Аветисова А.С. Северный Университет,
Алек Манукян 15-а,кафедра романо-
германской и русской филологии
КУЛЬТУРА РЕЧИ
(о сленговой лексике в русском языке)
Понятие”язык” и культура неразрывны. Культура-все,что создано человеком. Особую роль при этом играет язык.
Проблема культуры речи сегодня остается одной из злободневных,требующих тщательного анализа сложивщейся языковой ситуации и путей поисков выхода из него.
Культура речи-многоаспектная сфера деятельности человека,важнейшим компонентом которой является уместность речи,что позволяет добиваться определенной цели в конкретной ситуации общения.Издавна люди соотносили речевое поведение человека не только с его нравственно-этическими качествами,но и с его социальным статусом.Речевая характеристика личности настолько очевидна,что становится одним из определяющих факторов в ее оценке.
Русский литературный язык как язык интеллектуального действия в современных условиях претерпевает социальные,психологические и структурные изменения,приводящие к серьезным изменениям в области семантики.
Перестройка принесла вседозволенность,языковая культура упала.Средства массовой информации буквально захлестнул поток просторечных,жаргонных,а нередко просто непристойных слов.Принятие огромного количества заимствованных слов привело к созданию сложной сети неопределенных терминов,которые постепенно вытесняют традиционные слова,отражающие национальные особенности речевой мысли.
В данной статье я хочу остановиться на сленговой лексике,которая вращается исключительно вокруг человека,отражает его состояния и действия.Сленг состоит из слов и фразеологизмов и присутствует преимущественно в устной речи. Сленг отличается своим разговорным и неофициальным характером и рассматривается как нарушение норм стандартного языка. Это очень выразительные,ироничные слова, служащие для обозначения предметов, о которых говорят в повседневной жизни.
Сленгизмы становятся предметом серьезного внимания,поскольку они проникают не только в разговорную речь представителей властных структур,в газету,на театральную и телевизионную сцены,но и в литературную нормированную речь.
Некоторые ученые сленг определяют как особую лексику,используемую для общения группы людей с общими интересами.
Сам термин”сленг” в переводе с английского языка (slang) означает-вариант разговорной речи,не совпадающий с нормой литературного языка.Практически все эти слова вращаются вокруг человека,его действий,его состояний.Причем люди в сленге делятся на два противоположных лагеря:на крутых и лохов.Сленг жестко проводит границу между теми,кто правит миром и неудачниками,для которых он находит множество уничижительных определений(чмо,фуфло,ботаник,шестерка,лох,козел,баклан-неудачник).В палитре сленга только два цвета-черный и белый(везуха- невезуха,отпад-фигня).Сленговая лексика прежде всего связана с отрицательными оценками и тематически ограничена.
Как самый демократичный и мобильый пласт языка,сленг чутко реагирует на любые изменения в социуме.
Не случайно,что криминализация общества,активное развитие индустрии развлечений,эгоцентризм и погоня за легкой наживой нашли широкое отражение в сленге,обозначив его основные тематические классы.
1.Бизнес
Капуста,бабки,деревянные,лимон,кошелек,навар,зелень, баксы и т.д.
2. Криминальный мир
Мочить,братва,пахан,мент,общак(воровская касса),киллер,авторитет,лох,фраер,замочить,крутой,разборки, кирдык(промах) и т. д.
3. Развлечения
Тусовка,фанера,хит,чернуха,тащиться и т.д.
4. Действия человека
Кинуть,надуть,обломаться,лохануть,достать(кого-либо),задолбать(кого-либо), балдеть,прикольнуть,проколоться,врубиться,бухать, по барабану,сачковать,психануть и т. д.
5. Транспорт
Тачка,мерс,лихач,подземка,зебра и т.д.
Многие слова и обороты,начавшие свое существование как “сленговые”,в настоящее време прочно вошли в литературный язык.В отличие от просторечных выражений сленг активно используют в своей речи и образованные люди,представители определенной возрастной или профессиональной группы.Часто как раз этим и подчеркивается принадлежность к определенной группе людей.
Первой причиной столь быстрого появления новых слов в молодежном сленге является,конечно же,стремительное “прыгающее” развитие жизни.Эти слова приходят к нам из Америки,Европы.В русском языке конечно же не находится эквивалента.И поэтому приходится использовать оригинальные термины.В последнее время произошло также увлечение молодежи компьютерными играми.Это опять же послужило мощным источником новых слов.Надо отметить,что большинство непрофессиональных пользователей не владеют достаточным уровнем английского языка.Но так или иначе,им все равно приходится пользоваться новой английской терминологией и зачастую происходит неправильное прочтение английского слова,и возникающие таким образом слова,которые прочно оседают в их словарных запасах, например: клава (клавиатура), винт (жесткий диск), глюк (сбой в программе), жук (вирус), кликнуть (нажать кнопку мыши).
Язык, безусловно,не может развиваться без иностранных заимствований,вне мирового кльтурного контекста.Однако сегодняшний наплыв американизмов трудно сравнить с любым периодом развития русского языка.Преподователям русского языка как иностранного нельзя не учитывать происходящих процессов.
Вопросы речевого этикета являются производными от общей проблемы культуры речи и должны постоянно находиться в поле зрения преподавателя. Речь преподавателя должна быть образцом нормативности, средством языковой наглядности,объектом подражания. Неоходимо избавиться от всего случайного, коммуникативного, бороться с угрозой, которая нависла над самобытностью прекрасного русского языка.