Цель работы – изучение различных форм и методов, расширяющих лингвистический кругозор учащихся на уроках английского языка. Поставленная цель обуславливает решение следующих задач:
ü рассмотрение общих вопросов, связанных с реализацией ФГОС на уроках иностранного языка
ü изучение различных типов компетенций
ü определение наиболее важных форм и методов организации учебного процесса на уроках ИЯ для формирования лингвистической и культурологической компетенции
ü изучение пословиц русского и английского языков как один из способов расширения лингвистической компетенции учащихся
Отражая в концентрированном виде духовную жизнь человечества, язык является сильнейшим средством воспитания; усваивая язык, человек не только познает мир, но и учится жить в этом мире, приобретает ценностные ориентиры, глубже проникает в национальную и общемировую культуру, естественным путем приобщается к духовным богатствам, хранимым языком. В этом заключается актуальность выбранной темы.
Предложенная в работе модель изучения пословиц русского и английского языков позволяет говорить о теоретической и практической значимости данной работы. Рассматриваемые формы и методы расширения лингвистического кругозора учащихся способствуют повышению мотивации в обучении, развитию еще большего интереса к миру национальной и иноязычной культур, а также помогают школьникам найти ответы на многие вопросы, возникающие при изучении иностранного языка.
1. Реализация ФГОС на уроках иностранного языка.
Утверждение государственных образовательных стандартов возложило на учителей новые требования для достижения целей образовательного процесса, отвечающих нуждам современного общества. Главной задачей школьного образования становится предоставление обучающимся возможности самостоятельно ставить и реализовывать учебные цели, оценивать свои достижения. В контексте новых образовательных стандартов методика преподавания иностранного языка также претерпела соответствующие изменения с учётом требований воспитания и развития компетентной, творческой, всестороннее развитой личности.
Стандарты определяют следующие цели обучения иностранному языку:
1. Развитие иноязычной коммуникативной компетенции в совокупности ее составляющих: речевая, языковая, социокультурная/межкультурная, компенсаторная, учебно-познавательная компетенции.
2. Развитие личности учащихся.
3. Формирование и развитие универсальных учебных действий (УУД).
В качестве предполагаемых результатов обучения выделяют:
1. Предметные результаты.
2. Личностные результаты
3. Метапредметные результаты.
ФГОС наряду с результатами учебного процесса предполагают также:
- социализацию;
- расширение общего лингвистического кругозора, развитие познавательной, эмоциональной и волевой сфер;
- освоение правил речевого поведения и лингвистических представлений, необходимых для овладения устной речью на иностранном языке, расширение лингвистического кругозора;
- формирование дружелюбного отношения и толерантности к носителям другого языка на основе знакомства с жизнью своих сверстников в других странах, с детским фольклором.
Сегодня школа становится не столько источником информации, сколько учит учиться; учитель уже не проводник знаний, а личность, обучающая способам творческой деятельности, направленной на самостоятельное приобретение и усвоение новых знаний. Меняется характер деятельности учителя и ученика. Ученик перестает быть пассивным участником образовательного процесса, а наравне с учителем участвует в постановке целей и задач каждого урока, определяет план своей работы, выбирает средства и способы достижения поставленных целей, активно участвует в оценивании своей деятельности и деятельности одноклассников.
В контексте обучения иностранному языку следует учитывать, что ученику прежде всего следует для себя найти ответы на следующие вопросы: «Зачем я учу иностранный язык?», «Зачем я выполняю то или иное упражнение на уроке (читаю, пишу, слушаю)?», «Зачем я повторяю дома пройденное на уроке?», «Чему я научился на уроке и что еще мне следует сделать?». Язык должен осваиваться осознанно. Важно создавать условия, когда дети учатся слушать друг друга, умеют адекватно оценивать свой ответ, хотят узнавать новое.
2. Типы компетенций.
Развитие иноязычной коммуникативной компетенции в совокупности ее составляющих является одной из целей обучения иностранному языку в условиях реализации ФГОС. Рассмотрим некоторые типы компетенции:
Языковая компетенция предполагает знание самого языка и его норм, соответствующих языковым уровням.
Лингвистическая компетенция подразумевает знания о языке как общественном явлении и знаковой системе, об устройстве языка и его функционировании.
Речевая (коммуникативная) компетенция направлена на формирование умений и навыков чтения, письма, говорения и слушания; культуры устной и письменной речи, а следовательно, функциональной грамотности.
Социокультурная (культурологическая) компетенция предполагает воспитание бережного отношения к языку и духовно - нравственному опыту народа.
Неразрывность связей в триаде язык – культура – общество позволяет говорить о необходимости формирования у учащихся помимо непосредственно языковой и речевой компетенций также лингвистической и культурологической компетенций. Именно эти типы компетенций отвечают за познавательную культуру личности школьника, способствуют развитию логического мышления, памяти, воображения учащихся, помогают овладеть навыками самоанализа и самооценки, дают возможность ученикам осознать значимость своей речевой деятельности и своего места в современном обществе.
Остановимся на лингвистической компетенции. Она представляет собой результат осмысления речевого опыта учащимися, включает в себя знание основ науки о языке, усвоение комплекса лингвистических понятий. Лингвистическая компетенция предполагает также формирование представлений о том, как язык устроен, что и как в нем изменяется, какие аспекты являются наиболее острыми, усвоение тех сведений о роли языка в жизни общества и человека, на которых воспитывается постоянный устойчивый интерес к предмету, чувства уважения к иностранному языку. Наконец, лингвистическая компетенция включает в себя и элементы истории науки о языке, о ее выдающихся представителях.
Лингвистическая компетенция предполагает и формирование учебно-языковых умений и навыков: опознавать звуки, буквы, части слова, морфемы, части речи, отличать одно явление от другого, уметь делить языковые явления на группы.
Лингвистическая компетенция развивает познавательную культуру личности школьника, логическое мышление, память, воображение учащихся, навыки самоанализа, самооценки, а также формирует лингвистическую рефлексию как процесс осознания школьником своей речевой деятельности.
С лингвистической компетенцией неразрывно связана культурологическая компетенция. Культура не может существовать вне своего носителя - человека. Он усваивает ее через язык, воспитание, живое общение. При этом современный человек начинает понимать, что культурная самобытность его народа неотделима от культурной самобытности других народов, поэтому культурологическая компетенция предполагает воспитание бережного отношения к не только к своему родному языку, но и к иностранному, а также к духовно - нравственному опыту народа. Под «культурологической компетенцией» следует понимать сформированное качество личности, позволяющее субъекту:
А) ощущать себя объектом культурно-исторического процесса;
Б) быть широко образованным, иметь познания в разнообразных областях науки и искусства;
В) понимать закономерности развития культуры как процесса по созданию, сохранению и трансляции общечеловеческих ценностей;
Г) общаться в современном мире, оперируя реалиями, обычаями, образами не только своего народа, но и других народов Земли.
Т.о. социализация, освоение правил речевого поведения, расширение кругозора обучающихся, формирование толерантности к носителям другого языка и к их культуре, которые формируются в результате развития различных типов компетенций в процессе обучения иностранному языку, позволяют говорить о реализации ФГОС второго поколения на уроках ИЯ.
3. Формы и методы организации учебного процесса для формирования лингвистической и культурологической компетенций.
Расширение лингвистического и культурологического кругозора учащихся является одним из предполагаемых результатов обучения иностранному языку в условиях реализации ФГОС.
Процессы глобализации общественной жизни (объединение многонациональной Европы, интеграция национальных образовательных систем в мировое культурно-образовательное пространство, возможность выхода в него выпускников российских школ, стремительное развитие сети Интернет) приводят к тому, что ИЯ становится средством для установления и развития межнациональной и межкультурной коммуникации. Предмет «иностранный язык» выходит на новый уровень значимости в сфере общего образования.
Необходимо также обратить внимание: языковое образование и обучение ИЯ это принципиально разные явления со своими целями и содержанием. Обучить языку «для выживания» можно в кружках или с репетитором, а языковое образование можно получить только в образовательном учреждении, где ИЯ преподаётся как язык общения и культуры. И если работа ведётся в системе, а не списком отдельных разноплановых мероприятий. Обозначим некоторые моменты, которые способствуют расширению именно лингвистического кругозора учащихся:
ü Дополнение основных УМК дополнительными курсами англоязычных изданий. Такого рода учебники дают возможность повторять пройденный материал, содержат дополнительные тексты для развития навыков чтения, материалы по культуре разных стран. Книги серии Science, Humanities, The WorldToday развивают межпредметные связи, рассматривают современные темы с привлечением Интернет-сайтов. Учебники серии «Round-Up» помогают совершенствовать грамматические навыки. Пакеты тестов Longman обеспечивают всестороннюю проверку уровня пройденного материала.
ü Установка в кабинетах ИЯ CD-ROMов с полным содержанием словарей ExamDictionary, Longman Language Activator, ABBYY Lingvо, возможность выхода учеников в банк заданий в интерактивном режиме, электронные грамматические справочники, обзор международных экзаменов.
ü Использование элективных курсов: «Английский в пословицах, поговорках, стихах», «В Британии принято так», «Жизнь подростков в англоязычных странах», «Английский для карьеры» и т.п.
ü Организация разного рода клубов как площадок для межкультурных коммуникаций, организации полезного досуга людей, увлечённых английским языком. Возможна работа по нескольким направлениям: международные проекты (Интернет-общение, знакомство с культурой других стран), европейская гостиная (место встречи с интересными людьми из разных стран мира, дискуссии о проблемах современности, музыкальные вечера), лига дебатов ( развивает умение формулировать и отстаивать собственную позицию).
ü Школьный театр – постановка спектаклей на ИЯ.
ü Проведение тематических недель и вечеров (Рождество, Пасха и т.п.).
ü Научно-исследовательская деятельность учащихся
ü Определенные формы организации работы с иноязычным материалом на уроке и дома (например, паспортизация ключевых слов, методика лингвострановедческой корпорации).
Большой интерес, теоретическую и практическую значимость представляют исследования Л.Б. Воскресенской о паспортизации ключевых слов, посвященные актуальным проблемам лингвострановедения.
Под лингвострановедческим паспортом ключевого слова Л.Б. Воскресенская понимает комплексное синхронное описание в методических целях информации о предмете или явлении, обозначаемом словом или совокупностью языковых данных, с помощью которых реализуется внеязыковые сведения. Лингвострановедческий паспорт слова, представляя страноведческую информацию, отражает парадигматические связи слова, а так же синтаксическую его сочетаемость. Методика работы: школьники выписывают в первую колонку лексику по теме, во вторую помещают единицы информации, звездочками отмечая лингвострановедческие реалии, в третью колонку под руководством учителя вносят словосочетания, встречающиеся в рассматриваемом предложении, абзаце. Позднее такая работа может проводится учащимися самостоятельно. Таким образом, данный вид работы будет оказывать влияние не только на формирование познавательной активности школьника в процессе речевой деятельности, но и способствовать развитию их лингвистических, исследовательских навыков. В то же время не следует забывать о страноведческой направленности такого приема. Перед составлением паспорта ключевого сочетания можно предложить учащимся ответить на вопросы по тексту. При контроле усвоения страноведческой информации задание можно сформулировать примерно так: Дайте объяснения словам, отмеченным звездочками, используя текст; скажите, что нового вы узнали о … и т.д.
Не менее действенным приемом работы является методика корпоративного анализа Э.И. Талии. Работа с использованием методики лингвострановедческой корпорации может носить разнообразный характер. Вот один из ее возможных вариантов. Учащиеся знакомятся с текстом, содержащим информацию о реалиях иноязычной культуры, а затем самостоятельно составляют аналогичный текст, описывающий сходные явления и реалии своей страны. Для большей наглядности целесообразно записывать текст об отечественной действительности рядом с текстом о реалиях иноязычной культуры: для этого страница делится пополам. Методика корпоративного анализа может быть использована в процессе работы над темами: “ Sport in Britain ”, “Education”, и др. Подобные задания даются на дом, после того, как учитель в классе объяснит методику работы с такой таблицей. Основная часть заданий страноведческого характера должна предназначаться для самостоятельной работы дома.
Итак, включение в обучение в различных формах лингвострановедческого материала не только способствует увеличению интереса к изучаемому языку и созданию устойчивой мотивации, но прежде всего расширяет лингвистический кругозор школьников и, соответственно, влияет на гармоничное развитие личности в целом.
4. Изучение пословиц русского и английского языков как один из способов расширения лингвистической компетенции учащихся.
Одним из аспектов, влияющих на расширение лингвистического кругозора учащихся, является научно-исследовательская деятельность учащихся. Она может быть и элементом урока (например, обсуждение реалий, праздников иноязычных стран, о которых упоминалось в тексте, сравнение с русскими реалиями), и самостоятельной деятельностью учащегося (участие в НПК).
Приведу несколько примеров из своего опыта работы педагогом английского языка в детском саду и в школе.
В детском саду иностранный язык уже является своеобразным элементом, расширяющим весь кругозор ребенка, потому что для детей открывается новый мир, в который они погружаются и учатся мыслить его категориями. При этом английский язык становится не целью, а средством познания этого мира, а дети – не учениками, а маленькими исследователями. Я предлагаю ребятам представить, что на двух берегах реки живут слова двух языков. Через речку мостик, по которому мы, взяв за ручку, переводим слова на другой берег, где нужно найти своего собрата.
Всем ли достанется пара, и будут ли пары единственными? Нет. Между словами двух языков так же, как и между людьми, не существует абсолютно одинаковых по внешнему виду или по характеру.
У детей дошкольного возраста хорошо развито образное мышление. Иностранный язык они тоже воспринимают через образы. Поэтому, чтобы не нарушать создаваемую в голове ребенка целостность картины мира чужого языка, я стараюсь избегать прямого перевода. Новое слово или фраза вводятся через зрительные образы (картинка, предмет, игрушка), мимику, движения, жесты, часто с использованием песни или стихотворения. Например, введение слов “bear-hare-dog-frog” на занятиях с детьми 4-5 лет. Учитель сообщает, что к ребятам пришли новые гости. Но кто же это, интересно? Давайте послушаем песенку про них и попробуем догадаться. Включается запись песенки “This is a bear”, учитель жестами показывает всех упоминаемых животных. Догадались? Ну тогда давайте пригласим наших новых друзей. Опять включается запись песенки, и с каждой фразой из-за двери / ширмы или из волшебной коробки появляются игрушки. Т.о. уже в 4-5 летнем возрасте дети совершают свои первые маленькие открытия в английском языке САМИ.
У детей 6-7 лет при помощи разного рода наглядности вводится не только опорная лексика, но и фразы, идиоматические выражения и даже небольшие стихотворения. Например, ребятам предлагается попробовать перевести на русский язык английскую пословицу When pigs fly (все слова детям уже знакомы), при этом демонстрируется забавная картинка. «Когда свиньи полетят». Мы нашли внутреннюю форму, но не нашли смысла, значение выражения остается нам непонятным. Продолжаем наше исследование, пробуем найти аналог в русском языке – Когда рак на горе свистнет. Мы узнали смысл, но потеряли все образы! Вот так, «подсвечивая» предмет или явление с разных сторон, мы можем помочь детям самим сделать удивительные открытия в мире иностранного языка!
Чтобы понять картину мира другого языка, недостаточно просто перевести, нужно еще и представить, нарисовать, увидеть эту картину другими глазами! К этому выводу ребята приходят, например, при изучении темы «Погода», когда пытаются разгадать одну из самых смешных и интересных загадок английского языка – пословицу It is raining cats and dogs (все слова уже знакомы). Прямой перевод оказывается комичным и забавным, иллюстрируется всевозможными картинками. Ищем аналог в русском языке – Льет как из ведра. Смысл стал понятен, но образы стерлись и стали не столь выразительными и веселыми.
Продолжение работы со словом “Rain” – выявление значения слова “Rainbow” (дуга дождя), сравнение с русским словом «радуга» (радужная дуга) – какое слово более яркое по образу, у какого более точное название, что общего и различного. Прослушиваем английскую песню “Rainbow”, делаем выводы о сходствах и различиях радуг (последовательность и набор цветов), рисуем свою радугу. По окончании работы маленькие радуги вырезаются, из них складывается английское слово “Rainbow”, рисуется яркий и красочный плакат, украшающий группу.
Представленные задания являются наглядным примером того, как можно расширять лингвистический кругозор дошкольника при обучении иностранному языку. Подобная организация работы несомненно способствует повышению мотивации к изучению иностранного языка, развивает воображение, эмоциональную сферу. Ведь известно, что, когда обучение построено на творчестве, на поиске, на открытии, тогда в нем есть все то, что способно увлечь, заинтересовать, пробудить желание познания.
Принципы сравнительного языкознания, частично и в определенном ключе используемые при обучении детей 4-7 лет, активно применяю в работе в школе. В качестве примера приведу исследовательскую работу одного из своих учеников 4 класса «Правда ль ложь, да в них намек…» (опыт лингвокультурологического исследования).
Выбор данной темы был неслучаен. К 4 классу ученики уже овладели определенными коммуникативными навыками в английском языке, шло активное знакомство с культурой и традициями, в том числе и с пословицами. Гипотезой исследования стало предположение – если изучать пословичный фонд русского и английского языков, можно определить особенности мировосприятия двух народов, выявить схожие и отличные черты, т.е. через язык понять культуру нации. Мы остановились на пословицах о правде и лжи в английском и русском языках.
Работа проходила в несколько этапов:
· Работа со словарями, сбор русских и английских пословиц и поговорок о правде и лжи
· Распределение, сравнение и анализ собранных пословиц
· Выделение 4 уровней эквивалентности пословиц
· Проведение социологического исследования среди школьников младших классов
Весь собранный материал был классифицирован, проанализирован, выделены уровни эквивалентности пословиц.
Результаты проведенного исследования полностью подтвердились на практике проведенным среди школьников социологическим опросом. Сначала ребята должны были вспомнить любые крылатые слова о правде и лжи в русском языке. После этого ученикам был предложен бланк опроса, в котором нужно было найти соответствия английских пословиц (с дословным переводом) в русском языке.
В конце мы показали ребятам картину современного художника Владимира Щербина «Правда и ложь» и попросили их нарисовать свое видение Правды и Лжи. Позже работы школьников были собраны в альбом «Правда и Ложь глазами детей».
Т.о. исследовательские работы подобного рода не только помогают школьникам найти ответы на многие вопросы, возникающие при изучении иностранного языка, но и развивают у учеников определенный интерес к миру русской и иноязычной культуры, расширяют их лингвистический и культурологический кругозор, что способствует гармоничному развитию личности в целом.
Библиография.
1. Иванова Е.В. «Карта мира» в английских и русских пословицах / опыт когнитивного анализа // Проблемы филологии и методики преподавания иностранных языков. Сб. научных трудов. Вып. 3. СПб., 1999. С. 126-131.
2. Микулинская М.А. «Развитие лингвистического мышления учащихся», М.,1989г.
3. Пивсаева Т.А. Использование элементов страноведения на уроке-зачете по английскому языку в V классе. // Иностранные языки в школе № 3, 1998.
4. Писаренко Т.Н., Писаренко В.Г. Использование эскиза при работе с текстами страноведческого характера. // Иностранные языки № 4, 1998.
5. Нефедова М.А., Лотарева Т.В. Страноведческий материал и познавательная активность учащихся. // Иностранные языки в школе. № 6, 1987.
6. Рогова Г.В., Никитенко З.Н. О некоторых путях повышения мотивации изучения иностранных языков у школьников в IV-VII классах. // Иностранные языки в школе № 6, 1988.
7. Татаринова В.А. «О понятии лингвистической компетенции и путях ее формирования в школьном курсе русского языка» /Терминоведение/ -М.: Московский Лицей, 1997г.