СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Научно-исследовательская работа "Тайна Лорелеи"

Категория: Немецкий язык

Нажмите, чтобы узнать подробности

Научно-исследовательская работа на данную тему может использоваться как дополнительный учебный материал на уроках в рамках изучения творчества Генриха Гейне, а также в рамках темы "Путешествие по Рейну". Работа содержит авторский перевод стихотворения "Лорелея".

Просмотр содержимого документа
«Научно-исследовательская работа "Тайна Лорелеи"»

Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение

Средняя общеобразовательная школа №2 р.п. Башмаково











Тайна Лорелеи

учебно-исследовательская работа по немецкому языку





Автор работы : Шольчева Дарья

7 «А» класс

МБОУСОШ №2 р.п. Башмаково

Руководитель: Кобзева О.И.







р.п. Башмаково

2019 г



Введение

Все мы в детстве читали легенды и мифы Древней Греции.  Понятие «миф» древнегреческого происхождения и может быть переведено как «слово», «рассказ». Мифы это самая древняя форма «философского» размышления человека, попытка понять, откуда возник мир, какова роль в нём человека, в чём смысл его жизни. Мифические образы – это вымышленные персоны, наделённые сверхспособностями, которые не свойственны нам, обычным людям. В мифах и сказаниях воплощается страх человека перед мощными силами природы, которые раньше наши предки не могли объяснить с научной точки зрения. Так и рождались сказки и легенды, как часть фольклора. И, хотя, у каждого народа есть свои собственные мифы и сказания, некоторые схожие образы встречаются. Например, русалки. В русском и немецком фольклоре они играли часто негативную, печальную роль, несли смерть. Но почему? Что это были за существа?

Цели и задачи исследовательской работы

Сегодня мы попробуем раскрыть тайну Лорелеи. Это персонаж в одноимённом стихотворении великого немецкого поэта Генриха Гейне. Перед тем, как приступить к работе, я сформулировала для себя основные вопросы, которые отображают цели и задачи моего исследования:

  1. Откуда происходят легенды о русалках?

  2. Каким предстаёт образ русалки в творчестве разных поэтов?

  3. Какое место в творчестве Генриха Гейне занимает история Лорелеи и связана ли она с жизненными событиями и личными переживаниями поэта?

  4. Лорелея - это реально существовавший, или вымышленный персонаж?

  5. Почему действие происходит именно на реке Рейн?

Актуальность темы заключается в возможности расширения собственного кругозора и обогащение лингвострановедческих знаний.

Глава I. История происхождения легенд о русалках.

1.1 Образ русалки в различных культурах

Легенды о русалках насчитывают около 7000 лет и происходят из Древнего Вавилона. Русалки очень красивые. Их волосы длинные и волнистые. У них гладкая кожа и чешуйчатый хвост вместо ног. Их никогда не могли поймать. Считалось очень опасным, их увидеть. Когда появлялись русалки, начиналась гроза и шторм, корабли и люди тонули. Также говорили, что они своим волшебным голосом могли околдовать моряков. А что ещё делали эти существа? Они охраняли сокровища: золото и драгоценные камни с потопленных кораблей. И украшали себя ими.

Русалки, или водяные девы (Мавки, Навки, Лоскотухи, Лохматки, Шутихи, Купалки, Водяницы, Лешачихи, Девки-Волосатихи, Берегини), известны во многих культурах. И всё же, по каким-то причинам, русалки одной культуры сильно отличаются от русалок другой культуры. В традициях мифологии славян, русалки - это духи, души заложных покойников, то есть умерших не своей смертью. В отличие от обычных привидений и призраков, русалки наши, хоть и являются духами, всё же имеют реальные черты, вполне осязаемы и их довольно сложно отличить от обычных людей. В разных видах, с разными именами и названиями они «живут», если можно так выразиться, практически на всей территории Матушки-Земли.

1.2 Ундина – мифический персонаж и медицинский синдром.

В Германии и в странах Западной Европы есть свой сложившийся образ - Ундина. В немецкой сказке, известной как «Сон Ундины», Ундина является русалкой. Она очень красивая и, как все нимфы, бессмертна. Ундина влюбилась в красивого рыцаря, сэра Лоуренса, и они поженились. Когда они обмениваются клятвами, Лоуренс обещает навсегда любить её и быть верным. Но однажды он не сдержал свою клятву, и Ундина прокляла его заявив:

« Ты поклялся быть верным мне и отдал мне своё дыхание, и я приняла твою клятву. Пусть будет так. С тех пор, пока ты не спишь, ты будешь иметь своё дыхание, но если ты заснёшь, то это дыхание заберут от тебя, и ты умрёшь!» На основе сюжета этой легенды в медицине появился термин «синдром Ундины» или врождённый центральный синдром гиповентиляции, тяжёлая форма которого известна как апноэ во сне, то есть остановка дыхания. Это заболевание приводит к потере контроля дыхания. Без лечения пациент умирает ещё в младенчестве.

1.3 Колдовские обряды русалок.

Ещё одним удивительным фактом является то, что во многих культурах русалки занимаются расчёсыванием волос. С чем связано такое поверие разных народов, достоверно неизвестно. Многие исследователи считают расчёсывание длинных волос гребнем - древним колдовским обрядом, которым пользовались и обычные люди. Скорее всего, обряд расчёсывания длинных волос специальным гребнем был приурочен к магическому влиянию на погоду, вызыванию дождя.

1.4 Русалка в творчестве русских поэтов и Лорелея Генриха Гейне.

Какой предстаёт русалка в творчестве разных поэтов? Чтобы ответить на этот вопрос я проанализировала разные произведения. Среди которых «Русалка» М.Ю. Лермонтова и одноимённое стихотворение Константина Бальмонта. На основе прочитанного можно сделать вывод, что русалки в стихотворениях русских поэтов чаще всего не походили на демонические существа: они наделены человеческими характерами, поступками. Лермонтовская русалочка отличается своей добротой, грустью и является романтичной героиней. Ей доступны переживания, грусть и тоска, любовь.

А какой мы видим Лорелею Генриха Гейне? Может быть, личные жизненные переживания поэта воплотились в её образе?

Глава II. Краткая биография немецкого поэта Генриха Гейне

2.1 Становление и развитие творческой натуры поэта.

Великий немецкий поэт Христиан Иоганн Генрих Гейне родился 13 декабря 1799 года в Дюссельдорфе, как раз на реке Рейн, в конце эпохи просвещения, в семье еврейского купца. Духовному воспитанию юноши и развитию его интереса к поэзии способствовал его дядя, страстный библиофил, предоставивший в его распоряжение свою библиотеку. Окончив лицей, Гейне служил в банкирской конторе, приказчиком на бакалейном складе, комиссионером. Но служба тяготила его, в отличие от поэзии. В 1819 г. он поступил на юридический факультет Боннского университета, увлечения философией и литературой не оставил. Проучившись весьма недолго в университете, он перебрался в Берлин. Как поэт-романтик Гейне писал на протяжении всей жизни о себе, в каждом своём произведении. Без преувеличения можно сказать, что главный герой всех его поэтических и прозаических произведений – он сам. С 1821 по 1823 год Гейне учится в Берлинском университете, где слушает курс лекций у Гегеля. В 1825 г. получил степень доктора права в Геттингенском университете и… полностью отдался литературной работе. В 1827 г. вышел его первый поэтический сборник «Книга песен», в которой поэт воспевает природу, её красоты. Черпая из немецкого фольклора темы и образы, Генрих Гейне щедро выполнял свой долг, когда создавал стихотворения. Многие из них стали песнями немецкого народа, и в первой линии – всемирно известная «Лореляй», или Лорелея.

2.2 Трагические факты биографии

В судьбе поэта есть один печальный факт: он имел неосторожность влюбиться в свою кузину Амалию, которую называл первым весенним цветком в стране своей мечты. Но девушка не ответила ему взаимностью, более того, она вышла замуж за другого человека, в своём браке была очень несчастна и в конечном итоге умерла. Генрих Гейне очень тяжело переживал потерю возлюбленной. Бытует мнение, что так или иначе, он невидимой нитью вплетал её образ в свои литературные творения. Может русалка по имени Лорелея – тоже отражение несчастной его любви? Как знать.

2.3 Как легенда о Лорелее связана с Рейном?

« Батюшка Рейн» - так благоговейно и с любовью называют немцы эту великую реку. В живописной долине Среднего Рейна, внесенной в список объектов Всемирного культурного наследия ЮНЕСКО, где река Рейн петляет в горах Хунсрюк и Таунус, возвышается всемирно известная скала Лорелеи (Lorelei Felsen). Узкая долина, неукротимый поток и таинственное эхо породили легенду о светловолосой девушке на утесе.
Там, где Рейн кажется спокойным, он особенно опасен, у 132 метровой неприступной скалы река делает резкий поворот, в этом месте она узкая и глубокая,  и невероятно мощная. Многие моряки погибли здесь, между маленькими городками Бахарах и  Санкт-Гоарсхаузен. Виновницей этих бед считается  Лорелея.

Глава III. Тайна Лорелеи

3.1 История возникновения легенды

Легенда рассказывает, что в давние времена неподалеку от этой скалы в прибрежной деревушке жил бедный рыбак с дочерью, золотоволосой Лорелеей. Лорелея полюбила знатного рыцаря и бежала с ним из отцовского дома. Рыцарь увез ее в свой замок, но недолгим было счастье красавицы. Прошло время — и рыцарь охладел к прекрасной Лорелее. Она вернулась в родную деревню и стала жить, как жила прежде, но сердце ее было разбито.  Красота Лорелеи привлекала многих достойных юношей, многие верно и преданно любили ее и хотели сделать своей женой, но она никому не верила и никого не хотела любить. 
Люди начали обвинять ее в жестокосердии, а некоторые говорили, что она завлекает мужчин колдовством, чтобы отомстить им за измену рыцаря. 
Эти слухи дошли до местного епископа. Он призвал к себе Лорелею и стал сурово ее упрекать. Несчастная красавица заплакала и поклялась, что неповинна в колдовстве, а потом сказала, что единственное ее желание — окончить свои дни в монастыре, в тишине и уединении.  Епископ одобрил ее намерение и дал ей провожатых до ближайшей обители. Путь туда лежал по берегу Рейна. Лорелея поднялась на высокую скалу, чтобы в последний раз взглянуть на рыцарский замок, где она так недолго была счастлива. 
А в это время ее неверный возлюбленный плыл на лодке по Рейну, приближаясь к опасному водовороту у подножья скалы. 
Увидев его, Лорелея простерла к нему руки — и окликнула по имени. Рыцарь взглянул наверх, забыв про весла, и тут же лодку подхватило водоворотом, перевернуло и увлекло на дно.  Лорелея с горестным криком бросилась со скалы в воды Рейна следом за своим возлюбленным — и утонула. 
Но с той поры по вечерам, на закате, стала появляться над Рейном ее бесплотная тень. Словно живая, сидит Лорелея на вершине скалы, золотым гребнем расчесывает свои золотые волосы и поет так печально и нежно, что всякий, плывущий в этот час по Рейну, заслушавшись, забывает обо всем на свете и гибнет в водовороте у подножия скалы Лорелеи. 
Долгое время эта легенда бытовала лишь в Рейнском крае. Общеевропейскую известность она получила в XIX веке, после того как Генрих Гейне написал одно из своих лучших стихотворений «Лорелея».

3.2 Оригинал произведения и перевод стихотворения.

Heinrich Heine «Die Lorelei»


Ich weiß nicht, was soll es bedeuten,

Dass ich so traurg bin;

Ein Märchen aus alten Zeiten,

Das kommt mir nicht aus dem Sinn.


Die Luft ist kühl, und es dunkelt,

Und ruhig fließt der Rhein;

Der Gipfel des Berges funkelt

Im Abendsonnenschein.


Die schönste Jungfrau sitzet

Dort oben wunderbar,

Ihr goldnes Geschmeide blitzet,

Sie kämmt ihr goldenes Haar.


Sie kämmt es mit goldenem Kamme

Und singt ein Lied dabei;

Das hat eine wundersame,

Gewaltige Melodei,


Den Schiffer im kleinen Schiffe

Ergreift es mit wildem Weh;

Er schaut nicht die Felsenriffe,

Er schaut nur hinauf in die Höh.


Ich glaube, die Wellen verschlingen

Am Ende Schiffer und Kahn;

Und das hat mit ihrem Singen

Die Lorelei getan.


«Лорелея» - перевод Кобзевой Ольги Ивановны


Вдруг что-то случилось со мною

Я в грусть и тоску погружён

Мне в душу печаль заронило

Сказание древних времён.

Прохладно. Уже вечереет

И Рейн, засыпая, течёт.

Светило прибрежной вершине

Багряный свой луч отдаёт.

А там, на скале, на высокой

Красавица моря сидит.

Одежда на ней золотая

И волос, сияет, блестит.

В руках гребешок золотистый

И дивную песню поёт,

Мелодия льётся чудесно

И манит к себе и зовёт.

Рыбак, что плывёт одиноко

Охвачен внезапной тоской

Не видит подводные рифы

Любуется девой одной.

Сомкнутся свирепые волны

Над лодкою и над ним.

Так губит всегда Лорелея

Заманчивым пеньем своим…

Удивительным образом всё сошлось: и судьба великого поэта Генриха Гейне, родившегося на Рейне и его предназначение - явить миру Лорелею, тайна бессмертия которой, – в силе вечной любви.





Список литературы:



  1. Полное собрание стихотворений М. Ю. Лермонтова, М., «Художественная литература», 2008г               

  2. Гейне в воспоминаниях современников, М., «Художественная литература», 1988г,

  3. Генрих Гейне. Стихотворения (на немецком языке), B, Diogenes, 2010 г

  4. Генрих Гейне «Избранные сочинения», М., «Художественая литература», 1989 г.

  5. Интернет-ресурсы:

https://kratkoe.com/geyne-genrih-biografiya-kratkaya/

  1. Николай Кофырин – Новая Русская Литература –http://www.nikolaykofyrin.ru

  2. Сборник стихотворений и художественных переводов учителя немецкого языка Кобзевой О.И.