Процесс обновления словарного состава немецкого языка, как и любого другого, непрерывен. Язык является сложным общественным явлением. Средством коммуникации является язык, и он находится в постоянном движении. Постоянно происходят изменения в лексическом составе.
Задачи гуманитарных наук, связанные с требованиями переживаемой эпохи, очень ответственны и разнообразны.
Антропологический подход к изучению языка, господствующих в гуманитарных науках, в частности, в лингвистике в последние десятилетия позволяет рассматривать языковые явления в тесной связи с самим человеком (как носителем), его культурой, мышлением, когнитивной и практической деятельностью.
Современные лингвистические исследования также отмечают повышенный интерес к реконструкции концептов культуры путем когнитивного и культурологического анализа определенных средств.
Наша научно-исследовательская работа является актуальной, так как фразеологизмы постоянно используются в современной речи и являются неотъемлемой частью языка, ведь именно благодаря им, речь становится более выразительной.
Способность осуществлять эффективную коммуникацию – это искусство, которым должен владеть каждый. Общение между людьми преследует две цели: передать информацию и поделиться своими чувствами, эмоциями и переживаниями. Именно второй цели позволяют достигать фразеологизмы, среди которых можно найти меткое высказывание на любой случай жизни. Это многообразие используется как в разговорной речи, так и во всех остальных стилях: художественном, публицистическом и научном. Ясная, эффективная коммуникация позволяет устанавливать необходимые и результативные контакты и связи, как в частной, так и в деловой жизни. Использование фразеологизмов могут сделать манеру речи человека его отличительной особенностью. Кроме того, пополняется словарный запас, развивается умение выбрать слово, наиболее подходящее для выражения своей мысли.
В качестве объекта нашей научно-исследовательской работы выступает изучение понятия фразеологизмов и фразеологические единицы немецкого языка, ориентированы на национально – культурную специфику фразеологизмов с компонентом «погодные явления».
Предметом исследования является типология фразеологических единиц с компонентом «погодные явления» в немецком языке.
Целью исследования является определить основные тематические группы фразеологических единиц с компонентом «погодные явления» в немецком языке.
В соответствии с поставленной целью решаются следующие конкретные задачи:
- Уточнить понятие «фразеологическая единица»
- Выявить семантические особенности фразеологизмов
- Выявить фразеологические единицы с компонентом «погодные явления» в словаре Duden „Redewendungen“
- Классифицировать фразеологические единицы с точки зрения наличия в них компонентов «погодные явления»
- Определить частотность их употребления
- Дать общую характеристику фразеологических единиц с компонентом «погодные явления» и рассмотреть в отдельности фразеологизмы с определенными выбранными компонентами.
Материалом исследования служат данные одноязычного фразеологического словаря немецких пословиц и поговорок под редакцией Duden. Было отобрано 3 компонента в количестве 44 фразеологические единицы на немецком языке с компонентом «погодные явления».
В ходе работы мы использовали следующие методы исследования:
- при отборе материала – метод сплошной выборки фразеологических единиц из словаря Duden «Redewendungen»;
- при обработке материала – метод обобщения, метод семантического анализа.
- при описании результатов исследования – традиционный описательный метод и анализ количественных данных.
Теоретической базой данного исследования послужили работы таких ученых, как Ш.Балли, В.В. Виноградова, И.И. Чернышева, Н.М. Шанский и другие.