4
Гудилова Ольга Александровна
МБУ СОШ № 91 г. о. Тольятти
учитель английского языка
Тезисы выступления на заседании методического объединения тему
«Методика работы с лингвострановедческим материалом» (2008 г.)
«Согласно современной педагогической теории, любое обучение характеризуется общей функцией: оно призвано передавать подрастающему поколению накопленный человечеством социальный опыт для сохранения и последующего развития, иначе говоря, передавать обучаемым достигнутый данным обществом уровень культуры в самом широком смысле этого понятия.
Применительно к иностранному языку это означает не только задачу ликвидации иноязычной коммуникативной неграмотности, но и аккультурация личности через такое обучение, т.е. приобщение к иноязычной культуре, происходящее в результате изучения того или иного иностранного языка. Под иноязычной культурой в этом случае понимается та часть общей культуры, которую способен дать человеку процесс коммуникативного обучения иностранному языку в учебном, познавательном, воспитательном и развивающем аспектах» (1 - В.И.Пассов)
И.А. Зимняя приводит неопровержимые доказательства важности лингвострановедческого материала. «Существенной особенностью иностранного языка как учебного предмета – пишет она, - является то, что его усвоение не дает человеку непосредственных знаний о реальной действительности. Язык – беспредметен. Соответственно, в процессе обучения иностранному языку перед учителем встает задача первоначального определения специфического, удовлетворяющего потребность учеников в овладении иностранным языком, предмета учебной деятельности. В области преподавания иностранных языков возникает специальная задача определения того, чему учить средствами иностранного языка, ибо изучение языковых средств (лексики, грамматики, фонетики) ради самих этих средств не отвечают актуальным познавательным и коммуникативным потребностям школьников» (4)
Обмен информации, адекватное общение невозможно без знаний и умений в области культуры, без осознания связи языка с социальным развитием общества, быта и стремлений народа. Овладевая другим языком, человек вынужден реорганизовывать свой способ видения мира вещей, событий, фактов.
«В основе лингвострановедения лежат так называемые фоновые знания (background knowledge)» (8)
По сфере распространения фоновые знания могут быть подразделены на: 1) общечеловеческие знания; 2) региональные знания; 3) сведения, которыми располагают только члены определенной этнической и языковой общности; 4) сведения, которыми располагают только члены локально или социально замкнутой группы; 5) сведения, которыми располагают только члены данного микроколлектива.
Основным объектом лингвострановедения являются фоновые знания третьего типа, т.е. знания, которыми располагают только члены определенной этнической и языковой общности. Эти знания связаны с национальной культурой.
Первым условием отбора страноведческих фоновых знаний является их общеизвестность в среде носителей языка. Причем для лингвострановедения первоочередная задача – отобрать и описать те фоновые знания, которые, безусловно, известны всем носителям данной культуры, точнее, среднему представителю данной культуры.
Фоновые знания как элемент массовой культуры, подчиняясь ее общей закономерности, разделяются на актуальные фоновые знания и фоновые знания культурного наследия.
«Из всего многообразия информации отбираются явления, события, факты, позволяющие создать у овладевающего иноязычной культурой картину страны изучаемого языка, аналог действительности. Самым существенным и высшим критерием отбора лингвострановедческого минимума является учебно-методическая целесообразность (Е.М.Верещагин, В.Г.Костомаров). Это требование является всеобъемлющим. Оно распадается на более конкретные критерии:
критерий ориентации на современную действительность страны или стран изучаемого языка;
критерий актуального историзма, согласно которому отбираются те исторические сведения, которые известны всем носителям языка, причем, чем ближе к нам некоторый исторический период, тем больше из него берется сведений;
критерий обязательности, определяющий отбор информационного минимума о произведениях живописи, литературы, истории, архитектуры, необходимых каждому культурному человеку;
критерий направленности учебного материала на типичные явления культуры;
критерий репрезентативности, согласно которому допустимо обращение к ярким, представительным, но не типичным фактам, даже если они и не являются распространенными;
критерий достоверности фактов;
критерий дополняемости, т.е. соотнесенность с подобным элементом культуры своей страны;
критерий учета возраста обучаемых и их интересов, времени на изучение иностранного языка;
критерий практической значимости, т.е. учет потребности в данной информации в будущем;
критерий тематической соотнесенности;
критерий воспитательной (эстетической и др.) ценности» (15)
Рассмотрев все данные критерии, мы можем теперь отбирать определенные средства обучения, соответствующие данным требованиям.
«К категории средств обучения, которые больше всего могут приблизить обучающихся к естественной культурологической среде относятся аутентичные материалы: подлинные литературные, художественные, музыкальные произведения, предметы реальной действительности или их иллюстративное изображение. В их перечень попадают одноразовые обыденные материалы, такие как афиши, объявления, анкеты, театральные и другие программы, билеты проездные и входные, этикетки, вывески, меню, счета, карты-планы, рекламные проспекты по туризму, отдыху, покупкам, обучению, наему на работу и т.д., которые поступают в распоряжение учителя путем личных контактов с носителями языка, переписке и туризму. Мы выделяем их в самостоятельную группу прагматических материалов (ПМ).
По функционально-целевому назначению ПМ можно задействовать:
для приобретения страноведческих знаний. Технология:
а) учитель иллюстрирует – подтверждает – сообщает информацию; дополняет содержание учебника;
б) учащиеся самостоятельно «добывают» информацию, ищут разгадку явлений;
в) совместная работа по систематизации разрозненно полученной информации, накопленных знаний;
2) для организации речевого общения, развития устной речи. Технология: создание проблемных ситуаций, организация интервью; прогнозирование по картам маршрутов экскурсий; имитация путешествий; выбор подарков, гостиниц, развлечений и т.д.
3) для семантизации языковых единиц и развития смысловой и лингвистической догадки; Оформление ПМ должно обеспечивать удобство их применения и хранения. Это тематические блоки – коллажи, «раскладушки», альбомы и просто папки или конверты с четкими названиями и перечнем вложений. Возможны вербальные комментарии, ситуативные задания и др.» (16)
Я считаю, что данный подход в обучении иностранным языкам, и вообще, в целом, поможет повысить познавательный интерес у учащихся и, как следствие, вытекающее из этого, совершенствование системы подготовки их по иностранным языкам.
БИБЛИОГРАФИЯ
И.В.Андреева, Е.Г.Кильдеева, М.В.Хвесина Иностранный язык как средство аккультурации личности. – В кн. Современные средства и методы обучения иностранным языкам в средней школе и ВУЗе. Пятигорск, 1995, ч.2, с. 208
4. Зимняя И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе. – М.: Просвещение, 1990, с. 33
8. Томахин Г.Д. Понятие лингвострановедения. Его лингвистические и лингводидактические основы.- Иностранные языки в школе, 1980, №3
11. Розенталь Д., Теленкова М.Л. Словарь справочник лингвистических терминов. 2-е изд. М: 1976, с. 362
15. Концепция коммуникативного обучения иноязычной культуре в средней школе: Пособие для учителя / С.С.Артемьева, Е. В. Дождикова, Л.Ю.Денискина и др.; под ред. Е. И. Пассова, В. Б. Царьковой – М: Просвещение, 1993. – с. 16