СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Кросс-культурный аспект в обучении английскому языку

Нажмите, чтобы узнать подробности

Одной из главных целей в изучении иностранных языков является успешное общение на английском языке. Сегодня становится понятно, что хорошего владения лингвистическими формами и высокого уровня владения коммуникативными навыками (говорение, чтение, аудирование и письмо) для этого не достаточно.

Просмотр содержимого документа
«Кросс-культурный аспект в обучении английскому языку»

Кросс-культурный аспект

в обучении английскому языку

Одной из главных целей в изучении иностранных языков является успешное общение на английском языке. Сегодня становится понятно, что хорошего владения лингвистическими формами и высокого уровня владения коммуникативными навыками (говорение, чтение, аудирование и письмо) для этого не достаточно.

Людям из разных стран порою трудно общаться между собой не из-за слабого знания языка собеседника, а из-за того, что они представляют разные культуры, и их социокультурная компетенция не достаточно развита.

Социокультурная компетенция включает увеличение объема знаний о социокультурной специфике страны/стран изучаемого языка, совершенствование умений строить свое речевое и неречевое поведение адекватно этой специфике, формирование умения выделять общее и специфическое в культуре родной страны и страны изучаемого языка.

Проанализировав разные учебно-методические комплексы, как отечественные, так и зарубежные, можно сделать вывод, что в их содержание не всегда включён кросс-культурный компонент, т. е. учащимся предлагаются материалы только о реалиях стран изучаемого языка. Поэтому у учащихся может сложиться ложное представление о большей престижности иноязычной культуры.

Таким образом, затрагивая вопросы культуры, проанализированные учебные комплексы не реализуют одну из наиболее важных образовательных и воспитательных задач, а именно: усвоение кросс-культурных знаний, т.е. знаний о культуре, обычаях, традициях стран изучаемого языка в сравнении с родной страной и воспитание через это уважения к своей Родине.

Мне хочется предложить вариант работы над этой проблемой, а точнее проект по теме «Кросс-культурный аспект в обучении английскому языку».

Проектная работа ставила своей целью сделать шаг к решению следующих задач:

  1. Развить у учащихся умение понимать культуру страны изучаемого языка и умение сравнивать её с культурой своей страны.

  2. Помочь учащимся понять, что поведение человека обусловлено культурой его страны, а также такими факторами, как пол, социальный статус, образование, возраст и т.д.

  3. Пробудить интеллектуальное любопытство учащихся к изучаемой культуре и уважительное отношение к её представителям.

  4. Повысить культурное сознание учащихся, которое включает в себя сознание собственного поведения, сознание поведения других, способность объяснить собственную точку зрения на культуру.

  5. Развить коммуникативную компетентность учащихся.

В результате анализа ситуации можно создать учебно-методическое пособие, представляющее собой серию циклов занятий, основанных на диалоге культур англоязычных стран и России. При подборе материалов были использованы аутентичные тексты из британских и американских источников, письма, материалы из Internet, отражающие следующие требования:

    • соответствие уровню владения языком учащихся;

    • соответствие возрасту и интересам учащихся;

    • информативность материала.

На материалах пособия был разработан курс для учащихся 9-х классов «Английский язык в диалоге культур», где учащимся предлагается использовать приобретенные знания и умения в практической деятельности и повседневной жизни для:

- успешного взаимодействия в различных ситуациях общения, соблюдения этикетных норм межкультурного общения;

- расширения возможностей использования информационно-коммуникационных технологий;

- расширения возможностей продолжения образования и трудоустройства;

- обогащения своего мировосприятия, осознания места и роли родного и иностранного языка в сокровищнице мировой культуры.

Практика показывает, что этот курс помогает учащимся:

    • узнать больше о стиле жизни, традициях, истории как англоязычных стран, так и России;

    • развивать толерантность к людям, представляющим разные культуры;

    • повысить языковую и межкультурную компетенцию;

    • развивать критическое мышление;

    • преодолеть барьер культур, т.е. избежать «культурного шока» при посещении других стран;

    • развивать исследовательские навыки, используя справочные материалы и возможность сравнивать различные культурные явления.

Измерить и оценить знание культуры, уважение и мотивацию очень трудно, и одним из ведущих инструментов здесь может быть наблюдение. Тем не менее, оценивать результаты можно через проведение тестов и викторин по страноведению, ролевые игры, проектные работы.

Наиболее перспективной оказывается накопительная оценка достижений типа «Student’s Portfolio». Такая форма оценивания выбрана для поддержания неформального интереса учащихся к курсу, повышения учебной мотивации, проявления учебной инициативы



В качестве примера предлагаем разработку одного из занятий.

Тема. “Family Names”

Task 1.

Read these questions:

a) Why did people have only one name long ago?

b) Why did people begin to use family names?

c) In what ways were family names formed?

d) Is the origin of some Russian family names similar to the origin of British ones?

Look quickly at the text. In which paragraph will you find the answers?

Family Names

  1. Most names of today’s population of England, the USA and Canada had their beginning long ago. There many ways in which English family names began. In this text you will see that many Russian family names began in the same way as English ones.

  2. About a thousand years ago there were only few people living in the British Isles. Towns and villages were very small and in the country-side people lived far from each other. As there were so few people, almost everyone had only one name. So, a name such as John, David or Mary was all that was needed.

  3. As time went on, more and more people appeared in the towns and country-side of Britain. To distinguish one John by name from another, people began to add a family name to the first names. When John’s son was made into one word “Johnson”, it was used as a family name. The Scottish “Mac” also meant “the son of”, so Macadam meant “the son of Adam”. The same can be said about Irish “O” – O’Nail meant “the son of Nail.

  4. Later still family names came from the kind of work done by people. John Smith, John Baker, John Farmer are examples of this. Another way to distinguish between people was to say where they lived. If John lived near the water, he was called “John at water” or simply John Atwater. Another John who lived by the brook could be described as John Brook. Other names of this kind are Hill, Rivers, Forest.

  5. Yet another way to distinguish between one John and another was to give them nicknames. Nicknames are very personal. They describe physical or other characteristics. “Strong”, “Short”, and “Long” are only few of many names which first came from nicknames.



Task 2

Read the text again and complete the chart.


Family names formed from

places

nicknames

jobs

father’s name







Task 3

Read the text “Русские фамилии” and add possible Russian family names to the chart.

Русские фамилии

Русские фамилии обычно образуются от личных имен, т.е. имен, данных тому или иному лицу, - к ним относятся как имена, полученные при крещении, так и прозвища, даваемые человеку по его профессии, месту проживания или каким-либо другим признакам. В этом отношении русская традиция не отличается от традиций других народов.

Подавляющее большинство русских фамилий имеет патронимический характер, т.е. указывает отношение сына к отцу, который выражается специальными суффиксами. Обычно это суффиксы -ов, -ев и -ин. К женским фамилиям добавляется окончание –а.

Русские фамилии могут склоняться как в единственном, так и во множественном числе, то есть могут изменять свои окончания в отсутствии с падежом.

Ударение в русских фамилиях непостоянное. Две формально одинаковые русские фамилии с разным ударением – это две разные фамилии.

Task 4

Using the text about British names tell about origin of some Russian family names. Do you know any other ways in which Russian family names begin? Work in pairs and make your suggestions, give examples.


Example:

From names of animals: Medvedev

From names of plants: ………….

From names of ……….


Task 5

Do you know the origin of your family name? Make a research and report to the class.