СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Как создаются эмпоронимы парикмахерских г.Улан-Удэ?

Категория: Русский язык

Нажмите, чтобы узнать подробности

Исследовательская работа на школьную конференцию

Просмотр содержимого документа
«Как создаются эмпоронимы парикмахерских г.Улан-Удэ?»



















Как создаются эмпоронимы парикмахерских г.Улан-Удэ?









Исполнитель: Шишмакова Ксения, 6 «в»











Оглавление

Введение 3

1. Эмпоронимы города Улан-Удэ 4

1.1. Эргонимика как особый разряд ономастики 4

1.2. Эмпоронимы г.Улан-Удэ 4

Заключение 7

Список литературы 9







































Введение

Гуляя по улицам нашего города, мы часто задерживаем внимание на самом распространенном типе рекламы – вывесках. Сталкиваясь с ними каждый день, порой даже не замечаем, как часто употребляем названия различных торговых предприятий, общепитов, салонов, фирм и т.д.

В русском языке есть специальный раздел науки, который изучает названия и наименования – ономастика (в пер. с греч. «искусство давать имена»).

Эта наука с давних времен привлекала внимание лингвистов, так как любое наименование – это слово, которое входит в систему языка, образуется по его законам и правилам. Ономастика в пределах названий торговых и иных предприятий носит название эмпоронимов.

Актуальность

Конкретно наименования городских объектов изучает наука эргонимика. В нашей работе будет рассмотрена тема имен собственных в названиях парикмахерских г.Улан-Удэ. Мы задаемся вопросом: как же владельцы парикмахерских выбирают названия своим предприятиям? По какому принципу происходит подбор имен собственных?

Цель исследовательской работы

исследовать современные названия парикмахерских города Улан-Удэ, выявить специфические особенности эмпоронимов.

В соответствии с целью исследования были определены основные задачи:

  1. провести лингвистические экскурсии по городу, собрать сведения о названиях парикмахерских;

  2. распределить эмпоронимы по тематическим группам, выявить особенности.

Для решения поставленных задач нами была разработана программа, которая включала следующие методы исследования: наблюдение, классификация, лексический анализ, опрос, описание.

Объектом исследования выступают эмпоронимы – названия парикмахерских нашего города.

Предмет исследования – имена собственные в названиях парикмахерских.






1. Эмпоронимы города Улан-Удэ 1.1. Эргонимика как особый разряд ономастики


Ономастика как раздел языкознания, изучающий любые собственные имена, развилась в 30-х гг.20 века. В ономастике термин «эргонимика» (от греч. «труд, дело, деятельность») обозначает названия широкого круга учреждений, как «собственное имя делового объединения людей».

Единицами эргонимики являются эмпоронимы – названия магазинов, фирмонимы - названия фирм. Эмпороним состоит из 2-х частей: название самого объекта (магазин, парикмахерская, ресторан) и его имя собственное («Виктория», «Абсолют», «Титан»).

Основная функция эмпоронима – это информативность и реклама. Именно благодаря вывеске и способу подачи названия эмпоронимы достигают своей цели – привлечение внимания клиентов.

Хорошие информативно-рекламные собственные имена удается создать не всегда. Особенно когда это касается парикмахерских нашего города. Владельцы стараются подобрать названия с «двойным дном», содержащие в себе многослойные значения, что не всегда правильно воспринимается потребителем. Для привлечения внимания потребителя наиболее актуальной оказывается рациональная информация, содержащаяся в эмпорониме (информация об объекте продажи в широком смысле слова). Так, например, парикмахерская «Брадобрей», где обслуживаются только лица мужского пола. Однако большинство парикмахерских носят названия женских имен («Татьяна», «Злата», «Влада», «Аюна»), этим подчеркивается обращенность именно к лицам женского пола.


1.2. Эмпоронимы г.Улан-Удэ


Согласно сведениям рекламного агентства «2gis» в городе Улан-Удэ насчитывается около 450-ти парикмахерских. Для проведения классификации было рассмотрено 108 наименований. Анализ позволил выделить следующие лексические группы:

  1. Женские имена: Лора, Валентина, Кира, Милана, Лада, Анастасия, Марлен, Адель, Влада, Злата, Инель, Елена, София, Сашенька, Суржана, Аюна, Номин, Алтана, Оделис. Как видно из этих примеров, используются как исконно русские и бурятские имена, так и иностранные. По большей части популярны полные имена, и только одно образовано при помощи уменьшительно-ласкательного суффикса: Сашенька. С такими эмпоронимами сложно выделиться на фоне конкурентов.

  2. Имена и персонажи из мифов, сказок, легенд и преданий, пьес: Медея, Ника, Нимфа, Ирида, Царевна Лебедь, Фигаро, Инари, Клео, Оделис, Вирсавия, Царевна Забава, Ассоль, Золушка, Пикси, Нарцисс, Волшебница, Дангина. Из данных примеров видно, что владельцы выбирают имена как и из русского фольклора (Царевна Забава, Царевна Лебедь), так и зарубежных произведений (Ассоль, Фигаро). Нередки имена мифических богов и персонажей (Медея, Ирида, Нарцисс, Нимфа). Однако подобные имена из пантеона греческих богов не всегда имеют отношение к индустрии красоты. Имя Нарцисс и вовсе имеет негативное значение. А с именем Медеи не связаны понятия о красоте человека, ведь это была очень жестокая и мстительная женщина. Фигаро, хотя и цирюльник, все же плутоватый герой одноименной пьесы, пройдоха и плут. Все эти качества вряд ли хотят увидеть клиенты этой парикмахерской. Таким образом, необходимо быть очень осторожным в подборе имен из древнегреческого пантеона или фольклора, так как могут возникнуть неприятные ассоциации.

  3. Названия, имеющие отношение к облику человека: Имидж, Шарм, Золотой локон, Горожанка, Идеал+, Красотка, Комплимент, Кредо-шик, Богема, Авангард, Марафет, Сэбэрхэн. Интерес представляет способ словообразования названия Кредо-шик – путем сложения двух корней. Название Марафет является просторечием, и суть слова – наскоро устроенный внешний порядок – вряд ли способна привлечь потенциальных клиентов. Авангард так же является не очень удачным названием, перекликается с другой крупной коммерческой организацией, мало перекликается с работой парикмахерской. Из остальных эмпоронимов только два – Горожанка и Красотка - образованы суффиксальным способом. Удачными здесь нам показались созвучные с родом деятельности названия Золотой локон и Сэбэрхэн.

  4. Названия на иностранных языках: Secret, BRIOLIN, Beauti PRO, Diamond, Belle, Personaliti, IGORA, WildBro, BeautyHair, The Hat, Beloved salon, CHIC, Bardo, Mone beautystudio, Nicol’, Bellami, BeautyFit, Smile, Mix, Oops!, BIG BRO, Valeri, Lady Boss, WANT. Подобные слова сложно воспринимаются на слух даже в наше время, исключая совсем простые. Плохая запоминаемость, неправильная постановка ударений – это малая часть возможных затруднений в запоминании и произношении. Хорошим и запоминающимся нам показался только один эмпороним: BeautyHair.

  5. Необычные слова или словосочетания: Авантаж, BESTиЯ, Альянс, Элиж, Быстрые ножницы, КАПРИС, Креатив-Line, Флэр, Стрижка Room, Помада, Good ЛАК, Модный дворик, СтриЖЖ. В погоне за креативом владельцы стараются подобрать название исходя из принципов оригинальности. Удачными нам показались названия Быстрые ножницы и СтриЖЖ, которые своим лексическим значением уверяют клиента в быстроте своих мастеров. Но некоторые слова, например, Авантаж и Элиж, явно далеки от парикмахерской деятельности. Только заглянув в словарь, мы узнали, что авантаж – это заимствование из французского языка, переводящееся как «польза, выгода, благоприятная ситуация». Наименования Флэр и Элиж так и осталось для нас загадкой. КАПРИС оказался профессионализмом (каприччо) и обозначает музыку с необычными звучаниями – лексическое значение явно далеко от рода деятельности. Таким образом, вы видим, что владельцы парикмахерской используют слова, не понятные для широкого круга людей, являются узкоспециальными или далеки от первоначального смысла. С точки зрения словообразования, одно из названий образовано путем сложения корней Креатив-Line, два наименования при помощи смешения двух языков в словосочетаниях Good ЛАК и Стрижка Room.

  6. Русские слова, написанные на латинице: Sekret, Roomyana, Kudri, Sonya, Sosedki, KHARIZMA. Подобная транслитерация делает вывеску более заметной, запоминающейся. Но подобные названия не желательны, поскольку усложняют процесс восприятия, особенно для людей с плохим знанием латинского алфавита. Также усложняет ввод названий и поиск в Интернете.

  7. Устаревшие слова: Цирюльня, Брадобрей, ЦирюльникЪ.

  8. Японизмы: Чио Чио, Сакура, Юкими, Самурай.

  9. Слово, совмещающее в себе три языка (русский, бурятский и английский): SUBADI.

Как мы видим из этих лексических групп, для образования эмпоронимов используются разные словообразовательные способы: переход нарицательного в имя собственное, словосочетания с прилагательными, заимствование, аббревиатура, составные наименования.

Эмпоронимия в г.Улан-Удэ использует способы одиночных наименований:

  1. Переход нарицательного имени в собственное (13). Например, «Авантаж», «Сакура».

  2. Аббревиатура была обнаружена один раз: «SUBADI».

  3. Заимствование. Например, «Авангард», «Альянс», «Имидж».

Не так много словосочетаний:

  1. Это привычные конструкции прилагательное + существительное. Например, «Быстрые ножницы», «Модный дворик», «Золотой локон».

  2. Чаще встречаются конструкция типа существительное + существительное. Например, «GOOD ЛАК», «Креатив-Line», «Стрижка Room». При этом здесь присутствует чередование латинской и кириллической графики.

Заключение

В работе была предпринята попытка исследовать эмпоронимы г.Улан-Удэ. Было установлено, что наиболее популярной функцией эмпоронимов нашего города является номинативная (назывная). Анализ материала позволил сделать следующие выводы:

  • Названия парикмахерских по большей части носят собственные женские имена, тем самым явно уступая конкуренции другим парикмахерским. Такие названия не запоминаются, плохо справляются с ролью привлечения потенциальных клиентов.

  • Некоторые эмпоронимы косвенно или вообще не связаны с родом деятельности парикмахерских, что влечет за собой непонимание или негативные ассоциации. Владельцам необходимо быть предельно осторожными, когда они подбирают названия из древнегреческой культуры или фольклора, а также малоизвестные слова, значение которых неизвестно широкому кругу потребителей.

  • В целом замечается тенденция к европеизации, отсюда и попытки написать русское слово на латинице, что может вызвать недоумение у потребителя.

  • Словообразование эмпоронимов достаточно однообразное. Это переход из нарицательного имени в собственное, уменьшительно-ласкательные суффиксы, сложение корней.


Нам удалось выявить отрицательные и положительные черты наименований.

К недостаткам можно отнести:

  1. Наличие штампов и стереотипов.

  2. Названия с «двойным дном», двусмысленные и чаще не имеющие отношения к роду деятельности.

3. Американизация. (Европеизация).

К положительным чертам следует отнести активное использование наименований, прямо или косвенно указывающих на характер деятельности предприятия, например, Бродобрей, СтриЖЖ. А также слова, которые в целом привлекают потребителя своим образным названием, например, Золотой локон, Быстрые ножницы, Сэбэрхэн и Дангина.

Целью исследовательской работы было изучение современных названий парикмахерских города Улан-Удэ, выявление специфических особенностей эмпоронимов. Для достижения этой цели мы провели лингвистические экскурсии по городу, собрали сведения о названиях парикмахерских, а также распределили эмпоронимы по тематическим группам, выявили особенности.

Эргонимика г.Улан-Удэ очень интересна и достойна лингвистического анализа. Каждая из представленных групп является своеобразной характеристикой языкового облика нашего города.

В дальнейшем мы планируем работу изучения эмпоронимов Улан-Удэ.























Список литературы
  1. Википедия

  2. Ушаков Д.Н. Толковый словарь современного русского языка.//Аделант, 2014.

  3.  Романова Т.П. Проблемы современной эргонимии.//Филология, 1998, №1.