
(литература – английский язык)
в 10 – 11 классах

ТЕМА: «Превыше всего – любви волшебство».
(Интегрированный урок (литература – английский язык) обобщения и систематизации
знаний по творчеству В. Шекспира в 10 – 11 классах.)
Задачи: Обучение лингвистическому анализу стихотворений, декларированию стихотворений,
литературному переводу рассказа, сжатому изложению рассказа;
закрепление знаний, полученных в результате исследования темы;
воспитание нравственности, чувства любви к поэзии, к языку (родному и иностранному)
на лучших образцах мировой литературы; воспитание культуры общения в коллективной
деятельности.
Оборудование: портрет В. Шекспира, презентация (тема, пословицы и поговорки, тест по
биографии, этапы творчества, определение «сонета», тематика сонетов),
фотографии театра «Глобус», выставка книг.
Ход урока:
Сообщение темы, постановка целей и задач.
Today we shall open some pages o literature in English devoted to the great them of love. To name
today lesson used the words of a nice English proverb “Above all, love all”. («Превыше всего –
любви волшебство») And let us define points of our discussion today with other English proverbs
and sayings about love.
2. Проблемная ситуация.
You see some proverbs and sayings on the blackboard. Match them according the English original.
(Учащиеся называют пословицы и соотносят их с русским звучанием.)
“Love find a way.”(Для любви нет преград.)
“Love makes the world go round.”(Без любви, как без солнца, нельзя прожить.)
“Love conquers all.”(Любовь побеждает все.)
“Love is giving.”(Любить – отдавать, дарить.)
3. Повторение и анализ основных фактов, событий и явлений.
We shall read and speak about the best-known literary works devoted to love written by greatest
English writer W. Shakespeare.
Характеристика эпохи Возрождения.
Шекспир жил в эпоху Возрождения – это время подъема культуры многих европейских стран, которое охватывает два века – 15 и 16.К тому времени иго феодальных баронов было сброшено, и Англия стала могущественным государством. В ту пору стремительно росли города, развивалась торговля, купцы отправляли свои корабли в далекие плавания, развивались новые отрасли в науке. Но одновременно не было изменений к лучшему у людей, и власть золота возрастала. Появились люди, не желавшие соглашаться с тем, что жизнь на земле не должна интересовать человека, что радость и блаженство достижимы только после смерти. Эпоха Возрождения стала временем нового, невиданного расцвета литературы и искусства.
2) Биография.
Let’s listen to Shakespeare’s biography:
William Shakespeare (1564-1616)
W. Shakespeare was born on or Stratford-on-Avon. His father, John, was a glover. He was a respected figure in Stratford. In his childhood W. went to the Stratford Grammar School where,
besides reading and writing, he was taught Latin.
In 1582, when little more than eighteen, Shakespeare married Anne Hathaway, a farmer’s daughter, who was eight years older than himself. In 1583 Susanna, their fist child was born and then twins, Hamlet and Judith, followed in 1585. It is presumed that later years Shakespeare left for London.
In 1594 Shakespeare became closely allied to the theatre company of the Lord Chamberlain’s Servants, which first occupied a playhouse called “The Theatre” and then built the famous Globe Theatre and held their performances there. Shakespeare became the principal playwright to the company. He was also an actor, but obviously not a fist-rate one because he usually acted only small parts. But Shakespeare’s experience as an actor helped him greatly in the writing of his plays. His knowledge of the stage, and his poetical genius made his plays the most remarkable ever written. Although Shakespeare made London his home, it is probable that he often visited Stratford-on-Avon, where his family continued to love.
In 1597 he bought the largest house in Stratford (called “New Place”) and in 1612 he retired there to spend the last years of his life in his native town.
W. Shakespeare died on April 23, 1616, exactly fifty-two years after the supposed day of his birth. He was buried in the church of Stratford. A monument was erected to the great playwright in Westminster Abbey.
3) Тест по биографии.
На доске записаны вопросы и даны три варианта на каждый ответ. Ваша задача – выбрать правильный ответ и записать в тетрадь.
TEST
William Shakespeare was born …
1620
1564
1700
His father John was …
a farmer
a glover
a writer
W. Shakespeare had … daughters.
one
three
five
4. William went to … school.
mathematic
grammar
physics
4) Характеристика творчества.
Шекспир был одним из последних участников прогрессивного переворота, в его произведениях начал остро ощущаться трагический разлад между идеалом и действительностью. О жизни великого драматурга сохранилось мало сведение: Шекспир не писал воспоминаний, не вел дневников, но до нас дошли документы, в которых упоминаются различные обстоятельства его жизни. Ученым потребовалось потратить много труда, чтобы мы могли узнать хоть что-то об этом великом человеке.
Шекспир создал около тысячи образов, и в каждом из них – частица его
собственной любви или ненависти. Его произведения – наиболее полная
автобиография, самое достоверное жизнеописание драматурга,
складывающееся из судеб его героев. В их характерах, мыслях и страстях
воспроизводится жизнь автора и его современников.
5) Периодизация творчества.
Существует периодизация творчества Шекспира:
период его творчества – 1590-1600гг. – период окрыленности, пробы сил во всех жанрах драмы, период успехов и надежд. Именно в этот период преобладают комедии, и лишь одна была написана трагедия - «Ромео и Джульетта» (1595).
период его творчества – 1601-1608гг. – период изменений тематики и жанров. На смену комедиям, полным веселья, пришли суровые трагедии – «Гамлет», «Король Лир», «Макбет». Бесчеловечное общественное устройство вызывало трагедию героев Шекспира.
период творчества – 1609-1612 гг. – Шекспир пытается преодолеть трагическое мироощущение. В его последних пьесах («Буря») звучит вера в будущее.
4. Обобщение и систематизация понятий, усвоение системы знаний и их применение для
объяснения новых фактов и выполнения практических заданий.
Сонеты Шекспира.
Мировая слава Шекспира – драматурга не заслонила его поэтического дарования. Как автор сонетов, Шекспир также стал одним из выдающихся поэтов Возрождения, 154 сонета были опубликованы в 1609 году.
Что же такое «сонет»? Это первая поэтическая форма, состоящая из 14 строк, объединенных в 2 четверостишия и два трехстишия с определенным порядком рифм. Следуя традиции жанра, Шекспир посвящает каждое стихотворение одной теме, которая в своем развертывании проходит ряд стадий: в первом четверостишии дается экспозиция темы, во-втором – ее развитие, в третьем тема приближается к развязке, заключительное двустишие содержит итог, выраженный в афоризме. Такова общая схема композиции сонета, которая в отдельных случаях может изменяться, варьироваться. Тематика сонетов разнообразна: это и стихотворения о любви, о дружбе, и размышления о жизни, творчестве, искусстве.
Сонеты с 1 по 126 посвящены другу, сонеты 127-154 – возлюбленной автора, «смуглой леди» - женщине, чей облик противоречит шаблонным канонам красоты. Угадывается сюжет, представляющий собой «лирическую повесть о глубочайшей дружеской привязанности поэта к прекрасному юноше и о страстной любви к некрасивой, но пленительной женщине. Друг и возлюбленная поэта сближаются и, таким образом, оба изменили ему».
2) Сонеты Шекспира о любви (декларируют ученики).
“Love conquers all.” True love is not afraid of anything and last forever – such is the theme of one of Shakespeare’s most famous sonnets (No. 116).
Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments; love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove.
O, no! It is an ever-fixed mark
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wandering bark,
Whose worth’s unknown, although his height be taken.
Love’s not Time’s fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle’s compass come;
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out even to the edge of doom.
If this be error, and upon me proved,
I never writ, nor no man ever loved.
Мешать соединенью двух сердец
Я не намерен. Может ли измена
Любви безмерной положить конец?
Любовь не знает убыли и тлена.
Любовь – над бурей поднятый маяк,
Не меркнущий во мраке и тумане,
Любовь – звезда, которою моряк (116)
Определяет место в океане.
Любовь – не кукла жалкая в руках
У времени, стирающего розы
На пламенных устах и на щеках,
И не страшны ей времени угрозы.
А если я не прав и лжет мой стих,-
То нет любви и нет стихов моих!
“Love makes the world go round”. (Без любви, как без солнца, нельзя прожить)
True love is not afraid of anything. True love doesn’t depend only on the beauty of a face. Beauty lasts only rather a short period of life time and it lasts to the edge of doom. (N 90)
Then hate me when thou wilt; if ever, now;
Now, while the world is bent my deeds to cross,
Join with the spite of fortune, make me bow,
And do not drop in for an after-loss:
Ah, do not, when my heart hath scaped this sorrow,
Come in the rearward of a conquer’d woe;
Give not a windy night a rainy morrow,
To linger out a purposed overthrow.
If thou wilt leave me last,
When other petty griefs have done their spite,
But in the onset come; so shall I taste
At first the very worst of fortune’s might,
And other strains of woe, which now seem woe,
Compared with loss of thee will not seem so.
Уж если ты разлюбишь, - так теперь,
Теперь, когда весь мир со мной в раздоре.
Будь самой горькой из моих потерь,
Но только не последней каплей горя!
И если скорбь дано мне превозмочь,
Не наноси удара из засады.
Пусть бурная не разрешится ночь (90)
Дождливым утром – утром без отрады.
Оставь меня, но не в последний миг,
Когда от мелких бед я ослабею.
Оставь сейчас, чтоб сразу я постиг,
Что это горе всех невзгод больнее.
Что нет невзгод, а есть одна беда –
Твоей любви лишиться навсегда.
“Love will find a way”. (Для любви нет преград) (N 40) Of course, you know that a great part of Shakespeare’s sonnets is devoted love and do you know that love will find a way.
Take all my loves, my love, yea, take them all;
What hast thou then more than thou hadst before?
No love, my love, that thou mayst true love call;
All mine was thine before thou hadst this more.
Then if for my love thou my love receivest,
I cannot blame thee for my love thou usest;
But yet be blamed, if thou thyself deceivest
By willful taste of what thyself refusest.
I do forgive thy robbery, gentle thief,
Although thou steal thee all my poverty;
And yet, love knows, it is a greater grief
To bear love’s wrong than hate’s known injury.
Lascivious grace, in whom all ill well shows,
Kill me with spites, yet we must not be foes.
Все страсти, все любви мои возьми –
От этого приобретешь ты мало.
В се, что любовью названо людьми,
И без того тебе принадлежало.
Тебе, мой друг, не ставлю я в вину,
Что ты владеешь тем, чем я владею. (40)
Нет, я в одном тебя лишь упрекну,
Что пренебрег любовью ты моею.
Ты нищего лишил его сумы.
Но я простил пленительного вора.
Любви обиды переносим мы
Трудней, чем яд открытого раздора.
О, ты, чье зло мне кажется добром,
Убей меня, но мне не будь врагом!
Подвести итог сонетам можно пословицей “Love is giving”. (Любить – отдавать, дарить)
Шекспир как нельзя лучше сказал об этом в сонете (№ 88).
When thou shall be disposed to set me light
And place my merit in the eye of scorn,
Upon thy side against myself I’ll fight
And prove thee virtuous, though thou art forsworn.
With mine own weakness being best acquainted,
Upon thy part I can set down a story
Of faults conceal’d, wherein I am attainted,
That thou in losing me shall win much glory:
And I by this will be a gainer too;
For bending all my loving thoughts on thee,
The injuries that to myself I do,
Doing thee vantage, double-vantage me.
Such is my love, to thee I so belong,
That for thy right myself will bear all wrong.
Когда захочешь, охладев ко мне,
Предать меня насмешке и презренью,
Я на твоей останусь стороне
И честь твою не опорочу тенью.
Отлично зная каждый свой порок,
Я рассказать могу такую повесть, (80)
Что навсегда сниму с тебя упрек,
Запятнанную оправдаю совесть.
И буду благодарен я судьбе:
Пускай в борьбе терплю я неудачу,
Но честь победы приношу тебе
И дважды обретаю все, что трачу.
Готов я жертвой быть неправоты,
Чтоб только правой оказалась ты.
5. Усвоение материала на основе широкой систематизации знаний.
В нашей стране сонеты Шекспира стали достоянием национальной культуры, когда они появились в переводах С. Я. Маршака в 1940-1950 гг. ХХ века.
Драматическое творчество Шекспира включает в себя разные жанры – комедии, исторические хроники, трагедии. Его пьесы ставились в знаменитом столичном театре «Глобус», одним из совладельцев которого он был. К 1600 году в Лондоне действовало 9 театров.
Это было совсем немало для города в 200000 человек населения. Общественные театры отличались от наших современных. Они были деревянные. Сцена находилась в глубине, зрители стояли, выше находились галерки одна над другой. Они располагались под крышей, в то время как сцена была под открытым небом. Те зрители, которые не могли оплатить билеты, стояли, богатые сидели на галерках, аристократам разрешалось сидеть на сцене. Представление зависело от погоды. Когда шла пьеса, флаги над театром поднимались. Представление длилось около 3 часов, не было декораций, на сцене – столы, стулья. Иногда актер выходил и говорил: «Слева – Азия, справа – Европа» или «Представьте, что на сцене сад». Актрисы были неизвестными на сцене, женские роли играли молодые мужчины.
Люди, посвятившие себя искусству, постоянно ощущали на себе любовь простого зрителя, но вместе с тем они испытывали на себе и враждебность тех, кто стоял у власти.
6. Подведение итогов урока.
Шекспир утверждал своими произведениями основную идею эпохи Возрождения: обычный человек может быть великим, он имеет право любить и быть любимым.
“Above all – love all”. (Превыше всего – любви волшебство)
Великий драматург и поэт не подозревал, какая долгая жизнь предстоит его произведениям.
(Обзор выставки книг.)
- Find the Shakespearean plays below in the puzzle.