16
Урок№____________ Дата_________________ Группа________________
Тема: Темы поэзии 1950-1980-х годов
Тип урока: получение новых знаний
Цель урока:
-
Познакомить с творчеством Л. Филатова. Раскрыть своеобразие речи и языковых средств писателя. Рассмотреть содержание «Про Федота - стрельца, удалого молодца».
-
Способствовать развитию связной речи обучающихся, вниманию, логического мышления.
-
Прививать интерес к изучению литературных произведений 1980-х годов.
Структура урока:
-
Орг. Момент (Приветствие, отметить отсутствующих, запись темы в тетрадь)
-
Знакомство с творчеством Леонида Филатова. Просмотр видеосюжета.
-
Актуализация темы урока: перед учениками поставлены следующие проблемы:
Была выдвинута гипотеза: «Сказка Л. Филатова «Про Федота-стрельца, удалого молодца» является ярким примером сатирического сказа в русской литературе XX века»
Студентам надлежит решить такие задачи:
-
Изучить литературное творчество Л.Филатова.
-
Изучить литературоведческие понятия «сказ», «комическое», «виды комического» и др.
-
Определить жанр произведения.
-
Исследовать способы создания комического в произведении.
-
Знакомство с теоретическими понятиями. Определение жанра сказа в русской литературе.
Сказ – жанр литературы, подражающий фольклорным произведениям стилем, специфической интонацией и стилизацией речи [1].
В другом источнике «сказ» определяется как:
1) жанр эпоса, опирающийся на народные предания и легенды; для него характерно сочетание точных зарисовок народного быта и нравов, обличение произвола хозяев жизни со сказочно-фантастическим миром фольклорных персонажей;
2) характер, способ организации повествования, ориентированный на устную, часто простонародную речь. [2, стр.51-52]
Характерная черта сказа – наличие рассказчика, который не совпадает с автором, а стилистика речи которого не совпадает с современной литературной нормой.
Речь рассказчика в Сказе выходит за пределы письменно – литературной нормы данного времени и может быть ориентирована на просторечие, диалект, профессиональную речь или представлять сложную комбинацию их с литературной нормой.
Итак, наиболее распространённые формы Сказа – это:
-
подражание сказочному, былинному и песенному складу;
-
подражание местным и профессиональным говорам крестьянства;
-
подражание просторечию и профессиональным говорам городского населения;
-
подражание устарелым и необычным формам письменной речи.
5. Знакомство с текстом произведения. Определение комического в произведении, видов комического, средств создания комического.
Комическое – вызывающее смех несоответствие между видимостью (внешним проявлением) и сущностью (подлинным содержанием) изображаемого. Различаются несколько видов комического: юмор, ирония, сатира, сарказм. [2, стр.24]
Сатира – это беспощадное обличение, высмеивание социальных и человеческих пороков.
Юмор – это добродушный смех, который в отличие от сатиры не отвергает комического в жизни, а принимает и утверждает его как неизбежную и необходимую сторону бытия [2, стр.63].
Ирония – один из видов комического, скрытая насмешка, основанная на том, что слово или выражение употребляется в значении, прямо противоположном общепринятому [2, стр.21] .
Все средства комического можно разделить на несколько групп, среди которых выделяются:
-
фонетические средства. К ним можно отнести, например, использование орфоэпических неправильностей;
-
лексические средства. К ним относятся все тропы, то есть изобразительно-выразительные средства (эпитеты, сравнения, олицетворения, метафоры, гипербола, литота, аллегория, а также каламбур, парадокс, ирония, алогизм. Сюда же следует отнести употребление просторечной, специальной (профессиональной), заимствованной или диалектной лексики;
-
морфологические средства. К ним относится неправильное использование форм падежа, рода и т.п. К так называемым грамматическим, а точнее морфологическим, средствам относятся случаи, когда автор целенаправленно неправильно использует грамматические категории с целью создания комизма;
-
синтаксические средства. К ним относится использование стилистических фигур, таких как: параллелизм, эллипсис, повторы, градация, умолчание, риторические вопросы, антитеза и т.п.
Каламбур – игра слов, основанная на нарочитой или невольной двусмысленности, порожденной омонимией или сходством звучания и вызывающая комический эффект.
Алогизм – отрицание логического мышления как средства достижения истины; намеренное нарушение в речи логических связей.
Парадокс – странное, расходящееся с общепринятым мнением, высказывание, а также мнение, противоречащее здравому смыслу.
6.Подведение итогов.
1. Исследуемое произведение является сказом, потому что, во-первых, произведение отвечает всем требованиям жанра сказки: есть волшебство (волшебное превращение голубицы в Марусю, персонаж по имени То-Чаво-Не-Может-Быть,), троекратный повтор (Федот получает три задания. Генерал трижды обращается за помощью к Бабе-Яге), силы добра и зла (Федот противопоставлен Царю, Генералу), победа добра над злом (счастливый конец сказки), сказочные персонажи (Баба-Яга) и т.д.
Во-вторых, повествование ведется от лица скомороха-потешника, представителя простого люда, речь которого стилизована под просторечие и профессиональный говор городского населения.
В-третьих, в русских сказах часто особо подчеркивается ум, работоспособность и талант русского человека. У Лескова мы видим умельца Левшу, а Филатов нам показывает Федота – удалого молодца, и умного, и находчивого, и изобретательного.
Автор произведения Л.Филатов неоднократно прямо или косвенно обращается к знаменитому «Сказу о косом Левше…» Н.С.Лескова. «Я тебе что хошь достану, хоть подкованную вошь»,– говорит Федот. Использование приема народной этимологии также нам напоминает историю о Левше. Сравните: гриб-фрукт и мелкоскоп, буреметр и т.д.
2. Сказ «Про Федота…» является сатирическим произведением. Л.Филатов высмеивает пороки и человека, и общества. Так Царь в сказке предстает перед нами как отрицательный персонаж.
Сатирическому осмеянию подвержены и послы самых разных стран за обжорство и глупость, и Генерал – за глупость и обращение к нечистой силе. Также отличается от ожидаемого образ Царевны. В произведениях УНТ царевна всегда прекрасна, мила, добра, скромна, терпелива, ее руки добиваются герои сказок, совершая подвиги. Здесь же царевна показана безобразной, избалованной, никому не нужной, никто не хочет ее в жены. Создавая такие образы первых лиц государства, автор хочет нам сказать, что от них нельзя ждать ничего доброго, положительного, мудрого.
Кроме политической сатиры, мы увидели в произведении высмеивание моды на народную медицину и на самолечение.
3. В результате анализа сказа «Про Федота-стрельца» мы составили сводную таблицу, где получили отражение речевые средства создания комического, использованные Л.Филатовым. Автор пользуется всеми возможными способами для получения комического эффекта. Отклонение от литературной нормы в речи – доминирующий способ. На фонетическом, орфоэпическом, лексическом, фразеологическом, грамматическом, синтаксическом уровнях языка множество примеров нарушения общепринятой литературной нормы. Мы проследили за речью разных персонажей произведения и сделали вывод, что в речи всех персонажей они использованы, но в речи Царя их содержится в большем количестве. Вероятно, потому, что Царь является главным комическим персонажем. См. Таблица 1.
4. Язык произведения изобилует фразеологизмами, пословицами, афоризмами, часто искаженными. Афористичность, метафоричность – это свойство народной речи. А сказ – жанр, близкий к жанрам УНТ. Этим и обусловлено использование множества этих средств. В отдельной таблице приводим примеры фразеологизмов. Наряду с пословицами, фразеологизмами, поэт свободно использует и сравнительно «молодые» афоризмы, создавая некий анахронизм, поскольку они не могли принадлежать описанной в произведении эпохе. Это несоответствие также служит созданию комизма. См. Таблица 2.
5. Гиперболизация является особенностью жанра сказки. В сказе Л.Филатова использована гипербола и гротеск – прием фантастически уродливого преувеличения. В Таблице 3 показаны такие примеры. Одновременно гипербола и гротеск – это средства создания комического эффекта.
6. Поэт пользуется так называемой макаронической речью – смешением слов, выражений из разных языков. В литературе часто говорят еще о «смеси нижегородского с французским». У Л.Филатова есть несколько ярких примеров, когда соседствуют не только слова из разных языков, но использованы они неуместно, несообразно своему значению. Это создает дополнительный комический эффект. См. Таблица 4.
7. Из перечисленных выше средств создания комического в сказе «Про Федота-стрельца» мы выделили еще использование алогизмов, множества каламбуров, в частности, прием народной этимологии как одного из видов каламбура. См. Таблица 5.
8. Известны разные виды рифм: АБАБ, ААББ, АББА (перекрестная, параллельная, кольцевая). Филатов использует особенную рифмовку ААБА, причем А – мужская рифма, Б – женская. Но особую прелесть составляют строфы, когда к этой рифмовке добавляется внутристрочное созвучие. Таким образом, в 4 строчках получается пятикратная рифма. См. Таблица 6.
9. Анализируя данное произведение, мы доказали, что оно отвечает всем законам комедийного произведения, автор пользуется всеми возможными способами создания комического. Произведение яркое, написано богатым, образным языком народного творчества, по жанру является сказом. В 2008 году это произведение экранизировано. Анимационный фильм также пользуется большим успехом среди зрителей.
5. Список использованной литературы
-
Материал из Википедии – свободной энциклопедии. Статьи о Л.Филатове, сказе, комическом.
-
Есин А.Б., Ладыгин М.Б.и др. Школьный словарь литературных терминов и понятий. – М.: Дрофа, 1995.
-
Филатов Л.А. Апельсины цвета беж. – М.: Изд-во Эксмо, 2005.
-
https://sites.google.com›site/russkieskazki…ska
-
http://www.uludil.gen.az/teoriya/5_1.php – теория комического. Проблемы языковых средств и приемов. Е.А.Земская. Речевые приемы комического в советской литературе. Сб. «Исследования по языку советских писателей». – М., 1959, с. 215-278.
ПРИЛОЖЕНИЕ1
ЛЕКЦИЯ.
Сказка - один из древнейших видов словесного искусства. Она уходит корнями в народное творчество доклассовой эпохи и до сегодняшнего дня остается актуальной как для детей, так и для взрослых. Если раньше сказка была уделом народной, преимущественно крестьянской аудитории, передаваясь из уст в уста, то, начиная с конца ХVIII века, она становится достоянием и образованного общества, проникая в русскую литературу и обретая в ней новую жизнь. Многие русские писатели создавали свои авторские сказки, соперничающие с народными: А.С. Пушкин, П.П.Ершов, В.Ф. Одоевский.
Современная авторская сказка, являясь детищем сказки народной, продолжает и развивает её жанровые особенности. Прежде всего, это касается сказочного чуда, которое наполняется максимальным количеством самых обыденных деталей и подробностей. И это не только не разрушает сказку как жанр, но, напротив, помогает лучшему её усвоению, создавая феномен «иллюзии достоверности».
Таким образом, литературная авторская сказка как жанр связана с народной. Изучение сказочной традиции открывает большие возможности для анализа появляющихся новых художественных форм, начиная с их происхождения, становления основных структур и кончая слиянием их с современностью, когда происходит «второе рождение» жанра, в данном случае - литературной авторской сказки.
Актуальность настоящей работы определяется устойчивым интересом к жанру сказки во все времена.
-
ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ
Краткий обзор творчества Л.А.Филатова
Наверное, в России не найдется человека, который был бы не знаком с творчеством Л.А. Филатова: цитаты из его произведений у всех на устах. Леонид Филатов одарен разнородными талантами: яркий кинорежиссер, блистательный пародист, поэт, артист, сказочник, ведущий передачи «Чтобы помнили».
Вся жизнь Филатова неразрывно связано с творчеством. Он сочинял стихи, придумывал пародии на советских поэтов того времени, писал пьесы для театра, снимался в кино и даже участвовал в сочинении песен .
Сказки Филатова, которые в разное время увидели свет, - это знаменитейшая книга под названием «Про Федота-стрельца, удалого молодца», а также признанные лучшими в своем роде, произведения «Большая любовь Робина Гуда», «Лизистрата», «Художник из Шервудского леса», «Любовь к трем апельсинам».
Некоторые мотивы сказок Филатова были позаимствованы из творчества других писателей, к примеру, произведение «Любовь к трем апельсинам» было создано по мотивам пьесы итальянского писателя Карло Гоцци.
Леонид Филатов является соавтором спектакля под названием «Под кожей статуи Свободы». Ему принадлежит авторство драматических произведений «Часы с кукушкой», «Пестрые люди», а также авторство известной пьесы «Художник из Шервудского леса». Он также является автором песен, которые звучат в спектаклях «Мартин Иден», «Театр Клары Газуль», «Геркулес и Авгиевы конюшни» и «Когда-то в Калифорнии».
В кино Леонид Филатов дебютировал в 1970-м году, а популярность среди зрителей он обрел только в 80-х, когда снялся в картинах «Избранные» Соловьева, «Экипаж», «Женщины шутят всерьез» и «Грачи» К. Ершова, «Успех» К. Худякова, «Забытая мелодия флейты» Э. Рязанова, «Чичерин» А. Зархи, «Город Зеро» К. Шахназарова. В 1990-м году был написан сценарий для фильма «Сукины дети», в котором также исполнил одну из ролей. В 1989-м году актер становится секретарем союза кинематографистов страны, а в 1996-м году ему было присвоено звание Народного артиста.
Главная отличительная черта юмора в пьесах Филатова – яркий, образный слог, тонкое чувство эпохи, оригинального замысла и стиля того автора, у которого заимствовался сюжет.
Филатов - редкий актер, писатель, режиссер, который и после ухода из жизни остался не только в качестве экранного образа, неминуемо бледнеющего с каждым годом в глазах новых поколений зрителей, но и в качестве бесплотных и всегда ярких, не покидающих память стихотворных строк.
Фольклор и современная авторская сказка
Сказка в современной жизни занимает все меньшее место, и часто воспринимается как произведение для детей, хотя существует достаточно много сказок и для взрослых. И это вполне объяснимо: лаконизм сказки, ее образный язык, таинства и чудеса, ясная мораль не случайно манят читателя.
Жанр своего произведения Филатов определил как сказ. Так что же такое сказ? Это жанр эпоса, опирающийся на народные предания и легенды; для него характерно сочетание точных зарисовок народного быта и нравов со сказочно-фантастическим миром фольклора.
Характерная черта сказа - наличие рассказчика, стилистика речи которого не совпадает с современной литературной нормой. Традиционно выделяются два типа сказа: орнаментальный и характерный, который выполняет функцию авторской маски, что мы и видим в произведении.
Сказ похож на сказку тем, что в нём есть элементы фантастического. В нем есть необыкновенные персонажи, с героями происходят необыкновенные приключения. Но все же и есть некоторые различия. Сказ отличается от сказки тем, что в нем нет зачина, присутствует образ рассказчика, действие происходит в вымышленном мире, герои - реальные люди с их отрицательными или положительным чертами характера.
Авторская фантазия развивает содержательную сторону сказки: создаются новые сказочные обстоятельства, характеры, сюжеты. При этом можно говорить о сложившейся традиции в изображении некоторых групп персонажей, например, правители и антагонисты, как правило, изображаются комически, хотя образы главных героев не претерпевают особых изменений: они по-прежнему остаются носителями высших моральных качеств, хотя часто добрая авторская ирония придает эпизодам с их участием юмористическую окраску.
Зачастую в сказках, ориентированных не только на детей, но и на взрослого зрителя, к основному сказочному противоборству добра и зла добавляется общественно-политический конфликт, усложняется проблематика пьес: затрагиваются не только морально-этические, но и более глубокие философские и социально-политические проблемы.
Авторская сказка - жанр пограничный, она обнаруживает закономерности, свойственные и фольклору, и литературе. Классические литературные сказки русских писателей как раз и позволяют читателю увидеть две стороны этого жанра: фольклорные традиции и авторское своеобразие.
Вообще жанр авторской литературной сказки – это подходящая форма говорить о серьезных вещах без излишнего пафоса и патетики. Здесь будут уместны фантазия и юмор, а духовные проблемы и философские вопросы представлены образно и ненавязчиво.
2. ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ
История создания «Сказа про Федота-стрельца удалого молодца».
К сказкам Филатов всегда тяготел по ряду причин – ему всегда было близко фантастическое творчество, еще в детстве он зачитывался подобными произведениями, да и писать о сказочных персонажах было не только легче, но и намного интереснее.
Впервые сказка, написанная Филатовым для театра - «Сказ про Федота-стрельца, удалого молодца», которую он писал с 1976 года, была опубликована в 1987 в журнале «Юность». Фабульная основа заимствована из народной сказки «Пойди туда - не знаю куда, принеси то — не знаю что» и перенесена автором в современный мир.
Сказка Л. Филатова повествует о смелом и удачливом, бойком русском солдате, лихо расправляющемся со своими врагами, легко решающем, казалось бы, невыполнимые задачи. К произведению автор дает подзаголовок «по мотивам русского фольклора». Здесь довольно интересный сюжет, построенный по канонам устного народного творчества. Царь отправляет героя в «тяжелые странствования свершать подвиги», чтобы накормить ненасытного царя и его свору. Как и положено, в сказке стрельцу помогает его верная помощница - жена Маруся.
Композиция сказки вполне традиционная: Федот ходит, исполняя службу с помощью Маруси и ее «чудесных» молодцов «Тита Кузьмича и Фрола Фомича». Как уже было сказано выше, сказка фонтанирует искрометным юмором, интересными поворотами сюжета, используются грубые обороты и слова: «мне не светит ни шиша», «мне оттяпает башку», «шибко грамотный стервец» и тому подобные.
Сказка получилась очень лиричная и забавная одновременно, она моментально стала популярной, особенно после выхода одноименного фильма, а цитаты из киноленты были разобраны на афоризмы.
Автор органично вплетает в текст множество цитат: из произведений А. С. Пушкина, из фольклорных источников, из летописей и даже из истории марксизма в России. При этом яркая самобытность сказки привлекает совершенно разных читателей. Персонажи наделены чертами современных героев и развиты в неповторимые комические характеры. Автор талантливо передал оригинальный сюжет, сумел блеснуть юмором и острословием.
Попытки экранизации сказки.
С момента создания сказа, было несколько попыток экранизировать это произведение.
В 2001 году художественный фильм по мотивам пьесы «Сказ про Федота-стрельца, удалого молодца» Филатова снял режиссер Овчаров. В 2008 году вышел мультфильм. Но ничто не сравнится с исполнением произведения самим автором.
Методы и приемы, используемые автором (ПРИЛОЖЕНИЕ II).
Приемы комического необычайно разнообразны в сказе Филатова. Автор использует:
1. Смешение устаревших слов литературного языка и современной разговорной лексики:
Сколь ни бился ты, милок, Об тебе уже составлен
Не попал Федот в силок! Фицияльный некролог.
2. Высмеивание культа «заграницы». Филатов показывает пренебрежение к иностранцам:
Да за энтого посла Так и зыркает, подлюка,
Даже я бы не пошла, - Что бы стибрить со стола!
3. Филатов – мастер эпатажа. Смешно от неожиданности. Бранные слова порой появляются там, где их совсем не ждешь:
Зовет царь генерала, штырь ему в забрало! У царя рожа на свеклу похожа, а когда он красный - он на руку опасный! Бьет, зараза, не больше раза, но попадает не мимо глаза.
4. Сатира на лесть и подхалимов:
Да ведь бабьи-то суды Ты в себе не сумлевайся,
Про мужчин всегда худы! Ты любовник хоть куды!
5. Употребление авторских неологизмов. Умело составленные и используемые в определенном контексте, они вызывают у читателя улыбку:
Перед кем ты, старый бес, Твой посол, я извиняюсь,
Тут разводишь политес? Третий день как с пальмы слез!
6. Яркие эпитеты. Смешение современной лексики с архаизмами и историзмами, используемыми автором:
Там собрался у ворот В обчем, дело принимает
Энтот... как его... народ! Социяльный оборот!
7. Высмеивание политической системы:
Ты у нас такой дурак Нешто я должон министру
По субботам али как? Объяснять любой пустяк?
8. Высмеивание трусости:
Что вы, братцы... Я ж за вас Нешто я когда посмею
Потерял в атаке глаз!.. Супротив народных масс!..
9. Сатира на международные отношения:
Коль любовь и вправду зла, А попутно мне поправишь
Дак полюбишь и посла. И торговые дела.
10. Также Л. Филатов в своё произведение вложил просторечия, либо слова и формы, стилизованные под просторечную лексику.
Использование просторечий в «сказе» как основной метод создания комических образов.
В настоящее время формы литературных произведений, в основе которых лежит сказ, достигли значительного разнообразия. Неслучайность избрания этой формы Л. А. Филатовым тоже являет собой некое изобличение словесного имиджа героев.
Кто, если не царь, должен говорить на литературном русском языке? Когда он обращается к героям, которых можно назвать носителями просторечной лексики (Федот, Маруся, Нянька), употребление нелитературных форм объясняется контекстом, но он отдаёт приказания генералу (казалось бы, человеку, близкого ему круга), совершенно не задумываясь о том, как и что он говорит: «Кузнецам дано заданье – орден к завтрему скуют», «Докладай без всяких врак, почему на сердце мрак!», «Али в пушке обнаружил повреждению ствола?», «Я желаю знать подробно, кто, куды, чаво и как!».
Больше того, царь говорит с послами из других стран, тоже употребляя просторечные лексемы: «Вызывает антирес Ваш технический прогресс: как у вас там сеют брюкву, с кожурою али без?..», «Вызывает антирес Ваш питательный процесс: как у вас там пьют какаву с сахарином али без?..».
Возможно, таким образом Л. Филатов высмеивает наших политиков, которые зачастую не просто употребляют просторечные выражения и формы, но даже не считают нужным следить за своей речью. Вероятно, автор сказа использует просторечные лексемы и стилизации под них, стремясь к совершенствованию человека и его словесного облика посредством осмеяния противоположного.
Просторечная лексика в данном произведении используется в повествованиях потешника:
«Где чаво услышит, в книжечку запишет», «Вдруг середь похода спортилась погода»;
и в диалогах между персонажами: «Не найдёшь, чаво хочу, на башку укорочу», «Не извольте сумлеваться, чай, оно не в первый раз» с целью изображения определённой социальной среды.
В рубрику просторечий попадают также такие лексические элементы как: жаргонизмы, провинциализмы и прочие. Употребление таких слов оправдано определённой целью автора представить конкретную среду или конкретный характер.
Живые формы языка (разговорная речь, просторечие, диалектная речь, литературное просторечие, обиходно-бытовая речь и т. д.), противопоставляясь литературному языку, в художественном тексте сближаются и единицами литературного языка, так как те и другие выполняют единую функцию – эстетическую, с одной стороны, и стилеобразующую – с другой.
Как фокусник достает из шляпы невероятие количество предметов, так и Филатов из безграмотной речи персонажей извлекает бесчисленные яркие комические эффекты.
Современная авторская сказка как «нейтрализатор» патогенного текста.
Когда сталкиваешься с явлением реальной популярности в обществе того или иного автора, невольно задумываешься – чем еще, кроме художественности, образности и актуальности можно объяснить эффект признания у широкой аудитории.
Одной из причин «востребованности» «Сказа про Федота-стрельца» было то, что он выступал как нейтрализатор «патогенного текста», под которым понимают текст, который вызывает не только страдание, но и болезненные отклонения в психике реципиента и деградацию личности. Речь идет об информационных потоках, которые оказывают заметное воздействие на мироощущение как отдельной личности, так и человеческой общности.
Патогенный текст воздействует на общество, а также на личность. Чтобы нормально существовать, нужно нейтрализовать хотя бы часть этого потока. Одним из нейтрализаторов воздействия считается юмор. В сатирическом, юмористическом произведении личность дает своеобразную, оригинальную оценку действительности, факта, явления, другого текста.
Популярность «сказа» можно объяснить тем, что здесь раскрываются неприглядные стороны настоящего, написанные живым, выразительным языком. Такому сближению способствуют не только тематические или скрытые ассоциации, но и введение в текст лексико-фразеологических единиц, являющихся приметами современной создателям эпохи. Встречаясь в авторской или персональной речи, они приближают время действия сказки к современности. Их состав достаточно разнообразен – от названий предметов быта до общественно-политических терминов, часто употребляющихся в СМИ. У Филатова: «Индивид имеет право на слободную любовь»; «Вся обчественностъ согласна, только ты идешь вразрез»; «Деспотизм сейчас не в моде, демократия в ходу»; «Ты, Марусь, меня не зли, и конфликт со мной не дли»;
Таким образом, автор способствовал вхождению в коммуникативные потоки элементов живого разговорного языка, с иногда нарочито неправильным, стилизованным употреблением грамматических и лексических форм, на фоне которых единицы «новояза» выглядели как неживые, искусственные языковые образования.
Написанная в оригинальной манере, с использованием элементов народного сюжета, сказка, однако, воспринималась как явная политическая сатира еще и благодаря употреблению идеологизированных лексико-фразеологических единиц, элементов «новояза» в сатирическом контексте.
Например: «В свете сказанного мной – Лучше будь моей женой»; «Ой растратишь ты здоровье в политической борьбе»; «У тебя ж тут каждый волос надо ставить на учет!»; «К угнетающей верхушке Больше не принадлежу!» «Аль не видишь, как поганют Государственный престиж».
ЗАКЛЮЧЕНИЕ.
Но в чем же тогда творческая самобытность сказа Л.Филатова? Сделал стихотворное переложение народной прозы? Не только. Главное - вдохнул в сказку современную жизнь. Вылепил не существовавшие прежде комические характеры.
Каждая строчка - цитата в народ, но не стоит воспринимать «Федота-стрельца удалого молодца» только как яркую и веселую сказку, наполненную юмором и отлично представленными персонажами. Если посмотреть со стороны, можно увидеть, что это еще и прекрасная сатира на то общество, в котором мы живем, здесь раскрываются неприглядные стороны настоящего, написанные живым, выразительным языком.
Яркая самобытность сказки привлекает совершенно разных читателей. Персонажи наделены чертами современных героев и развиты в неповторимые комические характеры.
Из безграмотной речи персонажей Л. Филатов извлекает бесчисленные комические эффекты. Живописные обороты улицы соседствуют здесь с политическими понятиями и географическими названиями, со словами армейского жаргона и канцелярскими стереотипами. Даже скверная брань становится изобразительным средством. Богатство комических интонаций свойственно всем персонажам. И сопутствует каждому от начала и до последних реплик. Многое о состоянии общественных нравов можно почерпнуть из комедийной сказки Л. Филатова. Даже, если угодно, о материальном уровне нашего быта.
В результате проведенного исследования я выяснила, что именно благодаря использованию просторечий автору удалось создать комические образы действующих лиц, и все это так похоже на реальность: трусливый генерал и царь-самодур, жеманная дочка и язвительная нянька.
Нельзя не отметить необычность «шутейного, пародийно-деревенского» языка сказки, языка, в котором «наряду с простонародными словечками типа «чаво», «энто», «отседова» и «сурьезный» используется, правда, в несколько искаженном виде, вполне современный лексикон - «обчественность», «колефтив», «шпиёнка», «цельный ткацкий комбинат».
Казалось бы - язык прост, сюжет незамысловат, юмор, хоть и очень хорош, тоже не блещет смысловыми глубинами, размер стиха нарочито прост, а произведение стало отражением реальности, метафорой жизни, окружающего мира. И при этом совершенно не важно - в каком веке был написан оригинал - с тех времен мало что, точнее, почти ничего не изменилось. Автор мастерски переработал оригинальный сюжет, за что ему низкий поклон.
Леонид Филатов умудрился написать произведение, которое не просто запоминается - оно западает в душу навсегда. Прочтешь «Сказ про Федота-стрельца» единожды - в памяти останется добрая половина текста, прочтешь еще раз - будешь знать наизусть весь.
Список литературы.
1. Балаценко Н.С. Традиции фольклора в авторской сказке: (на материале сказки Л.А. Филатова "Про Федота-стрельца, удалого молодца"), Волгоград, 2005.
2. Быков Д. Случай Филатова // Филатов Л.А. И год как день: Поэзия и проза. - М., 2000.
3. Егин Е.Н. Традиции народной смеховой культуры в творчестве Л.А. Филатова. - СПб., 2006.
4. Казьмина Н. Леонид Филатов / Н. Казьмина. - М. : ВО "Союзинформкино", 1991.
5. Касторнова О.Н. Лексические средства создания образности в сказке Л.А. Филатова "Про Федота-Стрельца, удалого молодца". - Тольятти, 2006.
6. Краснова Т.В. Фольклорный дурак в интерпретации Л.А. Филатова // Народная культура Сибири. - Иркутск, 2005.
7. Лавлинский Л. Комический грим сказки // Лит. обозрение. - М., 1988. - № 4.
Филатов Л.А. Про Федота-стрельца, удалого молодца/ изд-во АСТ, 2011