Исследовательская работа по английскому языку.
Тема:
“Отражение национального характера и менталитета русского и английского народов в пословицах и поговорках”.
Актуальность темы: Значение языка в культуре любого народа трудно переоценить. Он является зеркалом культуры, в котором отражается не только окружающий мир, в традиционном понимании смысла этого слова, но и ментальные и национальные особенности народа, обычаи ,традиции, система норм и ценностей, картина мира.
Известно, что через языковое общение происходит слияние с особенностями менталитета и образом поведения конкретного народа, страны исследуемого языка, передается основные характеристики мышления и его ощущения мира.
По нашему мнению, ни одна форма лингвистического творчества коренного народа с такой глубиной и так разносторонне не проявляет в себе его ум, его национальную историческую ценность, организацию общественного строя, бытовые особенности, взгляд на мироустройство, как в пословицах и поговорках.
М.М.Дубравин так же подчеркивал эту мысль :
«Мудрость и дух народа ярко проявляется в его пословицах и поговорках, а знание пословиц и поговорок того или иного народа способствует не только лучшему знанию языка, но и лучшему пониманию образа мыслей и характера народа». Исходя из данного высказывания тематической направленностью нашего исследования служит анализ и изучение такого лингвистического явления, как пословицы и поговорки, и взаимосвязь национальных черт и характерных особенностей русского и английского народов в данном контексте. Что также позволяет сделать предположение, что на формирование национального характера жителей России и Великобритании оказывают влияние исторические условия, географическое положение стран, пространство, климат и религия, что и является гипотезой.
Если наиболее часто оценочная характеристика Англии звучит как «Старая добрая Англия», имея в виду большое влияние традиционализма на жизнь граждан, Франции – «Прекрасная Франция!», подразумевая, в первую очередь, ту красоту и роскошь государства, которым она прославилась во всех проявлениях, то о Русской земле в основном употребляют выражение : «Святая Русь», на первый план выдвигая то, что Россия – государство, ориентированное на духовные особенности жизни, страна, исповедующая в основе своей православные ценности.
Исходя из выше сказанного, в нашем исследовании основной проблематикой являются менталистические сходства и различия народонаселения России и Англии. А в качестве основной аналитической работы нами были выбраны основные семантические структуры пословиц и поговорок российского и английского народа.
Без сомнения, исследование пословиц и поговорок, несущих в себе черты основные особенности национального характера народонаселения государства исследуемого языка, помогают:
- разрушению культурологической стены;
- более глубокому анализу ценностных и идеалистических характеристик народа;
- воспитанию толерантности в отношении представителей другой культуры;
-повышению интереса к изучению иностранного языка.
Целью исследования является выяснить и изучить основные черты особенностей ментальности русского и английского народов, в ходе сравнительного анализа семантических структур пословиц и поговорок.
В нашей работе мы:
1. Изучили теоретический материал по теме: “Пословицы и поговорки , как древнейший вид народного творчества”.
2. Отобрали и изучили национальные пословицы и поговорки и дали дословный перевод английским пословицам и поговоркам.
3. Провели сравнительный анализ их смысловой нагрузки и выявили основные общие и различные особенности двух народов исходя из их менталитета.
4. Расширили свой лексический запас.
5.Получили новые знания.
Методы исследования:
Анализ научной литературы.
Анкетирование.
Классификация.
Сравнение.
Анализ.
Обобщение.
Полученные результаты:
Исходя из исследованной и подвергнутой систематизации информации мы можем выделить основные пункты нашей работы:
1. Анализ пословиц и поговорок несет в себе большой познавательный опыт.
2. Они воссоздают для нас жизнь и быт людей, заключают в себе мудрость народна, которая имеет наследственный характер.
3. Глубокое отражение национального характера исследуемого народа.
4. Корни большинства пословиц и поговорок зачастую имеют много общего у различных народов, что проводит к духовной близости между ними.
5. Основные отличительные особенности психологии, бытового уклада, менталитета сказываются на выборе различных образов, сравнений, исходя из этого лексической наполненности для выражения одной и той же мысли.
6. Деятельность по изучению пословиц и поговорок не только положительно сказывается на развитие памяти, но и также позволит более точно подбирать лексические единицы; улучшить эмоционально-выразительный аспект речи; углубляет знания о языке и его функциональных особенностях; помогает более качественно овладеть изучаемым языком; а так же, позволит более тесно приобщиться к культурным особенностям страны исследуемого языка.
Вывод: национальный менталитет тесно отражается в смысловом содержании пословиц и поговорок.
Список литературы:
Английский язык. Занимательный урок. Сборник дополнительных материалов.
Бахтин В.С. “От былины до считалки”. Детская литература 1882год.
Гварджаладзе И.С. “Английские пословицы и поговорки”1962год.
Гусева Т.В. “Английский язык”. Издательство “Учитель”2000год.
Даль В.И. “Пословицы русского народа”. В двух томах – М.,1984год.
Дубровин М.И. “Английские и русские пословицы” – М., 1993год.
Идиомы английского языка и их употребление/ Предисл. Медниковой Э.М. – М.: Высш. школа, 1983 год.
English Proverbs and Sayings, 1971год.
“Иностранные языки в школе”№6, 2006 год, №5, 2001год, №2, 2001 год.
Кончук Л.Ф. “Смотри, слушай, учись” – М., Просвещение, 1971год.
Скалкин В.Л. “Говорите по-английски”, - М., просвещение, 1972год.