СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Преподавание русского языка и литературы в поликультурной среде

Категория: Русский язык

Нажмите, чтобы узнать подробности

Статейные наброски о преподавании русского языка и литературы в поликультурой среде

Просмотр содержимого документа
«Преподавание русского языка и литературы в поликультурной среде»


VI.6. Работа над собственным педагогическим (методическим) исследованием

Авилова Татьяна Михайловна

учитель русского языка и литературы МКОУ СОШ №2

с. Иргаклы, Степновского района, Ставропольского края


Поликультурная компетентность на уроках русского языка и литературы






Текут две речки в сердце, не мелея,

Становятся единою рекой…
Забыв родной язык, я онемею,
Утратив русский, стану я глухой.
В.Зумакулова

Россия – многонациональное государство. По данным последней переписи, в нашей стране живут люди 160-ти национальностей.

Многонациональный характер российского государства предопределяет многообразие типов учебных заведений в общеобразовательной школе. Учебные заведения различаются языком обучения, этническим составом учащихся, целями, содержанием образования.

Сегодня особую значимость приобретает проблема предмета «русский язык». Это обусловлено совокупностью социальных и дидактических факторов. Наиболее значимы среди них: рост национального самосознания, обострение национальных отношений, усиление миграционных процессов; стандарты образования, введение в практику школы федерального, национально-регионального и школьного компонентов, единого государственного экзамена.

В связи с этим актуально звучат слова К.Д. Ушинского, утверждающего, что многие наши беды «подуменьшились бы, если б в России вообще поднялся уровень знаний» о самой России.

Необходимо связующее звено, которое бы помогло человеку осознать себя составляющей целостного множества. В этом этническом многообразии, национально самобытном, уникальном необходимо показать сходные черты и точки соприкосновения, так как наряду с сугубо национальной окраской и глубоко этническими признаками в культуре каждого народа много общего, обусловленного многовековым общением и взаимодействием с другими народами.

Таким связывающим звеном становится поликультурная компетентность, которая в содержании общего образования может быть представлена этнокультурным компонентом. Этнокультурный компонент предполагает организацию содержания образования на основе диалога культур, выступающего действенным условием, как национального развития, так и гармонизации межэтнических отношений. Диалоговый подход позволяет идти от родной культуры к российской и далее – к мировой. Это помогает формировать в сознании детей и молодежи целостную картину мира и повышать их общий культурный уровень. На «встрече» культур учащиеся более ярко и наглядно увидят своеобразие родной культуры и то общее, что объединяет эти культуры.

Включившись в работу краевой экспериментальной площадки по теме: «Формирование современной личности в поликультурной среде»и пройдя тематические курсы по программе «Повышение квалификации педагогов, направленные на повышение компетенций, связанных с работой в условиях многоязычия и поликультурности», как педагог, вижу перед собой задачу способствовать тому, чтобы разные культуры мирно и плодотворно взаимодействовали в среде классного коллектива и страны в целом.

Проведенный мною анализ литературы, практики работы школы и участие в личной опытно-экспериментальной работе свидетельствуют о реализации разных моделей национально–регионального и этнокультурного компонентов в содержании образования.

Безусловно, основу поликультурного образования составляют гуманитарные дисциплины. Именно в них концентрируется квинтэссенция национальной культуры.

Наиболее эффективный путь – это изучение языка и литературы. Язык есть не только средство общения и выражения мысли, но и аккумуляция ценностей культуры. В языке отражается опыт народа, его история, материальная и духовная культура. Филолог И.И. Срезневский писал: «В языке народ выражает себя полнее и многостороннее, чем в чем–либо другом».

Русско-национальное двуязычие в общеобразовательной школе реализуется по следующей схеме: в качестве первого языка выступает русский, помимо этого учащимся предоставляется возможность выбора формы изучения другого языка – либо в обязательном порядке, либо на факультативной основе.

Ставропольский край – полиэтнический регион. Среди его жителей – граждане бывших республик СССР, граждане дальнего зарубежья, представители национальных республик России. Почти во всех образовательных учреждениях есть дети, для которых русский язык не является родным. Не исключение и наша школа. Это обстоятельство обуславливает необходимость приобщения учащихся к богатому культурному наследию этнических групп нашей страны и, прежде всего, к культуре народов.

В учебный план школы введены специальные курсы, факультативные занятия и курсы по выбору. Например, «Литературное наследие ногайцев России», « Поэты и писатели Северного Кавказа», «Русское правописание», «Литература Ставрополья», «Культура и речь».

Взяв за основу традиционную программу курса литературы, я решила обогатить ее постановкой, так называемой Духовно-Нравственной Проблемы, без которой задача воспитать нравственно свободную личность останется невыполненной. Главной моей задачей остается – способствовать духовному становлению личности каждого моего ученика. Через чтение и изучение художественных произведений приобщать учащихся к искусству слова. В классической литературе отражается жизненная правда, в ней отображены общегуманные идеалы. Поэтому на уроках литературы мы, так или иначе, стараемся ответить на волнующие ребят вопросы: что есть жизнь? для чего жить? каким должен быть человек? что есть добро, а что зло? что есть страдание, и можно ли прожить без него? Примеряя на себя опыт чужой жизни, ученик развивается, и это развитие носит конкретный характер, идет изнутри. Такой подход к обучению учащихся позволяет формировать гармоничную личность.

Кроме того, на занятиях рассматриваются литературные произведения, помогающие познать культурные традиции и ценности народов, а также затрагивающие проблемы межнациональных отношений, например: «Проблемы толерантности в повести Л.Н. Толстого «Хаджи – Мурат» и «Кавказский пленник», «Традиции и обычаи народов Кавказа в романе М.Ю. Лермонтова «Герой нашего времени»и в поэме «Беглец», «Проблемы межнациональных отношений в произведении

А. Приставкина «Ночевала тучка золотая», «Гуманизм поэзии Расула Гамзатова», «Изображение христианских праздников и традиций как средство раскрытия характеров главных героев рассказа И.А. Бунина «Чистый понедельник», «Евангельский свет на страницах романа Ф.М.Достоевского «Преступление и наказание»». Интересно читается в этом же ключе и «Очарованный странник» Н.С.Лескова. Отечественная литература богата произведениями, отражающими поликультурный мир России. Изучение нерусскими учащимися языка художественных произведений русской литературы помогает им глубже и точнее постигнуть значение слов, развить навыки владения стилистически окрашенной речью.

Уроки развития речи наиболее благоприятны для достижения цели формирования и развития поликультурной компетентности. Для изложения учащимся предлагаю тексты произведений русской литературы, раскрывающие традиции, обычаи, особенности религий народов России; для сочинений использую проблемные вопросы.

Разработанный для шестиклассников цикл уроков «Отражение идеалов в литературных произведениях и произведениях устного народного творчества». На первом уроке этого цикла по теме «Отражение идеалов в сказаниях и легендах разных народов» учащиеся работали с текстами «Сказание о белгородском киселе», «Сказание о Батыр-Беке» (ногайский эпос) и «Сказание о герое Муртазали» (дагестанский эпос). В ходе занятия дети выполняли задание по карточке, в котором нужно было подчеркнуть те слова, которые, по их мнению, отражают высокие моральные качества людей. Далее детям предполагалось назвать качества и черты характера людей, которые отражены в данных произведениях, подтвердить их наличие примерами из текстов и сопоставить представления об идеалах у разных народов. В качестве домашнего задания учащимся предлагалось выполнить одно из трех заданий: написать мини – сочинение «В чем современность идеи сказаний?»; составить рассказ на тему «Почему в сказаниях разных народов представления об идеалах сходны?»; составить книжку – словарик со словами, отражающими высокие моральные качества людей.

На втором уроке учащиеся работали с произведениями современных писателей, с содержанием которых познакомились самостоятельно: «Уроки французского»

В. Распутина, рассказы Ф. Искандера «Дедушка», «Первое дело». На первом этапе урока детьми были сделанны небольшие сообщения о жизни и творчестве писателей. Затем дети провели исследовательскую работу, основными задачами которой были:

привести примеры из текстов произведений, характеризующие любовь к родным местам, уважение к старшим, отношение подростков друг другу, к учебе;

выявить общие высокие моральные качества людей, которые ценят разные народы; определить, какие качества людей отражены в рассказах Ф. Искандера.

Третий урок этого цикла назывался «Отражение человеческих идеалов в пословицах и поговорках разных народов». В качестве домашнего задания детям было предложено подобрать пословицы и поговорки, отражающие высокие моральные качества и осуждающие отрицательные качества людей. Наряду с этим заданием было предложено сделать подстрочный и художественный перевод пословиц и поговорок с родного языка на русский и наоборот. Это задание вызвало неподдельный интерес, тем более, что в практике нашего школьного театра уже есть опыт двуязычного спектакля «Калакай-акашув» (русско-ногайский). К постановке этого спектакля я как руководитель привлекла преподавателя факультативного курса «Ногайский язык» Ажмамбетову Санию Мавлиевну.

Знакомство учащихся с языком, культурой, бытом других народов позволяет на практике утверждать принцип бесконфликтного взаимопонимания и сотрудничества. А расширение знаний учащихся о народах, живущих в одном крае, дает возможность формировать взаимную терпимость и естественную готовность к продуктивному межнациональному и межкультурному взаимодействию.

На уроках изучения устного народного творчества возможны и необходимы сравнения некоторых традиций и устоев различных народов. Этот диалог культур послужит подлинной основой взаимопонимания, установления уважения не только к культуре своего народа, но и к культуре других народов, понимания многообразия духовного и материального мира, явится средством формирования умения жить в многонациональной стране.

Например, внимание к русскому празднику Масленица (проводы зимы и встреча весны) и Наурузу – празднику тюркских народов (возрождение, приход весны) помогает проложить мостик к уважительному отношению к праздникам и славян, и мусульман. Объясняя смысл русской поговорки: “Не житье, а масленица”, можно рассказать, что в Средней Азии, Иране, Афганистане во время русских масленичных гуляний параллельно отмечается Науруз – праздник Нового года, совпадающий с днем весеннего равноденствия. Самое главное – оба праздника сопровождаются народными песнями, присказками, пословицами, поговорками, передающими национальный колорит. Такое сопоставительное изучение способствует воспитанию разносторонне развитой личности, обладающей высокими нравственными качествами.

Возможность преподавания «Основ религиозных культур и светской этики» дала мне на более высоком уровне познакомить ребят с национальными традициями и особенностями языковой культуры жителей села, района, края.

 С шестиклассниками мы сравнили пословицы и поговорки народов Северного Кавказа с русскими пословицами и поговорками, выявили их сходство и отличие, сгруппировали по темам «Добро и зло», «Отечество», «Ум и глупость», «Труд и лень», создали презентации, а затем представили их на ежегодном заключительном общешкольном мероприятии «День славянской письменности», где на станции «Презентативная» они защищали свои мини-исследовательские работы:«Малые жанры фольклора», «Пословицы и поговорки народов Северного Кавказа».

 В таком же ключе работали и другие ребята под руководством своих учителей-наставников. Исследование увлекло ребят, помогло увидеть связь времен, связь поколений, самобытную биографию народов. В рамках реализации регионального компонента реализую проекты по изучению истории названий улиц села («Почему так названа улица?»), уроки-знакомства с историей семьи каждого школьника (сочинения «Вклад моей семьи в Великую Победу», «Моя семья в разрезе истории»), уроки-концерты при изучении культуры народов, населяющих наше село. Сотрудничество с районной газетой (участие в конкурсах к 70-летию Победы, к 140-летию села и др.) позволяет заинтересовать учащихся предметом.

Важно также отметить, что в школу поступают дети, плохо владеющие русским языком. Языковые проблемы затрудняют усваиваимость учебного материала, обуславливают трудности в коммуникации, общении, препятствуют успешной адаптации к учебной и социальной среде и взаимопониманию со сверстниками и педагогами. С целью преодоления языковых проблем на уроках использую технологию «Каждый учит каждого», ввожу применение социальной модели, выражающейся в организации дополнительных, коррекционных групповых и индивидуальных занятий с детьми по обучению русскому языку.

Весьма важным подспорьем в обучении языку являются и ведущие виды деятельности школьников, а именно, игровая, театральная и музыкальная. Собственно все эти виды деятельности выступают стимулами овладения ребенком русским языком, как средство удовлетворения социальных потребностей.

Детям необходимо показать, что языки, впрочем, как и их носители (народы), могут быть похожими, родственниками, а могут и отличаться друг от друга. С этой целью использую привлекательные и понятные детям фольклорные произведения, например, сказки.

Терпимость к другим народам, уважительное отношение как нигде проявляются в развитии русского языка.

Проблема преподавания русского языка в многонациональных классах школы – одна из трудных проблем настоящего времени, которая имеет не только образовательное, но и социальное значение. Школа, а в дальнейшем и высшее учебное заведение – важнейшие институты формирования культуры межнациональных отношений в социуме.

Дети разных национальностей, как правило, недостаточно хорошо владеют русским языком. Методика обучения русскому языку как неродному в новых геополитических условиях только формируется, основываясь на наработках теории обучения русскому языку как иностранному. Очевидно, что основной принцип обучения русскому языку как неродному является учет особенностей родного языка и родной культуры в учебном процессе. Он необходим так же, как и сохранение основных ментальных исторических связей личности учащегося с истоками своей нации через национальный (родной) язык и культуру.

Русский язык – один из богатейших в мире, обилен его словарный запас. Но слова – это кирпичи, строительный материал для речи. Только с помощью грамматики слова оформляются в предложения. При изучении раздела «Морфология», учащиеся знакомятся с множеством форм слова русского языка, аналогичных которым может не быть в их родном языке.

Раздел языка «Лексика»- необозримое богатство прямых и переносных значений слова. Исследуя творчество М.Е.Салтыкова-Щедрина, лингвист Ефимов обнаружил более 30 синонимов слова «проговорил». Подобные факты часто вызывают удивление ребят, плохо владеющих русским языком.

Изучение синтаксиса и пунктуации русского языка дает возможность не только развивать логическое мышление, но и знакомит учащихся с особенностями выразительной речи в зависимости от принадлежности к тому или иному функциональному стилю. Затруднения вызывают задания на составление предложений, связного текста, предложений, которые необходимо продолжить и т.д.

Используя потенциал полиэтнического окружения и принцип сравнения, у педагога появляется возможность развить поликультурную компетентность своих воспитанников через постижение одного из ведущих признаков народа – через язык.

Рекомендации по планированию учебного процесса

Большинство нерусских детей по-настоящему начинают усваивать русский язык в стенах школы либо дошкольного учреждения, попадают в условия учебного билингвизма, в это время им параллельно дается знание двух языков – русского и родного. Более успешно учатся дети, которые воспитаны в обстановке «удачного», «счастливого», «элитарного» двуязычия, т.е. в интеллектуально развитых семьях с высоким или средним социально-экономическим статусом. Вместе с тем речевое развитие билингва имеет свои особенности. Такие дети в среднем начинают говорить позже. Образование в начальной школе является базой, фундаментом всего последующего обучения. При успешной сформированности универсальных учебных действий у учащихся-инофонов развивается устойчивая самостоятельность в приобретении новых знаний, формируется умение учиться. Очень важным является давать возможность учащимся работать самостоятельно с дальнейшим выходом в коммуникацию, для этого подойдут тексты художественной литературы. На уроке русского языка лучше давать тексты без привычных заданий, чтобы сохранить графический облик текста, который не искажен, поскольку это позволит учащимся развить зрительную память, языковое чутье. Иногда задание подготовиться к выразительному чтению дается первым. Как правило, обязательным является задание, где учащемуся предлагается прочитать текст выразительно. В начале работы с текстом ученики в течение нескольких минут готовятся к чтению текста вслух. Затем выполняются разнообразные задания речевого и языкового характера, полезным и интересным является чтение по ролям. Чтобы чтение не было затруднено новыми словами, их следует выписать и подробно разобрать перед чтением текста. Если учащийся будет читать непонятный с точки зрения лексики текст, то это, во-первых, затруднит понимание текста и дальнейшую работу над ним, а, во-вторых, у ученика может полностью пропасть интерес и мотивация к дальнейшему обучению. Неотъемлемой частью уроков литературы является поэзия, знание учащимися основных стихотворений русских поэтов повысит не только речевую компетенцию, но и общий образовательный уровень. Также, в работе над стихотворением могут быть предложены следующие варианты заданий:

а) как вы поняли смысл стихотворения?

б) объясните значение следующих слов…

в) каково настроение стихотворения и как оно создаётся?

г) можно попросить описать возникающую в сознании картину и объяснить, как автор её создал

д) можно предложить нарисовать картину, которая возникает при чтении стихотворения.

На более продвинутых этапах обучаемых можно знакомить со средствами художественной выразительности на примере соответствующих текстов. Актуальным, на наш взгляд, является использование наглядности в учебном процессе. В учебниках широко используются художественно-изобразительная наглядность в виде рисунков, репродукций с произведений русской живописи

(И. Левитан, А.Саврасов, И. Шишкин и т.д.), фотографий, графическая наглядность (таблицы, схемы), а также различные способы шрифтового оформления слов. Современные классы, как правило, хорошо оборудованы интерактивными досками, проекторами , поэтому использования наглядных материалов не составляет труда, а наоборот – способно облегчить учебный процесс. На сегодняшний день существует огромное количество наглядных пособий, среди которых: предметные, схемно- графические (таблицы, диаграммы, графики и др.), изобразительные (сюжетные картинки, репродукции, пиктограммы и др.). Так, на уроках по русскому языку могут использоваться предметные и схемно-графические пособия, а на уроках по литературе – изобразительные.

Стоит понимать, что изучение любого языка сопряжено с появлением ошибок в речи учащихся. В методике преподавания русского языка как иностранного ошибки делятся на 2 типа: коммуникативно значимые и коммуникативно незначимые ошибки.

Коммуникативно значимые ошибки нарушают понимание смысла, т.е. делают затруднительным или невозможным продолжение коммуникации, приведем некоторые примеры: « Я пришел в магазин для купить молока», «Он хорошо занималась русским языком», «Я шел на работу через 20 минут» и т.д. Коммуникативно незначимые ошибки, не затрудняют процесс понимания, и, как правило, свойственны для фонетики или лексики, например: колидор, путешествую в городе и т.д.

Безусловно, работа над ошибками должна вестись, на основании ошибок, учитель может составить корректировочный курс, где учащийся вновь будет работать с тем материалом, который плохо усвоил в силу некоторых причин. Часто учащиеся делают ошибки вследствие языковой интерференции, например, по модели своего родного языка пытаются построить предложение на русском языке, что, конечно, не всегда возможно (например, в русском языке определение стоит перед существительным, в то время, как в некоторых других языках возможен обратный вариант). Безусловно, русский язык является одним из самых сложных и многоструктурных языков, однако, мы считаем, что методически верная работа учителя поможет овладеть учащемуся всеми аспектами русского языка. Обучение русскому языку как неродному сформирует компетентную личность не только с языковой и речевой точек зрения, но и с социокультурной


Список используемой литературы и Интернет-ресурсов:

1.Пособие по преподаванию русского языка и литературы для учителей русского (неродного) языка Северо-Кавказского федерального округа Российской Федерации.

Авторы: З.Ф.Юсупова, А.Ф. Галимуллина, М.А. Калашникова

2. Этнокультуроведческий подход к изучению литературы народов России Интеграционные технологии в преподавании филологических дисциплин: виды, принципы, приемы.

Автор: Р. З. Хайруллин. Сб. ст. в 2 т. – Том 2. – Н.Новгород: НГПУ, 2010.

3. Проблемы преподавания русской литературы в инокультурной среде: методическое пособие

Автор: М. В. Черкезова. М.: Дрофа, 2007.

4. Взаимодействие национальных культур в процессе литературного образования: монография

Автор: Е. С. Роговер. СПб.: Образование – Культура, 2001.

5. Теория и методика изучения литературы народов России в школе.

Автор: Р. З. Хайруллин. М.: Б.и., 1999.

6. http://inofon.spb.ru/

7. http://www.little-school.ru/public/files/posobie.pdf