Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение
Школа № 44 Советского района городского округа г. Уфа
Республики Башкортостан
Научно-исследовательская работа на тему:
«Изменение, утрата, сохранение семантики в русских народных поговорках »
Секция: литература
Выполнила: ученица 6 «В» класса
МБОУ Школа № 44
Путенихина Дарья Максимовна
Научный руководитель:
учитель русского языка и литературы
Бикбулатова Винера Фавзиевна
Уфа - 2016
Содержание
Введение | 3 |
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ ИССЛЕДОВАНИЯ | 5 |
Программа исследования | 5 |
1.2 Пословицы и поговорки в жизни человека | 5 |
1.3 Из истории русских народных пословиц и поговорок | 6 |
ГЛАВА 2. ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ ИССЛЕДОВАНИЯ | 8 |
Заключение | 19 |
Список литературы | 20 |
Введение
«Самая большая ценность народа – его язык. Язык, на котором он пишет, говорит, думает»
Актуальность темы. С самого детства мы часто слышим коротенькие, но складные выражения, так похожие на стишки, например, «что упало, то пропало», «семь пятниц на неделе», «проще пареной репы», «моя хата с краю», «кот из дому, мыши в пляс». И уже в школе на уроках литературы и русского языка, мы узнаем, что это русские народные поговорки. А что такое поговорки? Откуда они взялись? И действительно ли все происходит именно так, как в них говорится? Сохранилась или изменилась семантика поговорок в наши дни ? Суть поговорки это миф или реальность?
Чтобы ответить на все эти вопросы, мы провели исследовательскую работу на тему: «Изменение, утрата и сохранение семантики русских народных поговорок», где экспериментальным путем будем прослеживать процессы в семантике русских народных поговорок.
Цель работы: выявит семантические особенности, проверить достоверность семантики русских народных поговорок в современной действительности
Предмет исследования: русские народные поговорки
Задачи:
Составить программу исследования;
Провести теоретический анализ литературы по данной теме;
Подобрать методы исследования, провести эксперименты и практические работы;
Сформулировать выводы, оформить результаты работы и подготовить презентацию.
Методы исследования: изучение научной и учебной литературы, анализ, практические и экспериментальные работы, систематизация, обобщение.
Литературный обзор
В качестве источников были выбраны работы В.И. Даля «Пословицы русского народа», А.Н. Афанасьева «Народ художник», В.П. Аникина «Русский фольклор», « Русские пословицы и поговорки».
В качестве исследовательской литературы выбрана книга, доктора исторических наук, профессора МГУ им. М.В. Ломоносова, А.П. Павловской «Русский мир. Характер, быт и нравы».
В настоящее время работы по исследованию языка русских пословиц и поговорок ведутся в рамках ряда программ, например, Федеральной целевой программы "Русский язык".
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ ИССЛЕДОВАНИЯ
Программа исследования
Была составлена программа исследования, которая включала 3 этапа:
Изучение теоретического материала;
Выполнение практических работ;
3. Подведение итогов исследования.
Первый этап включает в себя следующие работы:
Изучение учебной и научной литературы, интернет источников.
Второй этап включает в себя следующие работы:
Подбор основных методов, для проведения практических работ;
Провести опытно-экспериментальные работы.
Третий этап включает в себя следующие работы:
1. Подведение итогов, формулировка выводов;
2. Оформление работы, подготовка презентации.
1.2. Пословицы и поговорки в жизни человека
Фольклор - устное народное творчество, отражающее его жизнь, мировоззрение, идеалы. В буквальном переводе «Folk-lore» означает: народная мудрость, народное знание. Фольклор зародился в повседневном быту и является частью культуры. Главная особенность фольклора заключается в том, что он не имеет авторства и является общим национальным достоянием.
Неотъемлемой частью фольклора являются пословицы и поговорки. Первые упоминания можно встретить в произведениях древнерусской письменности «Слово о полку Игореве» (XII век.) «Моление Даниила Заточника» (XIII век). С XVII века начали издаваться сборники пословиц.
Пословицы – это краткие изречения, в которых выражены жизненные наблюдения и правила житейской мудрости. Пословица – это законченное суждение. Например: «без труда не выловишь и рыбку из пруда».
Поговорка - это меткое народное выражение, часто имеет юмористический характер, краткое по форме, острое по мысли. Поговорка – это часть суждения. Например: «как две капли воды», «как снег на голову».
Автором тех и других, как правило, является народ. Кто-то, когда-то верно подметил очевидное, выразил свою мысль бойко, ярко. Другие люди подхватили, запомнили, передали, внесли что-то свое. Так было изначально, так появились самые старинные пословицы и поговорки. Ведь были времена, когда даже книги представляли собой огромную редкость и все, чем располагал человек – это его собственный разум и речь. Потом, когда распространилась литература, печать, даже телевидение, кладовую мудрости стали пополнять «авторские» пословицы и поговорки – крылатые фразы героев любимых фильмов, меткие обороты в текстах книг. Вспомним изречения И. А. Крылова: «А воз и ныне там», «Сильнее кошки зверя нет», А. С. Пушкина: «Любви все возрасты покорны», А.С. Грибоедова: «Счастливые часов не наблюдают» и т.д. Эти выражения стали поговорками и с легкостью употребляются в современном языке.
Значение пословиц и поговорок в нашей жизни осталось прежним: подсказка на перепутье, утешение в беде, напоминание о том, о чем нельзя забывать.
1.3 Из истории русских народных пословиц и поговорок
Сейчас очень трудно сказать, с каких именно времен в древней Руси появились первые пословицы, которые представляют собой короткие и точные высказывания на любую тему. Также неизвестно и конкретное время, когда впервые возникли на Руси поговорки, в роли которых выступают точные языки, способные в процессе разговора достаточно определенно, а также очень точно характеризовать и описать какое-либо происходящее явление. Неоспоримым остается только один факт: и поговорки, и все пословицы, могли возникнуть в древние времена, и с тех самых пор они стали являться народными спутниками на протяжении всей истории.
Те люди, которые в свое время создавали пословицы, были абсолютно безграмотными, и у них просто не существовало никакого иного способа сохранить свои конкретные наблюдения или жизненный опыт. Если попытаться взять все существующие и известные народные пословицы и поговорки по их совокупности, то можно увидеть, что они, несомненно, отражают полностью менталитет нашего народа. Пословица продолжает и по сей день хранить некие моральные стандарты и противоречия, которые были увековечены в устной форме речи много веков назад.
Много пословиц и поговорок создавалось в то время, когда жили на Руси крестьяне и феодалы, начиная от великих князей и заканчивая влиянием монастырей. В таких пословицах отражалась связь между крестьянским трудом и природой, со всеми ее причудами, с прочностью патриархального уклада в каждой крестьянской семье. Когда было введено крепостное право, люди не могли непосредственно выражать какие - то свои мысли. Поэтому и появилось большое количество пословиц и поговорок, которые включали в себя конкретную информацию о крепостном несправедливом порядке.
В пословицах и поговорках отражались семейные отношения, домашняя жизнь и многое другое. Сегодня очень многие литературные выражения, которые были непосредственно взяты из художественной литературы, продолжают становиться поговорками и пословицами, только настоящей современности.
При лингвистическом подходе к изучению семантики поговорок, одной из первоочередных задач является определение языкового статуса этих единиц. Решая поставленную задачу, представляется логичным начать исследование с рассмотрения семантических характеристик пословицы. Именно семантика, в частности, обнаруживает расхождения в некоторых поговорках.
Кроме того, в работе анализируются следующие семантические характеристики поговорок: синонимия, антонимия, а также оценочный момент и субъективность поговорок. Семантика поговорок становится, таким образом, одним из критериев, позволяющих выделить эти образования в особую группу среди смежных образований.
ГЛАВА 2. ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ ИССЛЕДОВАНИЯ
В этой главе мы будет проводить различные эксперименты и опыты, чтобы в буквальном смысле слова наблюдать за изменением и сохранением семантики в некоторых поговорках.
Поговорки для экспериментов брали выборочно, по принципу возможности подбора исследуемого материала. Поэтому в основном это поговорки, в которых говорится о предметах быта, либо продуктах питания, овощах.
Эксперимент 1.
Поговорка: «Нет ничего хуже горькой редьки»
Так говорят, когда что-то надоело настолько, что сил нет терпеть.
Объект исследования: редька, лимон, перец чили, чеснок, хрен, лук






Ход эксперимента: для подтверждения или опровержения данного факта проведем эксперимент. Мы пригласили 8 человек, это наши дегустаторы, которые будут пробовать на вкус различные продукты и по их реакции (слезы, жжение, мимика) мы установим, действительно ли нет ничего хуже редьки. Тот продукт, который вызовет самую бурную отрицательную реакцию и будет победителем.

Результаты эксперимента:
Чеснок: вызвал отрицательную реакцию у 4 участников;
Лук репчатый: вызвал отрицательную реакцию у 2 участников;
Хрен: вызвал отрицательную реакцию у 7 участников;
Лимон: вызвал отрицательную реакцию у 4 участников;
Перец чили: вызвал отрицательную реакцию у всех 8 участников.
Редька: после всех испытаний редька показалась участникам эксперимента сладкой и совсем не горькой. Она не вызвала отрицательной реакции ни у кого.

Рисунок 1. Отрицательная реакция экспертов на ряд продуктов
Вывод: в ходе эксперимента была изменена поговорка «Нет ничего хуже горькой редьки», потому что «Нет ничего хуже перца чили»!
Историческая справка
А почему в поговорке фигурирует именно редька?
А все потому, что редьку, чаще всего крестьяне ели во время поста, когда разрешалось кушать только растительную пищу. А редька была самой доступной по цене. А так как пост длился несколько недель, то редька всем надоедала так, что казалось, нет ничего хуже.
Эксперимент 2.
Поговорка: «Проще пареной репы»
Это значит проще простого. Сделать что-то очень просто.
Объект исследования: репа

Ход эксперимента: чтобы проверить действительно ли пареная репа - это так просто, проведем кулинарный эксперимент. Приготовим репу четырьмя разными способами. Я буду ее варить, жарить, запекать в духовке и парить в пароварке. Победит тот способ приготовления репы, который займет меньше всего времени.
Результаты эксперимента:
Варка репы – заняла 17 минут;
Запекание репы – заняло 14 минут;
Жарка репы – заняла 10 минут;
Выпаривание репы – это заняло 22 минуты.




Рисунок 2. Время приготовления репы разными способами
Вывод: в ходе эксперимента нами была замечена утрата семантики поговорки «Проще пареной репы», потому что на приготовление пареной репы ушло больше всего времени (22 минуты). Пора менять поговорку на «нет ничего проще жареной репы»!
Историческая справка
А почему в поговорке используется репа, а не картофель, например. Да все потому что, когда придумали поговорку, картофель еще не завезли в нашу страну.
А ведь раньше на самом деле было очень просто приготовить пареную репу. Ее укладывали в чугунок, подливали немного воды и ставили на ночь в протопленную, но уже без огня печь и за ночь репа пропаривалась. А утром был уже готовый завтрак.
Эксперимент 3.
Поговорка: «Хрен редьки не слаще»
Так говорят, когда выбора практически нет. И так плохо, и сяк плохо.
Объект исследования: хрен, редька.


Ход эксперимента: чтобы определить содержится ли сахар в этих овощах, и если да, то в каком овоще его больше всего, проведем эксперимент, методом экспертных оценок и путем проведения опыта. Мы пригласили 6 человек, которые попробовали на вкус кусочки хрена и редьки. Мнения экспертов о содержании сахара разделились:
Сахар есть в хрене – 1 участник;
Сахар есть редьке – 3 участника;
Сахара нет ни в одном овоще - 2 участника.
Тогда с помощью лакмусовых тест-полосок (Биосенсор АН) было измерено содержание глюкозы в хрене (на тестовой полоске желтый индикатор окрасился в темно-зеленый цвет), и в редьке (на тестовой полоске желтый индикатор окрасился в светло-зеленый цвет).
Результаты эксперимента: Мы сравнили интенсивность окраски с соответствующей цветовой шкалой базового тестера. По результатам сравнения нами выявлено, что содержание глюкозы в редьке составило от 4-8 мг/дл, а в хрене более 12 мг/дл.


Вывод: в ходе эксперимента была опровергнута поговорка «Хрен редьки не слаще», потому что анализ показал, что в хрене содержание глюкозы больше чем в редьке в два раза.
Эксперимент 4.
Поговорка: «Хватит бить баклуши»
Это значит бездельничать.
Историческая справка
Баклуши - это деревянные заготовки, из которых вытачивают столовые приборы, например ложки. Заготовка баклуш на Руси считалось легким делом, поэтому мастера поручали их свои помощникам. Бить баклуши, с точки зрения человека из прошлого, это заниматься несерьезным делом, фактически бездельничать.

Ход эксперимента: Нами проведен опыт, по изготовлению баклуш, в ходе которого был задействован мой папа. Берем березовое бревно. Распиливаем его на пеньки. Затем разрубаем пенек на 4 части и очищаем его от коры. Из округлого поленца должна получиться прямоугольная плашка. Обозначаем место, где у ложки будет черпак и под углом делаем под него вырубку. Вот теперь баклуша готова. Потом из нее можно будет сделать ложку.


Результаты эксперимента: изготовление одной баклуши занимает, в зависимости от сноровки, 20-30 минут. С такой производительностью в течение часа можно изготовить 2-3 баклуши. Если рабочий день составляет 12 часов, то это будет 36 баклуш в день. А раньше подмастерья в день делали по сотне таких баклуш.
Вывод: в ходе эксперимента нам удалось доказать, что «Бить баклуши» для современного человека это достаточно трудоемкое и энергия затрачиваемое занятие.
Эксперимент 5.
Поговорка «Кататься как сыр в масле»
Это значит жить в достатке и роскоши.
Объект исследования: сыр, масло сливочное, масло растительное.

Ход эксперимента: берем большую разделочную доску с гладкой поверхностью. На одну часть разделочной доски наливаем растительное масло, другую часть смазываем сливочным маслом, кладем два овальных кусочка сыра по обе стороны и пробуем катить его по доске.
Результаты эксперимента: сыр практически не сдвинулся с места
Вывод: в ходе эксперимента семантика поговорки «Кататься как сыр в масле», не подтвердилась , потому что сыр совсем не катается в масле.
Историческая справка
А ведь раньше действительно сыр буквально катали в масле. Его клали в бочку, в которую добавляли сливочное масло и катали эту бочку, до тех пор, пока масло полностью не покроет поверхность сыра. А делали это для того, чтобы сыр не покрылся сухой коркой и дольше сохранил свою свежесть. А позволить себе сыр и масло, могли только очень зажиточные люди, отсюда и поговорка «Кататься как сыр в масле», значит жить богато.
Эксперимент 6.
Поговорка: «Вилами по воде писано»
Так говорят о чем-то маловероятном.
Объект исследования: краски (гуашь, масляные, акриловые), вода, вилка
Ход эксперимента и результаты: попробуем писать по воде вилами, с использованием красок и вилки.
Вилку макаем в гуашь и опускаем в воду. Гуашь сразу же растворилась в воде и окрасила ее в свой цвет. Попытка не удалась.
Берем масляные краски, макаем в них вилку и пробуем писать по воде. На воде остаются лишь масляные пятна. Попытка не удалась.
Берем акриловую краску и повторяем эксперимент. В ходе опыта выяснилось, что акриловая краска не растворяется в воде и вообще с ней не взаимодействует. Вода осталась прозрачной. Попытка не удалась.
Вывод: в ходе данного эксперимента нам не удалось доказать, что по воде можно писать вилами. Значит, когда вам говорят: «Да это вилами по воде писано», значит, в буквальном смысле выражают сомнения в возможности какого-то события, таким образом, семантика поговорки сохранилась.
Заключение
В пословицах и поговорках запечатлен весь познавательный опыт народа, его моральные, этические, социальные, эстетические, художественные и воспитательные идеалы.
Они хранят историю народа, отражают характер народа, они впитали в себя все тонкости отношения русского народа к действительности.
В данной работе, ни в коем случае не опровергается истинный смысл, значение и необходимость поговорок и пословиц в жизни современного человека. При изучении данной тематики, самыми интересными были эксперименты, в ходе которых можно было подтвердить или опровергнуть некоторые утверждения, которые в них гласят. А действительно ли нет ничего, проще пареной репы и хуже горькой редьки?
И теперь, когда мне бабушка будет говорить: «Опять ты Даша, бьешь баклуши!». Я как опытный человек, знающий семантику этой поговорки, докажу ей, что бить баклуши, это не вилами по воде писать!
Безусловно, набор пословиц и поговорок, используемых в быту, периодически меняется. Устаревшие по смыслу или форме выражения уступают место более современным. Кроме того, появляются новые предметы, явления, ситуации и отношения. Поэтому можно будет и в дальнейшем продолжить исследования в этом направлении. Рассмотреть такие актуальные поговорки, как «Кто первый встал того и тапочки», «Не в деньгах счастье, а в их количестве», «Асфальта бояться - вообще не ходить», «В историю трудно войти, но легко вляпаться», «Время лечит, но за деньги быстрее», «Заряженному танку в дуло не смотрят», «Кто в пробках постоял, тот над мопедом не смеётся» и другие. Именно семантика помогает обнаружить изменения в русских народных поговорках .
Список использованной литературы:
Даль В.И. Сборник в 2-х томах « Пословицы русского народа». М., «Высшая школа», 1987.
Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. Зинин С.И. Владимир Иванович Даль.//Русский язык в школе, - 2001, № 5.
Павловская А.П. «Русский мир. Характер, быт и нравы», Издательство: "Слово SLOVO (Лукор)", 2013
Русские народные загадки, пословицы, поговорки./ Сост. Ю.Г. Круглов. – М.:Просвещение, 1990. – (Библиотека словесника)
Русский фольклор/ Сост. и примеч. А. Аникина.- М: Художественная литература, 1986.
http://vseposlovici.ru/
23