестве близкие люди, хорошо знавшие его самого и его произведения.
Маджит Ногайлиев-Карамурзин член Союза композиторов СССР, а затем Российской Федерации.
- В 1959 году, окончив Ташкентское музыкальное училище, приехал работать в Карачаево-Черкесию. Вскоре стал солистом Карачаево-Черкесского государственного ансамбля песни и танца. Сразу мне предложили спеть «Ленин акында йыр» («Песня о Ленине») на стихи Фазиля Апасовича Абдулжалилова.
«На одной из репетиции хора в зале нынешней филармонии, к нам зашел стройный, обаятельной улыбкой человек. Наш художественный руководитель А.Максимов представил нам писателя Абдулжалилова. Так состоялась первая встреча и знакомство с творчеством основоположника ногайской литературы Фазилем Абдулжалиловым.
После этого, через несколько дней, я встретил писателя в центре города, в скверике, где долго беседовали. Он просто и интересно говорил о литературе и искусстве. Поражал его кругозор. С этого времени прошло 25 лет, и я всегда горжусь тем, что знал близко, беседовал и писал песни на его талантливые стихи.
Мы, музыканты, композиторы, все деятели искусства говорим - имя твое бессмертно, ты всегда с нами во всех наших мыслях и делах. Пройдут годы и десятилетия и новые поколения создадут новые песни и кантаты и другие произведения на стихи Ф.Абдулжалилова, прекрасного писателя, человека с высокой буквы.
АСЛАН ДАУРОВ член Союза композиторов СССР, РФ
- Мои воспоминания с замечательным ногайским поэтом и писателем Фазилем Абдулжалиловым связаны с моей первой песней «Песня о дружбе», которую я написал в студенческие годы в Ставрополе в 1960 –е годы. Меня молодого, начинающего музыканта в стихотворении Абдулжалилова привлекли чеканный ритм, движение, динамика, а также простота выражения в сочетании с глубиной мысли.
Необходимо сказать о том, что необыкновенная песенность стихов Ф.Абдулжалилова привлекала композиторов. В золотой фонд вошла песня Вано Мурадели на слова Ф. Абдулжалилова «Ленин вечно светит нам»... У меня были творческие контакты с Ф.Абдулжалиловым удачные, но, к сожалению, познакомились мы с ним поздно. Он был человеком большой души, необыкновенной широты, большого человеческого обаяния. Флюиды доброты так и излучались из ласковых глаз Ф.Абдулжалилова. Он был готов согреть теплотой своей души каждого человека. Ф.Абдулжалилов был немногословен, но говорил мудро, с некоторой долей хитринки, легкой иронии. Он был также интеллигентен в лучшем смысле этого слова. Его образ, его дела и творения являются гордостью Карачаево-Черкесии».
С.Капаев
Белсендинъ де бел бувдынъ,
Калем алдынъ колынъа.
Кенъ сокпакты сен салдынъ,
Адебият йолында
Сокпак сокыр болмады,
Яйма шувак йол болды,
Оьсти халкынъ, окыды,
Билим алды, мол болды.
Шолпа туьстинъ яшавга,
Арымадынъ, талмадынъ,
Мырат эттинъ,ымтылдынъ,
Алды йолда сен бардынъ
Фазиль-агай, бу куьнде
Алыстагы ясынъ бар,
Язувшы атынъ данък болып,
Халк ишинде басынъ бар
Б.Иналов
Юрегимнинъ терениннен кутлайман,
Сыйлы агам, Сени тувган куьнинъмен.
Ногай халкым Оьктемсийди атынъ ман,
Янга еткен Язувшылык уьнинъ мен.
Кыйын йылда Кыйынлыкка берилмей,
Алдынъ билим, Оьрге карап оьрленип.
Анъ байлыгынъ Куьнде оьсти иркилмей,
Элинъ минен Куьнде яшав туьрленип.
Сенинъ язган Коьп затларынъ, агайым,
Халк юрекке Суьйимликти тапканлар,
Олар бизге Коьнъил берип аьр дайым,
Эсимизде Коьп заманга калганлар.
Ийгиликлер Йорып буьгуьн ногайым,
Оьткир болсын, Дейди, дайым калеминъ.
Коьп йыллар сен Яша, сыйлы агайым,
Халкка наьсип Сагынады юрегинъ!
Аскербий Киреев
НАША ГОРДОСТЬ (Ф.А.Абдулжалилову)
Тобою пройден путь богатый, длинный:
Сегодня кстати подвести итог.
Мы очарованы твоей «Семьею сильных»,
Нам по душе и «Бурный - твой- поток».
В твоих твореньях правда нашей жизни.
А с правдой в ногу с временем пройдешь.
Талант свой отдал ты родной отчизне,
Тобой гордится ныне молодежь !
«Дороги…», «Асантай», «Хорошую примету»,
Ты подарил нам книгу «Сын отца».
«Шумит Кубань»- сверкает, как ракета,
Достоин звонкой славы ты певца.
Она свидетельствует зрелость,
Она – подчеркивает силу,
Она олицетворяет смелость
Твою, Фазиль Абдулжалилов.
Ту, что новаторством зовется
Ту, что прокладывает путь.
Ту, что навеки остается –
Ту, что и есть в поэте суть.
Великолепен ты – прозаик и поэт-
В оригинале, как и в переводе.
Другого Фазиля пока что нет.
Так горячо любимого в народе.
Учитель. Сегодня прозвучали интересные поэтические произведения и отрывки из прозы основателя ногайской литературы Фазиля Апасовича Абдулжалилова, нашей гордости, гордости ногайского народа, великого сына своего народа.