Внеклассныемероприятия МОУ «ОКТЯБРЬСКАЯ СОШ»
Концерт
по английскому языку,
посвящённый Дню Святого Валентина
Составила: Томонова Н.Г.,
учитель английского языка
п. Петрин, Курский район – 2011г.
В1: Hello, Alina!
В2: Hello, Sergey!
В1: How are you?
В2: I`m fine, thank you, and you?
В1: I`m OK, thanks. Lovely day today, isn`t it?
В2: Yes, it is.
В1: Do you know what is a day today? And why are there so many students?
В2: Do you forget that today is a British holiday?
В1: Oh, certainly. What is a holiday today? (к залу)
В2: Do you know that it is sweethearts` day – when people in express their feelings to each other. The origin of the name remains in doubt. Some historians link it to Valentine who became the patron saint of lovers after he was imprisoned by Emperor Claudius for secretly marring couples contrary to the Emperor`s order. Others say the name is corruption of the French word galantine. And one further theory is that February 14 was chosen because birds traditionally began to mate on that day. Whatever the origin, this day has had a long and romantic history. The children and the grown-ups send valentines to each other. A valentine is a little funny picture with a poem or some kinds words on it.
В1: Интересная история, я узнала, что день святого Валентина загадочен в своей истории, имеет три версии: одна из которых связана с покровителем влюблённых, венчавших влюблённых против воли императора; другая, связанная с французским словом; третья, связана с птицами, которые в этот день начинали вить гнёзда. Но, не смотря на разные версии, праздник считается Днем Влюблённых, когда взрослые и дети дарят друг другу валентинки.
В2: And our students would like to show us some scenes about love. The 1st is «Life is not a bed of roses». (Приложение 1)
В1: You see it`s a really story from the life, with a happy end and a bit sad. And now let`s invite the girls of the 8th form with a lyric poem. (Приложение 2)
В2: Yes, it`s a good classical poem by famous poet W. Blake. May be it`s true, I can`t say so now. So let`s listen to the song My Bonnie by the girls of the 7th form.
(Приложение 3)
В1: I like it, and you?
В2: So do I. love is a powerfull thing.
В1: So, we should know some Valentines` wishes. That`s why some angels teach us. (Приложение 4)
В2: Yes, it`s cool! And we have got one more. (Читает на интерактивной доске)
В1: (Читает на интерактивной доске перевод). Our performance is going to the end. Don`t afraid to say each other: « I love you», «Be my Valentine» on this day.
В2, В1: We`d like to congratulate you with this holiday. That`s all.
Приложение 2
*** by W. Blake.
Never seek to tell thy love, Love that never told can be; For the gentle wind does move Silently, invisibly. I told my love. I told my love. I told her all my heart; Trembling, cold, in ghastly tears, Ah! She doth depart. Soon as she was gone from me, A traveler came by, Silently, invisibly: He took her with a sigh. | Никогда о любви своей не говори, О любви рассказать невозможно. Нас касаются нежного ветра струи Так бесшумно и так осторожно. Ну, а я рассказал ей, всё ей рассказал, Я поведал, как сердце страдало. И, дрожащая, бледная, в страхе она, Ах! Она от меня убежала. Вскоре путник какой-то поблизости шёл, Кто, откуда, сказать невозможно. И со вздохом её за собою увёл Так бесшумно и так осторожно. |
Приложение 3
My Bonnie
My Bonnie is over the ocean,
My Bonnie is over the sea,
My Bonnie is over the ocean,
O, bring back, my Bonnie to me.
Chorus:
Bring back, bring back, bring back my Bonnie to me
Bring back, bring back, O, bring back my Bonnie to me.
Last night as I lay on my pillow,
Last night as I lay on my bed,
Last night as I lay on my pillow,
I dreamed that my Bonnie was dead.
The winds have blown over the ocean,
The winds have blown over the sea,
The winds have blown over the ocean
And brought back my Bonnie to me.
Приложение 4
***
The roses are red, the violets are blue,
Sugar is sweet, so are you.
***
The sky is high, the sea is deep.
Thinking of you I cannot sleep.
If you love me like I love you
Nothing but death will part us too.
***
You brightened my life
Turning heart from stone
And I will always love you
For now I`ll never be alone.
***
February the 14th day
It`s Valentine, they say,
I chose you from among the rest,
The reason is I love you best!
Утверждаю
Директор МОУ «Октябрьская СОШ»
___________ /А.В. Тоутова/
План проведения предметной недели
(английский язык)
№п/п | День недели | Наименование мероприятия | Участники |
1 | Понедельник | Конкурс стенгазет | 5-11 классы |
2 | Вторник | По радиоволнам группы Битлз | 1-11 классы |
3 | Среда | Открытый урок «Что такое экология?» | 8-й класс (1) |
4 | Четверг | Праздник алфавита | 2 класс |
5 | Пятница | Поэтическая страничка – Роберт Бёрнс | 9-11 классы |
6 | Суббота | Подведение итогов | |
Муниципальное бюджетное образовательное учреждение «Октябрьская СОШ»
Внеклассное мероприятие по английскому языку
КВН - соревнование
для обучающихся 2-ых классов
Составила и провела: учитель английского языка
Томонова Наталья Геннадьевна
П. Петрин – 2012 год
Цель: выявить и пополнить знания обучающихся в области английского языка
Задачи: 1. Пополнять и закреплять знания обучающихся в области английского языка: изученные буквы, диалог, песни.
2. Развивать устную речь детей, память, воображение, мышление, чувство языка, творчество (песня).
3. Расширять кругозор обучающихся.
4. Воспитывать интерес к предмету, к иноязычной культуре, взаимоуважение, взаимопомощь, взаимовыручку, соревновательный дух, умение проигрывать, выигрывать.
Оборудование: рисунки животных, школьные принадлежности, столы, стулья, лист, ручка.
ХОД МЕРОПРИЯТИЯ:
- Hello, friends! How are you? Today we gather here to have a competition.
- First of all let`s meet each other.
- Now the first task: «Dialogues: 1)Meeting, 2)Greeting».(Из каждой команды по двое учеников)
- Task 2 «Numerals» (- Look at the blackboard. Запишите те цифры, которые пропущены, затем назовите). (На доске записаны цифры не по порядку от 1 до 10, пропущены 2)
- And now let`s play a game «Put the letters in the right order» It`s a task 3 (На доске записаны буквы не в алфавитном порядке из тех, которые изучили: 6-8, для каждой команды)
- Task 4- a game: «What is missing?» (На доске прикреплены рисунки животных: 8-10. Детям даётся минута, чтобы запомнить животных, затем они отворачиваются, учитель убирает один рисунок с животным, дети должны узнать кто это. Бал получает та команда, которая первая подняла руку и правильно ответила.
- Task 5- a game: «What is changing?» (Также как и для предыдущего задания рисунки животных на доске. В данной игре меняют местами рисунки, дети должны назвать тех животных, которых поменяли.
- Let`s have a rest. (Та команда, которая точно выполняет движения, получает бал):
Hands up, hands down,
Hands on hips, sit down,
Stand up, hands to the sides,
Bend left, bend right,
Hands on hips,
One, two, three – hop,
One, two, three – stop,
Stand straight.
- Task 7: «In the shop» (Продавец из одной команды, покупатель – из другой, потом меняются, покупатели получают карточку с названием предмета, который он покупает).
- And now riddles. (Приложение 1)
- Task 9: «Reading» (Дети читают слова буквами, потом слова в транскрипции, для каждой команды слова одинаковые по трудности, но разные по написанию: 5-6)
- Task 10: «Match the words». This competition for the captains. (Капитаны соединяют слова, написанные буквами со словами, написанными звуками. Есть слова, которые остаются без пары)
- And last task «Free Style». Sing a song «What`s your name?» (Приложение 2)
Приложение 1
Кот мой съел вчера омлет.
Он воришка этот cat.
Прогоняем кошек кыш,
По-английски рыба – fish.
Свинья есть хочет каждый миг,
Её мы называем pig.
Так забавны и ловки
Обезьяны – monkey.
Средь зверей интеллигент.
Слон, слонёнок – elephant.
Мишка косолапый ходит еле-еле,
Мишка, медвежонок по-английски – bear.
Рыжий-рыжий чудо-флокс!
Рыжая лисичка – fox.
Любит наш бульдог хот-дог,
По-английски – dog.
Целый день все кряк да кряк,
Как назвали утку? – duck.
Ты летай, летай, летай!
Муха по-английски – fly.
Приложение 2
What`s your name? (2)
My name`s Tony. (2)
What`s your name? (2)
My name`s Gogo. (2)
What`s your name? (2)
My names Jenny. (2)
What`s your name? (2)
My name`s Gogo. (2)
How are you? (2)
I`m fine, thank you. (2)
Муниципальное бюджетное образовательное учреждение «Октябрьская СОШ»
Внеклассное мероприятие по английскому языку
Праздник алфавита
для обучающихся 2-го класса
Составила и провела: учитель английского языка
Томонова Наталья Геннадьевна
П. Петрин – 2012 год
ХОД МЕРОПРИЯТИЯ:
- Hello, friends! How are you? Today we gather here to have a party of THE ABC.
- First of all let`s repeat the ABC by 1 letter in turn.
- Now listen to poems about the letters. (Приложение 1)
- let`s sing a song THE ABC.
- And now let`s play a game «Put the letters in the right order» (Призы победителям)
Проверяем вместе, хлопая в ладоши.
- Make a dialoge «Greeting»
- And now riddles. (Приложение 2) призы победителям.
- Sing a song «The more we are together» (Приложение 3), «Clap your hands» (Приложение 4),
Приложение 2
Кот мой съел вчера омлет.
Он воришка этот cat.
Прогоняем кошек кыш,
По-английски рыба – fish.
Курица известна всем.
По-английски она – hen.
Свинья есть хочет каждый миг,
Её мы называем pig.
Так забавны и ловки
Обезьяны – monkey.
Средь зверей интеллигент.
Слон, слонёнок – elephant.
Прыгнула из грядки прямо на порог
Зелёная красавица, лягушка – frog.
Из-под брёвнышек и реек
Выползает змейка – snake.
Мишка косолапый ходит еле-еле,
Мишка, медвежонок по-английски – bear.
Рыжий-рыжий чудо-флокс!
Рыжая лисичка – fox.
Дед траву граблями грабит,
Хочет есть наш кролик – rabbit.
Любит наш бульдог хот-дог,
По-английски – dog.
Целый день все кряк да кряк,
Как назвали утку? – duck.
Ты летай, летай, летай!
Муха по-английски – fly.
Пчела жужжит мне: «Уходи!»
А пчелка по-английски – bee.
Стреляли в волка: пиф и пуф!
Волк по-английски – wolf.
Приложение 3
The more we are together, together, together,
The more we are together, we happier will be,
For your friends are my friends, and my friends are you friends,
The more we are together, we happier will be.
Приложение 4
Clap, clap, clap your hands, clap your hands together,
Snap, snap, snap your fingers, snap your fingers together,
Strike, strike, strike your knees, strike your knees together,
Stamp, stamp, stamp your feet, stamp your feet together,
Touch, touch, touch your head, touch your head together,
Touch, touch, touch your eyes, touch your eyes together,
Touch, touch, touch your nose, touch your nose together,
Touch, touch, your cheeks, touch your cheeks together,
Shake, shake, shake your hands, shake your hands together.
МБОУ «Октябрьская СОШ»
Поэтическая страничка,
посвящённая Роберту Бёрнсу
Составила: Томонова Н.Г.,
учитель английского языка
п. Петрин, Курский район – 2012г.
Действующие лица:
Ведущие – 2
Чтецы – 8
Певцы – 3
Роберт Бёрнс – поэт
Джин Армор – его невеста, потом жена
В1: Hello, Kate!
В2: Hello, Vitaliy!
В1: How are you?
В2: I`m fine, thank you, and you?
В1: I`m OK, thanks. Lovely day today, isn`t it?
В2: Yes, it is.
В1: Do you know what date is it today?
В2: Today is 25th January.
В1: It`s Robert`s Burns birthday.
В2: He is a famous Scottish poet. Let`s learn a little about Scotland. (Презентация 1, 2, шотландский танец) (готовят обучающиеся 6-ого класса)
В1: Good afternoon, dear friends! Welcome to our Scottish party! Kate, what do you imagine when you hear the word «Scotland»
В2: Oh! It`s quite easy! The men in tartan kilts, sad, and monotonous sounds of bagpipes, gloomy grey castles on rocks, tasteless oatmeal porridge in the morning, heather moors, mysterious lochs with monsters, steaming haggis…
В1: And, of course, Robert Burns, Scotland`s national poet.
В2: By the way, what date is it today?
В1: January the 25th.
В2: Oh, it`s Burns Night, his birthday!
В1: Exactly, Robert Burns, Scottish poet and writer of traditional Scottish folk songs, was born in Alloway, southwestern Scotland, on the 25th of January, 1759. He was the eldest of seven children born to William Burns, a struggling tenant farmer.
Чтец:
Раз – овсянка, Два – овсянка И овсянка в третий раз. А на лишнюю овсянку Где мне взять крупы для вас? Одиноким, неженатым Не житьё, а сущий рай. А женился, так ребятам Трижды в день овсянки дай. | Век живёт со мной забота, Не могу её прогнать. Чуть запрёшь за ней ворота, Тут как тут она опять. Раз – овсянка, Два – овсянка И овсянка в третий раз. А на лишнюю овсянку Где мне взять крупы для вас? |
В2: Burns spent his youth in hard work and poverty. He had only a few years of schooling, but was an avid reader, especially of Shakespeare and Robert Fergusson, the talented Scottish poet.
В1: Burns began writing poetry at the age of 15, but he was 27 when his first book – «Poems Chiefly in Scottish Dialect» - was published in 1786.
В2: And it was a great success. The sources of Burns` poetry are the life of common people and Scottish folklore. A sense of liberty and patriotic feelings are the animating force of his genius.
There were three kings into the east, Three kings both great and high; An` they ha`e sworn a solemn oath John Barleycorn should die. They took a plough and plough`d him down, Put clods upon his head; And they ha`e sworn a solemn oath John Barleycorn was dead. But the cheerful spring came kindly on, And show`rs began to fall; John Barleycorn got up again, And sore surpris`d them all. | The sultry suns of summer came, And he grew thick and strong; His head weel arm`d wi` pointed spears, That no one should him wrong. Then let us toast John Barleycorn, Each man a glass in hand; And may his great posterity Ne`re fail in old Scotland! |
В1: Scotland! A beautiful country that inspired Robert Burns to write so many wonderful poems about its countryside and its people… He felt a special bond with the Highlands, with its high mountains and wild lochs.
На сцену выходят юноша и девушка (Роберт Бёрнс, Джин Армор). Говорят по очереди:
Flow gently, sweet Afton, among thy green braes,
Flow gently, I`ll sing thee a song in thy praise;
My Mary`s asleep by thy murmuring stream,
Floe gently, sweet Afton, disturb not her dream.
Thou stock-dove, whose echo resounds thro` the glen,
Ye wild whistling blackbirds in yon thorny den,
Thou green-crested lapwing thy screaming forbear,
I charge you disturb not my slumbering fair.
Уходят. Под звуки шотландской музыки выходит чтец.
My heart`s in the Highlands, my heart is not here;
My heart`s in the Highlands, a-chasing the deer;
Chasing the wild deer, and following the roe –
My heart`s in the Highlands where I go.
Farewell to the Highlands, farewell to the North,
The birth-place of valour, the country, the country of worth;
Wherever I wonder, wherever I rove,
The hills of the Highlands forever I love.
Farewell to the mountains high cover`d with snow;
Farewell to the straths and green valleys bellow:
Farewell to the forest and wild-hanging woods,
Farewell to the torrents and loud-pouring floods.
My heart`s in the Highlands, my heart is not here;
My heart`s in the Highlands, a-chasing the deer;
Chasing the wild deer, and following the roe –
My heart`s in the Highlands where I go.
В 2: Burns` name became known in London and Edinburgh. With the help of his aristocratic friends he found his way to the upper circles. Aristocrats were surprised to see the farmer who moved among them with much dignity, spoke refined English and recited old and modern poetry. His poems and he himself amused the high society of Edinburgh but their attitude to the poet was snobbish.
В 1: Nevertheless Robert was fully aware of the dignity and equality of men. In his epigrams he criticized upper classes and the clergy for their hypocrisy cruelty and snobbery.
На лорда Галлоуэй В его роду известных много, Но сам он не в почёте. Так древнеримская дорога Теряется в болоте. *** Тебе дворец не ко двору, Попробуй отыскать Глухую, грязную нору Душе твоей под стать! | О происхождении одной особы В году в семьсот сорок девятом (точнее я не помню даты) Лепить свинью задумал черт. Но вдруг в последнее мгновенье Он изменил свое решенье И вас он вылепил милорд! |
К портрету духовного лица Нет, у него не лживый взгляд, Его глаза не лгут. Они правдиво говорят, Что их владелец плутю | Лорду, который не пустил в свои палаты поэта и его друзей, интересовавшихся архитектурой Пред нами дверь в свои палаты Закрыли вы, милорд. Но мы – не малые ребята, А ваш дворец - не торт. |
Ода честности Кто честной бедности своей Стыдится и всё прочее, Тот самый жалкий из людей, Трусливый раб и прочее. При всём при том, При всём при том, Пускай бедны мы с вами, Богатство – штамп на золотом, А золотой – мы сами! Мы хлеб едим и воду пьём, Мы укрываемся тряпьём И всё такое прочее, А между тем дурак и плут Одеты в шёлк и вина пьют И всё такое прочее. При всём при том, При всём при том, Судите не по платью. Кто честным кормится трудом,- Таких зову я знатью. Вот этот шут – природный плут Ему должны мы кланяться. Но пусть он чопорен и горд, Бревно бревном останется! | При всём при том, При всём при том, Хоть весь он в позументах,- Бревно останется бревном И в орденах и в лентах! Король лакея своего Назначит генералом, Но он не может никого Назначить честным малым. При всём при том, При всём при том, Награды, лесть и прочее Не заменяют ум и честь И всё такое прочее! Настанет день и час пробьёт, Когда уму и чести На всей земле придёт черёд Стоять на первом месте. При всём при том, При всём при том, Могу вам предсказать я, Что будет день, Когда кругом Все люди станут братья! |
В 1: Burns would easily love and had many love affairs. But his long love was Jean Armour. They met in 1785 when she was 17
Джин Армор:
Coming through the rye, poor body, Coming through the rye, She draiglet a`her pettycoatie, Coming through the rye. Jenny`s a` wet, poor body, Jenny`s seldom dry, She draiglet a`her pettycoatie, Coming through the rye. | Gin a body, meet a body, Coming through the rye, Gin a body, kiss a body, Need a body cry? Gin a body, meet a body, Coming through the glen, Gin a body, kiss a body – Need the world ken? |
В 2: Jean and Robert loved each other but Jean`s father, a building constractor, didn`t approve of their relations and forbade their marriage. The young people continued to see each other secretly.
Роберт Бёрнс Ты спишь ли, друг мой дорогой? Проснись и двери мне открой. Нет ни звезды во мгле сырой. Позволь в твой дом войти! Впусти меня на эту ночь, На эту ночь, на эту ночь. Из жалости на эту ночь В свой дом меня впусти! Я так устал и так продрог, Я под собой не чую ног. Пусти меня на свой порог Как ветер с градом и дождём Шумит напрасно под окном, Так я стучусь в твой тихий дом. Дай мне приют в пути! Впусти меня на эту ночь, На эту, эту, эту ночь. Из жалости на эту ночь В свой дом меня впусти! | Джин Армор Тебе ни дождь, ни снег, ни град Не помешал попасть в мой сад И значит, можешь путь назад Ты без труда найти. Ещё кругом глухая ночь, Глухая ночь, глухая ночь. Тебя впустить на эту ночь Я не могу – прости! Пусть на ветру ты весь продрог, От худших бед помилуй бог Ту, что тебе через порог В саду раскрывшийся цветок Лежит растоптан, одинок. И это девушке урок, И как ей себя вести! Стоит кругом глухая ночь, Глухая ночь, глухая ночь. Тебя впустить на эту ночь Я не могу – прости! |
В 1: In 1787 Burns successfully published a second, 300-copy edition of «Poems», which earned him considerable sum of money. He resumed his relationship with Jean Armor. The next spring they were married.
Robert:
Oh, my luve`s like a red, red rose, That`s newly sprung in June: Oh, my luve`s like the melodie, That`s sweetly played in tune. As fair art though, my bonnie lass, So deep in luve am I; And I will luve thee still, my dear, Till a` the seas gang dry. | Till a` the seas gang dry, my dear, And the rocks melt wi` the sun; I will luve thee still, my dear, While the sands o` life shall run. And fare thee weel, my only luve! And fare thee weel a while! And I will come again, my luve, Tho` it were ten thousand mile. |
В 1: The last years of Burns life were very hard. He gave up farming and with the help of his friends got a place at an office in Dumfries, in 1795 he fell seriously ill. Ten days before his death he wrote to his cousin…
Роберт Бёрнс сидит за столом с письмом в руках. Читает:
«… a shopkeeper whom I owe a large sum of money took a proceeding against me. All that remains of me – bones and skin – they would surely throw into the prison. Can you do me a favour and send me ten pounds? Oh James, if you knew my proud heart you would know how I feel. I am not accustomed to beg. Save me from the terror of prison».
В 2: On the 21st of July, 1796, being 37 years old, Burns died of heart disease.
Джин Армор:
Ты меня оставил Джеми, Ты меня оставил. Навсегда оставил, Джеми, Навсегда оставил. Ты со мной лукавил, Клялся помнить до могилы, А потом оставил. Навсегда оставил, Джеми, Навсегда оставил. | Нам не быть с тобою, Джеми, Нам не быть с тобою. Никогда на свете, Джеми, Нам не быть с тобою. Пусть скорей настанет время Вечного покоя. Я глаза свои закрою, Навсегда закрою, Джеми, Навсегда закрою! |
В 2: Burns` friends took care of his family. His sons got education. Jean died at the age of 80 and was always proud of her well-educated sons.
В 1: But the name of Rob.Burns is still alive. For Scotsmen R.B. is a symbol of national pride. Every year on 25 January (on his birthday) Burns Night is celebrated not only in Scotland but throughout Britain and Scottish-speaking world.
В 2: The celebration is usually held in the form of supper – Burns Supper, - at which haggis is served and eaten and during which Scottish pipers play, Burns` poems are recited and there may be Scottish dancing after the meal.
Звучит шотландская мелодия, чтец:
В тебе я славлю командира Всех пудингов горячих мира, Могучий Хаггис, полный жира И требухи. Строчу, пока мне служит лира, Тебе стихи. | Дородный, плотный, крутобокий, Ты высишься как холм далёкий, А под тобой поднос широкий Чуть не трещит. Но как твои ласкают соки Наш аппетит! |
Ведущие хором: May Burns` memory live forever!
В заключении звучит знаменитая песня на стихи Р.Б. «Auld Lang Syne»:
Should auld acquaintance be forgot,
An` never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot,
An` days of auld lang syne?
Chorus:
For auld lang syne, my dear,
For auld lang syne,
We`ll tak` a cup o` kindness yet,
For auld lang syne/
An` here`s a hand, my trusty fiere,
An` gi`e `s a hand o` thine;
An` we`ll tak` a right guid willie-waught,
For auld lang syne.
For auld lang syne, my dear,
For auld lang syne,
We`ll tak` a cup o` kindness yet,
For auld lang syne.