«Роберт Бёрнс. Жизнь и творчество великого шотландского поэта»
Цель: формирование у детей коммуникативных навыков и умений посредством биографического материала о Роберте Бёрнсе и его творчества.
Задачи:
Образовательная: познакомить учащихся с биографией и творчеством Роберта Бёрнса, расширить и углубить знания по теме «Культура страны изучаемого языка. Великие люди Великобритании»;
Развивающая: создать условия для творческого развития личности и стимулировать интерес учащихся к изучению литературного наследия Великобритании , в частности Роберта Бёрнс, развивать навыки языкового общения учащихся и раскрывать их индивидуальные творческие способности;
Воспитательная: формировать умение взаимодействовать в коллективе, приобщать учащихся к коллективной творческой деятельности, научить выступать перед аудиторией.
Оснащение: 1. Презентация по данной теме.
2. Стихи Бернса на английском и русском языках.
3. Портрет Роберта Бернса
4. Сообщение о жизни и творчестве Роберта Бернса.
ROBERT BURNS (1759—1796) Слайд 1
We begin our party dedicated to Scotland's greatest poet, Robert Burns. Слайд 2
Robert Burns was one of the most outstanding poets of the 18th century. His birthday is celebrated in Scotland as a national holiday. This year will celebrate the 250-th anniversary of his birthday Слайд 3
Роберт Бёрнс был одним из самых выдающихся самым поэтов 18 века. Его день рождения отмечается в Шотландии как национальный праздник. В этом году мы отмечаем 250-ую годовщину его рождения. Слайд 4
Burns is very popular in Russia too. His first poems were translated into Russian at the end of the 18th century. Russian people admire Robert Burns's poems and songs in the original and in the wonderful translations of Samuel Marshak. Now we’ll tell you about Robert Burns's life. Слайд 5
Бёрнс также популярен и в России. Его стихи и песни мы знаем в основном в переводе Самуила Маршака.
Robert Burns, Scotland's national poet, was born on January 25, 1759, in a small clay cottage at Alloway, in Ayrshire, Scotland. Слайд 6
His father, William Burns, was a poor farmer. He built this small clay cottage with his own hands. There were seven children in the family, and Robert was the eldest. Слайд 7
Роберт Бёрнс родился 25 января 1759 года в маленьком домике в селении Аллоуэй, графство Айршир, Шотландия. Его отец Вильям Бернс был бедным фермером. Он построил этот дом собственными руками. В семье было семеро детей, и Роберт был старшим из них.
His father knew the value of a good education, and he tried to give his children the best education he could afford. Robert was sent to school at the age of six, but as his father could not pay for the two sons, Robert and his brother Gilbert attended school in turn. When not at school, the boys helped their father with his work in the fields. When the teacher left, the poet's father taught the children himself.
Его отец знал цену образования и поэтому он старался дать детям хорошее образование (насколько это было возможно). Роберт пошел в школу в возрасте шести лет, но его отец не мог платить за двоих сыновей, поэтому Роберт и его брат Гилберт ходили в школу по очереди. После школы дети помогали отцу и работали на ферме. После того, как учитель уехал, отец сам учил детей.
William Burns died in February 1784. Later Robert Burns wrote about his father in his verses.
Вильям Бёрнс умер в феврале 1784 года и позднее Роберт посвятил ему стихотворение. Слайд 8
My Father Was A Farmer | БЫЛ ЧЕСТНЫЙ ФЕРМЕР МОЙ ОТЕЦ |
O My father was a farmer upon the Carrick border, And carefully he bred me in decency and order, He bade me act a manly part, though I had ne'er a farthing, For without an honest manly heart, no man was worth regarding. | Был честный фермер мой отец. Он не имел достатка, Но от наследников своих Он требовал порядка. Учил достоинство хранить, Хоть нет гроша в карманах. Страшнее - чести изменить, Чем быть в отрепьях рваных! |
Robert's mother knew many Scottish songs and ballads and often sang them to her son in his childhood. His mother's friend Betty told Robert many fantastic tales about devils, fairies and witches. Burns's mother died in 1820. She lived long and enjoyed the fame of her poet son. Some of Robert Burns's lyrical poems became very popular as songs all over the world, for example "A Red, Red Rose"
Мать Роберта знала много шотландских песен и часто пела их сыну в детстве. Она прожила долгую жизнь и радовалась славе сына. Некоторые из лирических стихов Бёрнса стали очень популярны как песни, например песня «Красная, красная роза». Слайд 9
«A Red, Red Rose» | «ЛЮБОВЬ» |
O, my love is like a red, red rose, That is newly sprung in June. O, my love is like the melody, That is sweetly played in tune. As fair are you, my lovely lass, So deep in love am I, And I will love you still, my Dear, Till all the seas go dry. Till all the seas go dry, my Dear, And the rocks melt with the sun! O I will love you still, my Dear, While the sands of life shall run. And fare you well, my only Love, And fare you well a while! And I will come again, my Love, Although it were ten thousand mile! | Любовь, как роза, роза красная, Цветет в моем саду. Любовь моя - как песенка, С которой в путь иду. Сильнее красоты твоей Моя любовь одна. Она с тобой, пока моря Не высохнут до дна. Не высохнут моря, мой друг, Не рушится гранит, Не остановится песок, А он, как жизнь, бежит... Будь счастлива, моя любовь, Прощай и не грусти. Вернусь к тебе, хоть целый свет Пришлось бы мне пройти! |
Robert Burns became fond of reading. He read whatever he could lay his hands on. His favourite writers were Shakespeare, Sterne, Smollett, and Robert Fergusson, a talented Scottish poet (1750—1774).. Burns devoted many verses to Fergusson. Robert Burns began to write poetry when he was fifteen. He composed verses to the melodies of old folk-songs, which he had admired from his early childhood. He sang of the woods, fields and wonderful valleys of his native land.
Роберт Бёрнс очень любил читать. Он читал все, что попадало ему в руки. Но особенно он любил произведения Шекспира, Роберта Фергюсса, талантливого шотландского поэта. Писать Бёрнс начал в 15 лет. Он воспевал леса, поля и прекрасные долины его родной страны. Слайд 10
The night was still | И НОЧЬ ТЕМНА |
The night was still, and o'er the hill The moon shone on the castle wa'; The mavis sang, while dew-drops hang Around her on the castle wa'; Sae merrily they danced the ring Frae eenin' till the cock did craw; And aye the o'erword o' the spring Was "Irvine's bairns are bonie a'." | И ночь темна, взошла луна Над древней замковой стеной, Под песнь дрозда легла роса Над древней замковой стеной. Веселый танец светлячков, Зучит в ночи припев весны С вечерних зорь до петухов: "Прекрасны Ирвина сыны". |
After William Burns's death the family moved to Mossgiel, where Robert and his brother Gilbert rented a small farm. The young men worked hard, but the land gave poor crops. The family began to live worse. Just at that time Burns fell in love with Jean Armour and was going to marry her, but the girl's father did not want to have a poor peasant for his son-in-law. To get some money, he published some of his poems. Six hundred copies of "Poems Chiefly in the Scottish Dialect" were printed in Kilmarnock in July 1786. Their success was complete. The edition was quickly sold out and Robert Burns became well known and popular.
После смерти отца семья переехала в Моссгил, где Роберт с братом Гилбертом и матерью арендовали небольшую ферму. В это время Роберт влюбился в Джин Армор и собирался на ней жениться, но ее отец не захотел, чтобы его дочь выходила замуж за бедного крестьянина. Чтобы заработать деньги, Бёрнс опубликовал некоторые из своих стихов. Сборник издали тиражом 600 экземпляров, он имел огромный успех и Роберт сразу стал знаменит.
One of the finest poems widely popular in Scotland "TAM O'SHANTER' was written in 1790.Слайд 11
It is among his masterpieces. Here is the short contents of it. Tam went to a pub and stayed there till midnight. On his way home he passed the church. He saw lights in the church and looked inside. He saw witches and devils there. They came out of the church and tried to catch him. But Tarn and his horse were safe, because the witches could not cross water.
Знаменита повесть в стихах Бёрнса "Тэм О'Шентер". Вот её краткое содержание. Тэм пошёл в паб и оставался там до полуночи. По дороге домой он проходил мимо церкви. Он увидел огни в церкви и заглянул внутрь. Там он увидел ведьм и дьяволов. Они вышли из церкви и попытались поймать его. Но О'Шентер и его лошадь были в безопасности, потому что ведьмы не могли перейти воду.
Burns went to Edinburgh, the capital of Scotland. Слайд 12
He had received a letter from several Edinburgh scholars, who praised his verses and invited him to come to the capital. In Edinburgh Burns was welcomed as one of the "wonders of the world". A new and enlarged edition of his poems was the result. But soon Edinburgh society grew tired of him and forgot about the poet. Robert Burns left Edinburgh and returned to his native village with money enough to buy a farm and marry Jean Armour, his "Bonnie Jean". Burns devoted to Jean many beautiful poems, such as "I Love My Jean", "It Is Na, Jean, Thy Bonnie Face" and many others.
Роберт отправляется в Эдинбург, столицу Шотландии. Там его принимали как одно из чудес света и вскоре, вышло второе, расширенное издание его стихов. Когда Бёрнс надоел столичному обществу, его все позабыли. Тогда Роберт возвращается в свою родную деревню, имея достаточно денег, чтобы жениться на своей возлюбленной Джин Армор. Бёрнс посвятил Джин много прекрасных стихов, среди них "I Love My Jean". Слайд 13
I Love My Jean | ЗАПАДНЫЙ ВЕТЕР |
OF a' the airts the wind can blaw, I dearly like the west, For there the bonnie lassie lives, The lassie I lo'e best: There's wild woods grow, and rivers row, And mony a hill between; But day and night my fancy's flight Is ever wi' my Jean. I see her in the dewey flowers, I see her sweet and fair; I hear her in the tunefu' birds, I hear her charm the air: There's not a bonnie flower that springs By fountain, shaw, or green, There's not a bonie bird that sings, But minds me o' my Jean. | Из всех ветров, какие есть, Мне западный милей. Он о тебе приносит весть, О девушке моей. Леса шумят, ручьи журчат В тиши твоих долин. И, как ручьи, мечты мои К тебе стремятся, Джин. Тебя напоминает мне В полях цветок любой. И лес в вечерней тишине заворожен тобой. Бубенчик ландыша в росе, Да и не он один, А все цветы и птицы все поют о милой Джин. |
Though Burns's poems were very popular, but he always remained poor. He worked hard on his farm. But in 1791 Burns went bankrupt and had to sell the farm. He became a customs officer in the town of Dumfries. Слайд 14 The work was hard, and it destroyed the poet's health. He died in poverty at the age of thirty-seven. Burns was buried in Dumfries. His funeral was attended by a crowd of ten thousand. They were the common Scottish people whom he had loved and for whom he had written his poems and songs. Слайд 15
Несмотря на то, что стихи Бёрнса были очень популярны, он всегда оставался бедным. Он много работал на ферме, но обанкротился. Тяжелая работа подорвала здоровье Роберта и он умер в возрасте 37 лет. На его похороны пришли простые шотландские люди, которых он любил и которым он посвящал свои стихи.
The poetry and songs of Robert Burns are famous all over the world. Burns is very dear to many Russian people. He was a democratic poet. His sympathy was with the poor, he hoped for a better future for the people, for equality and justice for all.
Стихи и песни Роберта Бёрнса известны во всем мире. Он был демократическим поэтом. Его симпатии были на стороне бедных, он надеялся на лучшую, справедливую жизнь в будущем.
Now you will hear his most popular poems. Listen to his poem "Is There for Honest Poverty". Сейчас вы услышите одно из самых популярных стихотворений "Честная бедность"
A Man's A Man For A' That | ЧЕСТНАЯ БЕДНОСТЬ |
Is there for honest Poverty That hings his head, an' a' that; The coward slave-we pass him by, We dare be poor for a' that! For a' that, an' a' that. Our toils obscure an' a' that, The rank is but the guinea's stamp, The Man's the gowd for a' that. What though on hamely fare we dine, Wear hoddin grey, an' a that; Gie fools their silks, and knaves their wine; A Man's a Man for a' that: For a' that, and a' that, Their tinsel show, an' a' that; The honest man, tho' e'er sae poor, Is king o' men for a' that. Ye see yon birkie, ca'd a lord, Wha struts, an' stares, an' a' that; Tho' hundreds worship at his word, He's but a coof for a' that: For a' that, an' a' that, His ribband, star, an' a' that: The man o' independent mind He looks an' laughs at a' that. A prince can mak a belted knight, A marquis, duke, an' a' that; But an honest man's abon his might, Gude faith, he maunna fa' that! For a' that, an' a' that, Their dignities an' a' that; The pith o' sense, an' pride o' worth, Are higher rank than a' that. Then let us pray that come it may, (As come it will for a' that,) That Sense and Worth, o'er a' the earth, Shall bear the gree, an' a' that. For a' that, an' a' that, It's coming yet for a' that, That Man to Man, the world o'er, Shall brothers be for a' that. | | Кто честной бедности своей Стыдится и все прочее, Тот самый жалкий из людей, Трусливый раб и прочее. При всем при том, При всем при том, Пускай бедны мы с вами, Богатство - Штамп на золотом, А золотой - Мы сами! Мы хлеб едим и воду пьем, Мы укрываемся тряпьем И все такое прочее, А между тем дурак и плут Одеты в шелк и вина пьют И все такое прочее. При всем при том, При всем при том, Судите не по платью. Кто честным кормится трудом, Таких зову я знатью, Вот этот шут - природный лорд. Ему должны мы кланяться. Но пусть он чопорен и горд, Бревно бревном останется! При всем при том, При всем при том, Хоть весь он в позументах, - Бревно останется бревном И в орденах, и в лентах! Король лакея своего Назначит генералом, Но он не может никого Назначить честным малым. При всем при том, При всем при том, Награды, лесть И прочее Не заменяют Ум и честь И все такое прочее! Настанет день и час пробьет, Когда уму и чести На всей земле придет черед Стоять на первом месте. При всем при том, При всем при том, Могу вам предсказать я, Что будет день, Когда кругом Все люди станут братья! |
Burns had a deep love for Scotland, its history and folklore. Burns also sings the beauty of his native land.
Бёрнс очень любил Шотландию и часто воспевал красоту родной природы. Слайд 16,17
My Heart's In The Highlands | В ГОРАХ МОЕ СЕРДЦЕ |
My heart's in the Highlands, my heart is not here; My heart's in the Highlands a-chasing the deer; A-chasing the wild-deer, and following the roe, My heart's in the Highlands wherever I go. Farewell to the Highlands, farewell to the North, The birth-place of Valour, the country of Worth; Wherever I wander, wherever I rove, The hills of the Highlands for ever I love. Farewell to the mountains high covered with snow; Farewell to the straths and green valleys below; Farewell to the forests and wild-hanging woods; Farewell to the torrents and loud-pouring floods. My heart's in the Highlands, my heart is not here; My heart's in the Highlands a-chasing the deer; A-chasing the wild-deer, and following the roe, My heart's in the Highlands wherever I go. | В горах мое сердце... Доныне я там. По следу оленя лечу по скалам. Гоню я оленя, пугаю козу. В горах мое сердце, а сам я внизу. Прощай, моя родина! Север, прощай, Отечество славы и доблести край. По белому свету судьбою гоним, Навеки останусь я сыном твоим! Прощайте, вершины под кровом снегов, Прощайте, долины и скаты лугов, Прощайте, поникшие в бездну леса, Прощайте, потоков лесных голоса. В горах мое сердце... Доныне я там. По следу оленя лечу по скалам. Гоню я оленя, пугаю козу. В горах мое сердце, а сам я внизу. |
He wrote many love poems and some of these are now songs. Слайд 18,19
For The Sake Of Somebody | ПРО КОГО-ТО |
My heart is sore - I dare not tell - My heart is sore for Somebody: I could awaken a winter night For the sake of Somebody. O-hon! for Somebody! O-hey! for Somebody! I could range the world around For the sake of Somebody. You Powers that smile on virtuous love, O, sweetly smile on Somebody! From every danger keep him free, And send me safe my Somebody! O-hon! for Somebody! O-hey! for Somebody! I would do - what would I not? - For the sake of Somebody. | Моей душе покоя нет. Весь день я жду кого-то. Без сна встречаю я рассвет - И все из-за кого-то. Со мною нет кого-то. Ах, где найти кого-то! Могу весь мир я обойти, Чтобы найти кого-то. О вы, хранящие любовь Неведомые силы, Пусть невредим вернется вновь Ко мне мой кто-то милый. Но нет со мной кого-то. Мне грустно отчего-то. Клянусь, я все бы отдала На свете для кого-то! |
Burns was a remarkable lyric poet. In his lyrical poems and songs Burns glorifies true love and friendship.
Бёрнс был замечательным лирическим поэтом. В своих стихах он воспевал настоящую любовь и дружбу. Слайд 20
FAREWELL TO ELIZA | ПЕРЕД РАЗЛУКОЙ |
From thee, Eliza, I must go, And from my native shore; The cruel fates between us throw A boundless ocean's roar: But boundless oceans, roaring wide, Between my love and me, They never, never can divide My heart and soul from thee. Farewell, farewell, Eliza dear, The maid that I adore! A boding voice is in mine ear, We part to meet no more! But the latest throb that leaves my heart, While Death stands victor by, - That throb, Eliza, is thy part, And thine that latest sigh! | Прощусь, Элиза, я с тобой Для дальних, чуждых стран. Мою судьбу с твоей судьбой Разделит океан. Пусть нам в разлуке до конца Томиться суждено, - Не разлучаются сердца, Что спаяны в одно! Оставлю я в родной стране Тебя, мой лучший клад. И тайный голос шепчет мне: Я не вернусь назад. Последнее пожатье рук Я унесу с собой. Тебе - последний сердца стук И вздох последний мой. |
Robert Burns's poems and verses inspired Beethoven, Schumann, Mendelssohn and other composers who wrote music to them. The best-known cycle of songs to Robert Burns's verses was composed in Russia by Georgi Sviridov. One of the most popular songs by Robert Burns is "Auld Lang Syne». It has now become a parting song at any party or meeting of friends.
Стихи Роберта Бёрнса вдохновили Бетховена, Шумана, Мендельсона и других композиторов. Одна из самых популярных песен на стихи Бернса - "Старая дружба". Это баллада о старом знакомом, заброшенного судьбой за моря. Её поют на всех вечеринках, когда встречаются друзья. Слайд 21
AULD LANG SYNE | СТАРАЯ ДРУЖБА |
Should auld acquaintance be forgot, And never brought to mind? Should auld acquaintance be forgot, And days of auld lang syne! CHORUS: For auld lang syne, my dear, For auld lang syne, We'll tak a cup of kindness yet, For auld lang syne! And surely ye'll be your pint-stowp, And surely I'll be mine, And we'll tak a cup o kindness yet, For auld lang syne! CHORUS: For auld lang syne, my dear, For auld lang syne, We'll tak a cup of kindness yet, For auld lang syne! We twa hae run about the braes, And pou'd the gowans fine, But we've wander'd monie a weary fit, Sin auld lang syne. We twa hae paidl'd in the burn Frae morning sun till dine, But seas between us braid hae roar'd Sin auld lang syne. And there's a hand my trusty fiere, And gie's a hand o thine, And we'll tak a right guid-willie waught, For auld lang syne CHORUS: For auld lang syne, my dear, For auld lang syne, We'll tak a cup of kindness yet, For auld lang syne! | Забыть ли старую любовь И не грустить о ней? Забыть ли старую любовь И дружбу прежних дней? ПРИПЕВ: За дружбу старую - До дна! За счастье прежних дней! С тобой мы выпьем, старина, За счастье прежних дней. Побольше кружки приготовь И доверху налей. Мы пьем за старую любовь, За дружбу прежних дней. ПРИПЕВ: За дружбу старую - До дна! За счастье юных дней! По кружке старого вина - За счастье юных дней. С тобой топтали мы вдвоем Траву родных полей, Но не один крутой подъем Мы взяли с юных дней. Переплывали мы не раз С тобой через ручей. Но море разделило нас, Товарищ юных дней... И вот с тобой сошлись мы вновь. Твоя рука - в моей. Я пью за старую любовь, За дружбу прежних дней! ПРИПЕВ: За дружбу старую - До дна! За счастье прежних дней! С тобой мы выпьем, старина, За счастье прежних дней. |
Without a doubt, Robert Burns is Scotland's best-known poet and was a prolific composer, writing about 400 songs during his short life. The great poet died in 1796 at the age of thirty-seven.
Несомненно, Роберт Бёрнс – самый известный поэт и талантливый композитор, написавший около 400 песен за свою короткую жизнь. Великий поэт умер в 1796 году в возрасте 37 лет.
Robert Burns gained more fame after his death than he ever did during his lifetime. Слайд 22,23,24,25,26,27 Every year on his birthday Scotsmen all over the world gather together for a traditional celebration in which his memory is glorified, his poems are recited and his songs are sung. Burns fans around the world remember him with annual "Burns Dinners". Слайд 28
Роберт Бёрнс завоевал больше славы после своей смерти, чем при жизни. Каждый год шотландцы со всего мира собираются вместе для традиционного празднования, на котором читают стихи, поют песни, прославляют поэта. Это празднование называется "Burns Dinners".
Robert Burns is the ever-living, never-dying symbol of Scotland. Слайд 29
Роберт Бёрнс - это всегда живой символ Шотландии.