СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Научно-исследовательская работа "Сравнительная характеристика Британского и Американского вариантов Английского языка"

Нажмите, чтобы узнать подробности

Цель исследования – выявление основных различий британского и американского вариантов английского языка на примере песенного, разговорного и публицистического жанров.

Объектом исследования является лексика, грамматика и фонетика английского языка.

Предмет исследования – различия в лексике, грамматике и фонетике британского и американского вариантов английского языка.

Просмотр содержимого документа
«Работа2»

Муниципальное Бюджетное общеобразовательное учреждение Таксимовская общеобразовательная средняя школа №1

имени А.А. Мезенцева









«Сравнительная характеристика британского и американского вариантов английского языка»











Автор:

Кириленко Анастасия

Ученица 9б класса

Руководитель:

Баранова Елена Сергеевна




2017

Оглавление

Введение................................................................................................................................................2

Глава1. Исторические предпосылки появления разных диалектов ...............................................4

1.1 Британский английский язык. История развития........................................................................4

1.2 Американский английский язык. История возникновения........................................................6

1.3 Современное состояние английского языка как полинационального.......................................9

Глава 2. Сравнительная характеристика американского и британского вариантов английского языка.....................................................................................................................................................11

2.1 Фонетические различия................................................................................................................11

2.2 Различия в лексике и орфографии...............................................................................................13

2.3 Грамматические различия............................................................................................................16

3. Исследование «Знакомы ли вам различия между британским и американским вариантами английского языка?»............................................................................................................................18

4. Лингвистический эксперимент.......................................................................................................19.

Заключение...........................................................................................................................................20

Список использованной литературы..................................................................................................22

Приложения..........................................................................................................................................24



Введение

Американский и британский английский имеют общие корни со дня отцов-пилигримов (пилигрим – человек, который покинул туманный Альбион и уехал жить в США в XVII веке). Но с течением времени два языка начали расходиться и различия между ними стали легко заметны. В настоящее время особое распространение получил американский вариант английского языка: «…в целом ряде сфер жизни и деятельности человека – в области материальной культуры, экономики и финансов, образования и здравоохранения и многих других областях – американский вариант все шире распространяется во всем мире и имеет тенденцию к вытеснению бритицизмов…». Именно Америка в XX столетии в наибольшей степени способствовала распространению английского. Английский язык в Соединенных Штатах Америки является национальным литературным языком американского народа и представляет собой вариант литературного английского языка Англии. Для него характерны свои языковые нормы в области произношения, орфографии, грамматики и лексики.

Долгие годы английский язык во многих странах, в том числе и в России, был ориентирован на британский вариант языка, американский же вариант приходилось осваивать на практике, причем очень немногим – тем, кому в связи с профессиональной деятельностью нужно было общаться с носителями американского варианта английского языка. На современном этапе развития английского языка нельзя не принимать во внимание тот факт, что учащиеся (не только студенты, но и школьники) практически ежедневно соприкасаются с американским вариантом, смотрят американские фильмы, слушают американскую музыку, читают этикетки на продуктах и товарах американского производства. Свою лепту в языковую практику вносит глобальная компьютерная сеть Internet, а так же переписка с американцами. Разумеется, существуют отличия варианта языка, с которым мы сталкиваемся на практике, от того, который мы изучаем в школе и в высших учебных заведениях. Поэтому мы должны быть компетентны в вопросах различия между американским и британским вариантами языков.

Актуальность нашей темы определяется значимостью этих двух вариантов английского языка в современном обществе.

Цель исследования – выявление основных различий британского и американского вариантов английского языка на примере песенного, разговорного и публицистического жанров.

Поставленная цель конкретизируется следующими задачами:

1) Изучить состояние проблемы в научно-методической литературе.

2)Проанализировав литературу, определить причины и этапы возникновения вариантов английского языка.

3) Выделить и систематизировать различия вариантов английского языка на примере песенного, разговорного и публицистического жанров.

4)Провести анкетирование учащихся 4-11 классов с целью выяснения отношения школьников к исследуемому явлению и узнать препятствуют ли выявленные различия изучению английского языка.

5) Привлечь внимание сверстников к английскому языку, способствовать повышению их заинтересованности в его изучении.

6) Составить краткий словарь-справочник наиболее употребительных слов британского и американского вариантов английского языка.

Объектом исследования является лексика, грамматика и фонетика английского языка.

Предмет исследования – различия в лексике, грамматике и фонетике британского и американского вариантов английского языка.

Место проведения исследования: МБОУ ТСОШ №1 имени А.А. Мезенцева

Для решения поставленных задач были использованы следующие методы:

  • анкетирование;

  • изучение литературных источников, интернет ресурсов;

  • метода математической обработки данных;

  • метод моделирования;

  • сравнительный анализ;

  • систематизация материала.

Наряду с явными, характерными для книжно-письменной речи, сопоставительному анализу подвергались и явления, типичные для устно-разговорной речи. Привлекались материалы самых различных жанров - художественной прозы, публицистики, драматургии, рекламы, фильмов, популярных песен и т. д. В работе были использованы данные исследований следующих ученых-лингвистов: Менкен Г.Л., Аракин В.Д., Шатков Г.В., Чернов Т.В. Анализ литературы проводился на основе книг, учебных пособий, публикаций из газет и журналов, словарей, Интернет ресурсов.

Различия между английским языком в Америке (American English, далее по тексту A.E.) и английским в Великобритании (British English, далее по тексту B.E.) в течение длительного времени обсуждались как в специальной лингвистической, так и в популярной литературе. Споры по поводу того, какой из вариантов английского языка следует считать «образцовым» и следует ли считать А.Е. самостоятельным языком, окончательно обособившимся от В.Е., продолжаются и по сей день. Характерной чертой высказываемых при этом взглядов является явное преувеличение расхождений между британским и американским вариантами. В процессе изучения английского языка в школе мы получаем первичное представление о существовании американского и британского вариантов английского языка. Когда мы говорим об американском и британском английском, нередко возникают вопросы: Это два разных языка или два варианта одного языка? В чем их сходства и различия?

Поэтому гипотезой исследования является предположение о том, что мнение о существенных различиях между этими двумя вариантами английского языка и, что вас не поймут в Америке, если вы изучали британский варинт – это всего лишь миф. В связи с чем, возникает вопрос: «Являются ли предполагаемые различия в вариантах английского языка препятствием в его изучении и понимании друг друга?»

Нас заинтересовал вопрос, почему появились различия между британским и американским вариантами английского языка. Для того чтобы понять причину сходства и различия американского и британского вариантов английского языка, была изучена и проанализирована литература, интернет-сайты. Выяснилось, что причина кроется в историческом прошлом английского языка.


Глава 1.Историчиские предпосылки появления разных диалектов

1.1. Британский английский язык. История развития

История происхождения английского языка уходит далеко в прошлое. В 1 тысячелетии нашей эры Британию населяли кельты (галлы) – древние индоевропейские племена. Большую часть Британских островов завоевали римляне, а к 5-6 векам нашей эры Британию подчинили себе англосаксы. Несколько областей остались не захваченными (Горная Шотландия, Ирландия, Уэллс, Корноулл). В этих областях сохранились местные языки (валлийский и галльский), которые существуют и сегодня и называются кельтскими.

В 7-10 веках нашей эры образовалась англо-саксонская народность, которая впитала в себя и элементы культуры кельтов. Затем в Британию пришли скандинавы (викинги), которые говорили на древнеисландском языке. Позже, в 1066 году земли Англии были завоеваны французами. Так, язык и культура англосаксов смешались с датчанами, норвежцами и французами – отсюда и берут начало английские народности.

Завоевание Англии французами сильно сказалось на языке, на котором говорили в то время британцы. Почти два тысячелетия французский язык был языком, на котором разговаривали английские аристократы, английский же язык был распространен только среди простых людей. Это привело к тому, что в лексике английского языка появилось множество французских выражений, и словарь языка уже включал в себя в два раза больше слов. Лексика английского языка разделилась надвое: в ней наряду со словами германского происхождения употреблялась французская лексика. Это очень хорошо ощущается и сегодня.

Результатом использования двух языков на сегодняшний день является то, что в английском языке существует много слов-синонимов, которые одинаковы по значению, но разные по звучанию. Например, слова овца - sheep, корова - cow – слова германского происхождения, а mutton – баранина и beef – говядина – французского. Однако основой английского все-таки осталась лексика англосаксонского языка.

С XIV века в Британии английский язык приобретает статус государственного. Он является языком, который используют в юриспруденции, на английском языке преподают в учебных заведениях и его употребляют в литературе.

В то время, когда начались массовые переселения британцев в Америку, английский язык снова претерпевал изменения в разных направлениях: он, то в какой-то мере изменялся, то сохранял свои британские корни.

Три века назад существовал только один вариант английского языка. На нем говорили жители Британии. Но история не стояла на месте. В XVII-XIX веках английские путешественники открыли много новых земель, которые впоследствии заселялись англичанами или становились колониями Великобритании. Это острова Новой Зеландии, Индия, страны Азии и Африки, Австралия и Америка. Британский английский язык начал распространяться по миру. И в каждом регионе язык эволюционировал и развивался, обогащалась его лексика, фонетика и орфография.

Эмигранты возвращались на родину, привозя вместе с новыми технологиями и товарами и измененный в той или иной мере язык.

Подводя итоги и пытаясь разобраться, что же представляет собой в настоящее время британский английский язык, нужно отметить несколько моментов.

Первое, на чем нужно остановиться, это тот факт, что сегодня британский английский язык лишен однородности, а второе – это то, что он совершенно не похож на тот английский язык, который существовал три столетия назад.

Рассматривая современный английский язык, можно выделить в нем три типа: 1. received pronunciation или BBC English – язык средств массовой информации, стандарт, принятый в Великобритании;

2. conservative – консервативный тип языка, на котором говорят в парламенте и общаются члены королевской семьи;

3.и язык, на котором разговаривает молодежь, носит название продвинутого английского, который активно меняется. В него постоянно вносятся слова из других языков и элементы культуры других стран. Advanced english претерпевает в большей степени, чем другие типы языка тенденцию к упрощению. Меняется лексика британского английского. Появляются названия новых явлений, возникающих в жизни, а название старых, уже существующих, изменяется.

Если говорить о фонетике британского английского языка, то нужно отметить, что эта его часть изменилась больше, чем все остальные части. Различия диалектов языка заключается в их фонетике. Например, слово «любовь» - «love» звучит по-разному на разных диалектах английского языка: на британском диалекте – «лав», на шотландском – «лув», а на ирландском – «лив». И таких примеров неисчислимое множество.

Если говорить о самом Объединенном Королевстве, то здесь также имеют место различные диалекты, характерные для той или иной области. Так выделяют ирландский, валлийский, шотландский, юго-восточный и юго-западный, центральный и северный диалекты.

Ближе всего к классическому английскому языку язык, на котором общаются в Новой Зеландии, Австралии и Ирландии. Эти страны достаточно изолированы с географической точки зрения, от других стран. Именно поэтому английский язык в них сильно не изменился – влияние на него языков и культуры других стран было ограничено. Основные отличия диалектов этих стран состоит не так в самой фонетике, как в мелодике языка. Слова произносятся ровнее, межзубный звук th- заменяется обычным, и т.д. Помимо этого, ирландский диалект, в основу которого лег кельтский язык, более музыкален, благозвучен. В нем присутствуют нейтральные гласные звуки между согласными (это касается произношения). Ритм австралийского диалекта более медленный, он лишен бурных интонаций.

Уже в начале XX столетия английский язык - это язык международного общения.


1.2 Американский английский язык. История возникновения

Англичанина от американца можно отличить не только по безупречному костюму, невозмутимому виду и свежему номеру «Таймс», а американца от англичанина – по лассо за поясом и высоким ковбойским сапогам. Современных жителей этих стран, прежде всего, легко отличить по языку, на котором они говорят.

Английский язык на территории североамериканского континента появился вместе с первыми поселенцами. В 1607 году Джон Смит основал первую колонию в Виргинии. И уже в начале XVII века европейцы начали переселяться в Северную Америку. Этот период стал началом огромного потока эмигрантов из Европы в Северную Америку. В начале переселенцев было небольшое количество, однако в течение трёх столетий их насчитывают миллионы. Люди уезжали в надежде на новую, богатую, свободную, полную интересных событий и приключений жизнь. Они создали совершенно новое общество со своими законами, жизненными принципами, со своей экономической структурой, со своей государственностью. В Америку люди уезжали по разным причинам: кто-то надеялся быстро разбогатеть, кто-то скрывался от преследований карающей руки закона, кто-то хотел обрести политическую свободу, а кто-то хотел избавиться от религиозных преследований и обрести свободу вероисповедания. Причин было множество. Люди приезжали в Америку из разных стран Европы. Но большинство колонистов были выходцами из Англии. Ранние английские колонисты в новом мире говорили на английском языке королевы Елизаветы, Шекспира и Марло, когда они прибыли в Америку. Поэтому именно английский язык стал основным языком общения в тогда еще зарождающейся огромной стране. С тех самых пор две части одного языка, разделенного океаном, начинают развиваться по-разному. Американский английский язык пополняется большим количеством неологизмов (новых слов) и сохраняет в обиходе слова, которые в Англии считаются архаизмами (слова, вышедшие из употребления). Большое количество слов переходит из языков индейских племен, с которыми соседствовали поселенцы. Это было вызвано необходимостью обсуждения новых вещей, качеств, операций, концепций и идей. Переселение людей в другую новую среду не только создает проблему общения, но и делает его жестоким. Первые переселенцы посадили растения и вырастили животных, которые были новыми для них. Некоторая рыба, которую они поймали на побережье, была не похожа на ту, что они видели до этого.

Земля была занята племенами, которые говорили на странном языке, носили странную одежду и готовили странную еду. Даже ландшафт сильно отличался от английской сельской местности. Названия были даны всем этим аспектам их новой жизни.

Помимо иноязычного влияния, важным фактором являлись и хронологические рамки формирования языкового варианта языка в США: его базой в колониальный период послужила британская речь в период XVII-XVIII веков. После получения независимости, в условиях отсутствия средств массовой коммуникации, изменения, произошедшие в языке метрополии в XIX-начале XX веков (к примеру, утрата ретрофлексного r), как правило, не нашли своего отражения в речи США, фонология и лексика которой по-прежнему носят архаичный характер.

Позже приобретение страной независимости, политическое и экономическое становление, а также научно-технический прогресс находят свое отражение в возникновении собственной политической и экономической терминологии.

Американский английский язык значительно упрощен. Как и во всем мире, этот процесс был обусловлен необходимостью. Обычные, простые люди, оставившие все прошлое позади, отправлялись в Америку в надежде отыскать счастье. И им был нужен простой и доступный способ общения, который объединял бы все национальности.

В отличие от британского варианта американский английский более гибкий, открытый к изменениям и легкий для восприятия. В частности, поэтому он и получил большее распространение в мире. Это язык нового поколения без определенной национальности и места жительства, воспитанного на массовой культуре. Огромный вклад в формирование американского английского внес Ной Вебстер (родился в 1758 году, умер в 1843 году). Он был «отцом-основателем» языка. Он разработал большинство американских норм фонетики, орфографии и лексики языка, принятых сегодня.

Свой первый словарь Ной Вебстер опубликовал почти двести лет тому назад. Он содержал слова, которых не было ни в одном словаре, выпущенном в Великобритании. Своей целью при создании словаря он обозначил создание такой книги, которая отображала бы речь молодой тогда еще нации. В итоге, мы имеем упрощенную орфографию, грамматику, а также своеобразное произношение и отличный от британского английского лексический состав языка. Американский языковед Ной Вебстер внес неоценимый вклад не только в формирование американского английского языка, но и в культуру американской нации, так как до этого, ни у одной нации не было такого единства языка, как у американцев.

В американском варианте английского языка можно выделить три основные диалекта, которые используют в общении жители:

1. Северной Америки (северный диалект);

2. Южной Америки (южный диалект);

3. Центральной Америки (центральный диалект).

Каждый из этих диалектов делится на субдиалекты. Южный диалект значительно отличается от других, он как бы является основой, сущностью произношения, принятого в американском английском языке. К классическому британскому английскому языку ближе всего северный диалект. На нем разговаривают жители восточного побережья. Именно сюда в годы эмиграции переселились выходцы из Великобритании

Также можно сказать, что в Америке образовался свой, совершенно новый язык. Здесь британский английский язык изменился полностью. Новшества были введены в фонетику, лексику и даже в грамматику, самую устойчивую часть языка. Американский английский язык намного легче для восприятия, чем британский английский. Он формировался на основе языков народов стран Европы. Люди, считающие этот язык родным, относятся к нации нового поколения, у которой нет единой национальности и одних и тех же культурных корней. Сегодня американский английский принято называть упрощенным вариантом британского английского.

Решив однажды изучать английский язык, человек приходит в ужас от многообразия английских времен. Нам, русским людям, обходящимся всего тремя, количество английских времен представляется страшным сном. С этой точки зрения, американский английский язык более привлекателен. Времена группы Perfect почти полностью вытеснены группой времен Simple. Многие глаголы переместились из «неправильных» в «правильные», чаще используются отглагольные существительные. Ну и уж современный американский английский язык невозможно представить без gonna (сокр. от going to) который почти полностью заменяет глагол will.

Лексический состав американского английского значительно отличается от британского. Одной из причин такого различия можно назвать различие реалий. Немаловажную роль играют и заимствования из других языков.

На сегодняшний день английский язык, на котором разговаривают американцы, не столь разнообразен, как во времена образования Соединенных Штатов Америки. Американский английский язык четко регламентирован и является основным языком общения и носит статус государственного языка.



1.3. Современное состояние английского языка как полинационального

Как известно, английский язык распространен не только на территории Англии, но и за ее пределами. Он является государственным языком во многих странах мира, то есть особенностью его функционирования является то, что он используется не одной, а многими нациями, не одним этносом, а несколькими. Английский язык является официальным например в Англии и всей Великобритании, в тридцати одном штате Соединенных штатов Америки, в Австралии и Новой Зеландии, в Ирландии, Канаде и Мальте, а также в некоторых странах Азии, к примеру, в Индии и Пакистане, и Африки. Благодаря этому, он относится к полинациональным и полиэтничным языкам.

В истории распространения английского языка выделяют три периода.

Первый период - раннее средневековье, когда влияние французского языка и некоторых других языков на английский было столь значительно, что он за сравнительно короткий срок стал скорее романским, чем германским.

Второй период – эпоха Возрождения и последовавшие за ней годы, во время которых английский язык заимствовал большое количество лексики из классических языков, а творчество некоторых драматургов, таких как Шекспир и Марло, существенно обогатило его.

Третий период – конец второго тысячелетия и начало нового тысячелетия. Начиная с 60-х годов двадцатого века, распространение английского языка стало очень широким.

В наши дни происходит радикальное изменение языковой ситуации в мире. Никогда в прошлом столько стран и народов не испытывали такой потребности в общении друг с другом. Никогда раньше столько людей не имели возможности путешествовать по всему миру.

Хотя, ни один из языков так и не стал всеобщим мировым языком. По данным демографического исследования, проведенного в 2012 году, число людей на планете, постоянно говорящих на нем, превышает пятьсот десять миллионов человек. Организация Объединённых Наций, исходя из реального распространения языков в мировом сообществе, выбрала своими официальными языками следующие шесть: английский, французский, испанский, русский, арабский и китайский. Особое место среди них принадлежит в настоящее время английскому языку, который играет исключительно важную роль во многих областях человеческой деятельности. Он выступает в качестве рабочего языка абсолютного большинства международных научных, технических, политических и профессиональных международных конгрессов, конференций, симпозиумов и семинаров. То есть английский язык в наше время выполняет ту же роль, которую в Европе в средние века играл латинский язык. 
В наши дни британский язык - неоднороден, и к тому же далек от классического английского, существовавшего три века тому назад.  В наши дни в английском языке преобладающими являются аналитические формы, при помощи которых выражается грамматической значение. Стоит отметить, что около семидесяти процентов слов в лексике языка являются заимствованными. Большие изменения произошли, прежде всего, в лексике. Новая лексика приходит в британский молодежный язык и из других вариантов английского, в частности, американского. Письменность английского языка основана на латинском алфавите и в такой форме она существует с седьмого века нашей эры. Алфавит английского языка полностью идентичен латинскому и содержит двадцать шесть букв. Англоязычные имена собственные передаются в русскоязычные тексты, опираюсь на весьма сложную систему правил фонетики.

Английский язык имеет множество диалектов. Стоит отметить, что мнение о том, что большинство диалектов возникли в США, на самом деле ошибочно. На территории самой Британии существует более тридцати диалектов, среди которых лондонский (Cockney) и ливерпульский (Scouse), восточноанглийский (East Anglia) и южновалийский (South Wales), диалекты Западного Йоркшира (West Yorkshire) и равнинной части Шотландии (Lowland Scottish) и т.д. При этом в Соединенных штатах Америки литературной нормой считается среднеатлантический диалект Mid-Atlantic.Английский язык характеризуется преимущественно строгим порядком слов в синтаксических конструкциях.

Поэтому изучение английского языка требует наличия постоянной практики общения.

На сегодня статус национального стандарта приобрел язык образованного населения Лондона и юго-востока Англии. Его основу составляет «правильный английский» - язык лучших университетов, таких как Oxford и Cambridge. Это и есть тот классический, литературный английский, который является базой любого курса английского языка в лингвистических школах для иностранцев.

Глава 2. Сравнительная характеристка американского и британского вариантов английского языка

2.1 Фонетические различия

«Язык у нас с британцами один, только используем мы его по-разному». Так объяснил автору суть вопроса один случайный знакомый афроамериканец. Действительно, различия американского и британского диалектов хоть и заметны, но не настолько важны, чтобы всерьёз заморачиваться этим вопросом. Если ваш уровень английского языка пока далёк от идеального, то не стоит тратить на изучение американо-британских отличий больше, чем десять минут.

Различия в произношении

Именно в акценте проявляются наибольшие различия между британским и американским английским. Если при чтении текста не всегда можно определить, кем он написан, то устная речь мгновенно выдаёт национальность человека. Подробнее об особенностях американского произношения и интонации написано в статье об американском акценте(рекомендуем прочесть – это гораздо важнее американо-британских отличий) 

Кроме акцентных различий, есть и различия в произнесении определённых слов: 

Cлово schedule в британском варианте начинается со звука ш, а в американском – в начале слова звучит ск. 

В словах either и neither первые две буквы могут означать либо длительный звук i, либо дифтонг аi. Считается, что первый вариант более американский, второй – более британский. Впрочем, и те и другие могут в разных ситуациях говорить по-разному. 

Во многих словах неанглийского происхождения (часто имена и названия), например, Mafia, Natasha, англичане произносят ударный звук как [æ], а американцы – как [а]. 

Слово lieutenant в британском варианте звучит как lɛf`tɛnənt, а в американском- lu`tɛnənt 

Подобных слов достаточно много, но большинство из них малоупотребительны (именно поэтому различия не успели сгладиться). Кому интересно, в Википедии можно найти много примеров - American and British English pronunciation differences.

Различия в словообразовании

Суффикс "-ward(s)" в британском диалекте обычно используется в виде "-wards", а в американском как "-ward". Речь идёт о словах forwards, towards, rightwards и т. д.. Тем не менее, слово forward активно используется и в Британии, а слова afterwards, towards, forwards не являются необычными и для американского диалекта. 

Для американского английского более характерно словообразование через словосложение. Сегодня чаще всего именно в западном полушарии устойчивые фразы превращаются в новые слова. При образовании словосочетаний, состоящих из существительного-предмета и глагола, говорящем о его назначении, в британском варианте чаще используется герундий (sailing boat), а американцы предпочтут просто склеить глагол с существительным (sailboat). 

То же самое – со словосочетаниями, означающими предмет и его владельца - dollhouse vs. doll's house. Ясно, какой вариант американский, а какой – британский.

Различия в написании

Слова, оканчивающиеся в британском языке на –our, американцы немного сократили, и у них они оканчиваются на –or:labor, color, favor вместо labour, colour, favour. 

Британские слова apologise, paralyse в американском пишутся как apologize, paralyze. 

Некоторые слова французского происхождения, оканчивавшиеся на –re, в американском варианте оканчиваются на –er:center, theater вместо centre, theatre. 

Слово «серый» в британском написании выглядит как grey, а в американском – gray.

Различия в значениях слов

Часто для одних и тех же понятий американцы и британцы используют разные слова. Например, туалет американец назовёт не toilet, а исключительно bathroom, даже если ни ванны, ни душа и близко нет. Точка (та, что ставится в конце предложения) по-британски будет full spot, а по-американски – period. 

Вот таблица наиболее распространённых различий. Источник - М. С. Евдокимов, Г. М. Шлеев – «Краткий справочник американо-британских соответствий».
Иногда различия являются более тонкими. В американском английском слово quite имеет оттенок усиления значения, его чаще можно перевести как «довольно-таки» или даже «очень». В британском его скорее следует понимать как «в некоторой степени».

2.2 Различия в лексике и орфографии

Всем известно, что американцы говорят на английском немного иначе, не так, как это делают жители Великобритании, Австралии или даже Канады. Также всем известно, что есть некоторые различия, которые проявляются как в письменной, так и в устной речи. Американский английский показывает много различных влияний из разных культур и языков народов, которые поселились в Северной Америке. Американский вариант английского отличается от британского английского, австралийского английского, и других вариантов произношением, лексикой, орфографией и грамматическими конструкциями.

Слова или фразы американского происхождения, которые используются только в Америке, называются американизмами.

Одни и те же слова в данных вариантах английского языка часто пишутся по-разному, например, labour/labor, enthrall/enthral, или centre/center. Существуют также много случаев, когда используются различные термины для описания одного и того же явления или процесса.

Найти различия в лексике американского и британского варианта языков довольно легко: их сравнительно мало, так что носители языка легко могут понять друг друга. Многие различия являются просто вопросом предпочтения: американцы предпочитают использовать слово railroad и store, в то время как англичане предпочитают синонимы railway и shop, но все четыре слова используются и в Англии, и в Америке. Многие слова, которые когда-то отделили американский вариант английского языка от британского английского – American cocktail (1806), skyscraper (1833), и supermarket (1920-е) – теперь слышат во всем мире, а англичане все больше используют radio, run (в снабжении), и Santa Claus вместо wireless, ladder и Father Christmas.

Лексические расхождения относятся в основном к области сленга и к тем словам нормативного языка, которые обозначают сугубо американские или сугубо британские реалии в социальной, экономической, политической, технической и художественной сферах.

Окончания имен существительных такие, как -ее (retiree), -ery (bakery), -ster (gangster) и -cian (beautician) также продуктивны. Некоторые глаголы, оканчивающиеся на -ize имеют американское происхождение; например, fetishize, prioritize, burglarize, accessorize, itemize, editorialize, customize, notarize, weatherize, winterize, Mirandize. «The Oxford English Dictionary» предпочитает окончание -ize.

Американский английский всегда проявлял заметную тенденцию использовать существительные как глаголы. Примерами подобного явления вляются слова interview, advocate, vacuum, lobby, room, pressure.

Американский английский иногда предпочитает слова, которые морфологически более сложны, в то время как британский английский использует краткие формы (в американском английском – transportation и в британском английском – transport).

Приведенная ниже таблица дает некоторые наиболее интересные и характерные отличия в американской и английской лексике, различия, которые могут заинтересовать, в частности, туристов и тех, кто любит и американские, и английские книги и фильмы.

 В Американском Английском наблюдается усиливающаяся тенденция использования упрощенного написания.

 Американское написание больше соответствует произношению, которое делает Американский язык по-настоящему упрощенным. 

 1. Самая общая черта этого упрощенного написания состоит в использовании - or во всех словах, которые в Британском Английском имеют - our

Например:

color / colour - ( Цвет, Тон, Оттенок )

labor / labour - ( Работать, Трудиться )

honor / honour - ( Честь, почесть )

 2. Окончание - er используется вместо - re

Например:

center / centre - ( Центр, Середина )

theater / theatre - ( Театр )

kilometer / kilometre - ( Километр )

Исключение:

ogre и слова, оканчивающиеся на - cre:

massacre - ( Резня, Избиение, Бойня )

nacre - ( Перламутр )

 3. Вместо - ce используется - se:

defense / defence - ( Защита, Оборона )

license / licence - ( Лицензия, Разрешение )

и - ze употребляется вместо - se:

realize / realise - ( Осуществлять, Выполнять )

analyze / analyse - ( Анализировать )

apologize / apologise - ( Извиняться, просить прощения )

 4. Во всех словах, образованных от глаголов, оканчивающихся на - l или - p, эти буквы не удваиваются:

travel - traveler, traveled, traveling - ( Путешествие, Путешественник )

worship - worshiper, worshiped, worshiping - ( Поклонение, Поклоняться )

 5. В некоторых словах окончание - e опускается:

abridgment - ( Сокращение )

acknowledgment - ( Благодарность, Признание )

judgment - ( приговор, Решение суда )

ax - ( Топор, Секира )

 6. В некоторых словах приставка - in предпочтительнее - en:

inclose - enclose - ( Окружать, Огораживать )

insnare - ensnare - ( Заманивать )

 7. Написание - ae или - oe часто меняется в сторону упрощения:

anemia - anaemia - ( Анемия, Малокровье )

diarrhea - diarrhoea - ( Диарея )

 8. Окончание - е и - ue в словах французского происхождения часто опускается:

catalog - catalogue - ( Каталог, Справочник )

program - programme - ( Программа )

prolog - prologue - ( Пролог )

chech - cheque - ( Чек )

 9. Многие американцы пишут

thru вместо through

tho за место though

Marlboro за Marlborough

 10. Есть некоторые различия в написании:

favorite - favourite - ( Любимец, Фаворит )

mold - mould - ( Форма, Шаблон )

stanch - staunch - ( Твердый, Стойкий )

molt - moult - ( Линька, Линять )

gray - grey - ( Серый цвет )

plow - plough - ( Плуг )

skillful - skilful - ( Искусный, Умелый )

fulfill - fulfil - ( Выполнять, Осуществлять )

tire - tyre - ( Обод колеса, Шина ) 

2.3 Грамматические различия

1. Использование собирательных существительных.

Дело в том, что в американском английском такие существительные обычно используются с глаголами в единственном числе, а в британском английском возможен вариант использования собирательных существительных как во множественном, так и в единственном числе, в зависимости, что имеется в виду: группа людей как одно целое, или группа индивидуумов.

К примеру:

The government has cut spending. – American English

Tom’s family is/are coming to visit. – British English

Особенности обозначения прошедшего времени глагола

Когда речь идет о форме глагола в прошедшем времени, британцы в письменной речи могут обозначить это двумя способами.

Например: learned – learnt, burned – burnt, dreamed – dreamt и т.д. Правда, они не говорят – smelt, leapt, а только smelled, leaped.

Тогда как американцы склонны использовать  окончание –ed практически всегда, за исключением глаголов dream (dreamt) и smell (smelt).

В американском английском Past Patriciple, то есть, причастие прошедшего времени глагола get, например, может быть выражено двумя способами: got/gotten. В то время как в британском английском допустимо использование формы gotten, но все же грамматически правильно будет использование формы got.

Например:

I’ve gotten a headache. – American English (talking about past events in general)

I’ve had a headache. – British English

Здесь тоже существует небольшая разница, о которой мы, возможно, никогда и не задумывались.

Англичане скажут: My birthday is the 9th of September.

Американцы скажут: My birthday is September 9th.

То есть, американцы не используют артиклей в этом случае, в то время как британцы пользуются формулой article + of (артикль плюс предлог).

2. Говоря о событиях в прошедшем времени

Значит, говоря о событиях в прошедшем времени, британцы будут использовать время Past Perfect, в отличие от американцев, которые упростят себе жизнь и скажут это все через Past Simple + already/just/yet.

К примеру:

I just saw her. Vs. I have just seen her.

He already finished doing his homework. Vs. He has already finished his homework.

Did she leave yet? Vs. Has she left yet?

Статья в тему:
Употребление still, already, yet в английском языке

3.Использование слова got

В американском (неформальном) варианте английского это слово используется для выражения:

Необходимости (Past Simple)

Принадлежности

Например:

I got to go. = I gotta go.

I got a new car.

А в британском английском слово got тоже используется для выражения необходимости и принадлежности, только с другим грамматическим временем – Present Perfect.

Например:

I’ve got to go.

I’ve got a new car.

Образование сложных (составных) существительных в американском и британском английском

Это последнее о чем хотелось бы вам поведать сегодня.

Все просто. В Америке люди используют следующую формулу для образования сложных существительных: verb + noun.

Например: jump rope, dive board.

В Соединенном Королевстве существует другая формула: gerund(verb+ing) + noun.

Например: skipping rope, diving board.

3. Исследование «Знакомы ли вам различия между британским и американским вариантами английского языка?».

Цели анкеты были поставлены следующие: 1) выяснить, знаем ли мы, учащиеся старших классов, об этих различиях; 2) В ходе нашего исследования мы, посредством анкетирования учащихся, определили их осведомленность о существовании различий в американском и британском вариантах английского языка, выяснили умеют ли они правильно применять эти знания на практике, а также выявили популярный язык в среде школьников, узнали причины этой популярности.

В анкетировании приняли участие 60 учеников 8-11 классов МБОУ «Таксимовская средней общеобразовательной школы №1 имени А.А Мезенцева». Учащимся было предложено ответить на вопросы анкеты, разработанной нами на основе изученной литературы. (см. Приложение).

Анализ ответов опрошенных выявил:

1. Все учащиеся отметили высокую степень популярности американского варианта ангийского языка в современной жизни.

2. Все участники анкетирования считают, что причинами популярности этого варианта является большая численность населения Америки, а также технические достижения в области высоких технологий, в том числе интернет и экономике, в шоубизнессе.

3.Большинство школьников и работников школы достаточно хорошо понимают, что существуют различия между этими вариантами английского языка, но затрудняются их назвать.

3. Отношение к британскому варианту в большей степени положительное, в меньшей – безразличное и еще в меньшей – отрицательное. Многие из опрошенных отметили, что американский английский грубоватый, а британский английский язык слишком вежливый.

4. Отвечая на вопрос «Если бы вам представилась возможность поехать по обмену опытом в одну из англоязычных стран, то какую бы из них вы выбрали?» Большинство выбрали бы ....

При этом, половины участников анкетирования (53%) выбрали Англию. Свой ответ они мотивировали тем, что основу языка образованного ее населения составляет "правильный английский", классический, литературный английский.

Таким образом, результаты проведенного анкетирования свидетельствуют, о растущей популярности американского варианта английского языка.

4. Лингвистический эксперимент

Нами было проведено небольшое исследование среди двух категорий учащихся, изучающих английский язык. Наша работа была проведена среди двух параллелей: 8кл. и 10кл. В эксперименте участвовала первая группа 8"б" класса (кол-во 8 чел), группа 10 класса (10 чел), группа 8"а" класса (7 чел) и вторая группа 8"б” класса (9 чел). Результатом нашей работы должно было стать определение процента узнаваемости амерканских и британских слов и предложений. Нам было интересно узнать смогут ли учащиеся понять к какому языку принадлежат предлагаемые тексты и слова. Могут ли участники эксперимента отличить явления из британского и американского языка. Было представлено 4 упражнения (см. приложение): слова и выражения были взяты из художественной литературы и отрывков из газетной статьи (Daily Telegraph). Ребятам было предложено выполнить несколько упражнений по определению различий в орфографии, фонетике, лексике, грамматике. Первое упражнение выполнили правильно 73% опрошенных, второе упражнение – 38 человек, что составляет соответственно 62%, четвертое- 30 %. Легко заметить, что участники больше всего знакомы с лексическими различиями.

Наименьший процент правильно выполненных примеров по фонетике. Это можно объяснить тем, что этот вид деятельности явлеятся наиболее трудным для учащихся.

Вывод из эксперимента можно сделать следующий: анкетируемые знают о различиях между британским и американским вариантами английского языка. Но меньший процент опрошенных знаком с фонетическими отличиями, что затрудняет правильное восприятие американской речи на слух.



Заключение

Итак, в данной работе были исследованы различные аспекты двух вариантов английского языка. В результате исследования были выявлен, что основной словарный состав в американском и британском вариантах английского языка – один и тот же, кроме некоторых исключений, которые мы представили в виде небольшого словаря. Мы выяснили,что система грамматики американского и британского варианта английского языка – одна и та же за исключением упрощения некоторых грамматических структур и использования грамматических времен. Что же касается различий в произношении, эксперты считают, что маловероятно, что не носитель английского будет говорить без акцента. Хотя английский является одним из официальных языков ООН, даже эта организация не может отдавать предпочтение одному варианту английского, поскольку в ней работают представители стран со всего мира, и у всех свой собственный подход к английскому языку.

Как мы увидели, различия между американским и британским вариантом английского языка довольно заметны. В ходе исследования выяснилось,что разделение языков произошло вследствие двух причин: исторического влияния Великобритании и географических особенностей страны изучаемого языка. Американский английский – региональная разновидность английского языка, так как результаты нашего исследования показали нам основное единство систем грамматики, фонетики и употребления лексики британского и американского варианта английского языка.

Мнение о существенных различиях между американским и британским вариантами английского языка мы считаем необоснованным. На самом деле их не так уж много. Эксперты считают, что термины "британский английский" и "американский английский" лишь описывают общие категории, включающие в себя широкий диапазон диалектов и значительную вариацию. "Воспринимать их как отдельные языки просто смешно, - считает англичанин Кук. - И идея, что американский английский портит британский английский, тоже является заблуждением. Есть много примеров того, что американский язык хранит цельность английского языка … Какой-то процент английских слов постепенно исчезал бы, если бы не американцы.

В Великобритании существует так называемое "(обще)принятое произношение" (Received Pronunciation), которое особенно распространено в городах южной Англии. Большинство британцев ассоциирует этот акцент с определённым социально-экономическим статусом и уровнем образования, говорит Мерфи, и с людьми, получившими образование в элитных школах и университетах, и даже обладающими некоторой долей политического веса. Однако даже в Англии такое произношение не всегда приветствуется.

"Такое аристократическое произношение может быть проблематичным в определённых социальных контекстах, - говорит Мерфи. - Если ты социальный работник, оказывающий помощь подросткам из неблагополучной среды, то широкие гласные и командующий тон совсем не внушат доверия".

На какие различия стоит обращать внимание? "Где бы ты ни изучал английский язык, тебя всегда будут учить определенной орфографии и произношению", - говорит Мерфи. Лингвист считает, что студенты и школьники, изучающие английский язык, должны знать ключевые различия в правописании, произношении и грамматике между британской и американской версиями английского. Правильный базовый английский нужен, кстати, и для того, чтобы понимать и другие варианты языка, диалекты и особенности. И чтобы суметь их освоить.

Мы выяснили, что все знают, что сегодня американский английский – самый, пожалуй, распространенный язык на земном шаре. Он является основным языком общения в Северной и Южной Америке, в странах Центральной Америки и в Канаде. Американский английский стал языком крупнейшего межнационального бизнеса. На нем общаются 80% людей в мире. И не смотря на то, что возникает много споров на счет того, какой же все-таки язык «правильный»: британский или американский, оба они, безусловно, имеют право на существование.

Американизмы употребляются как в американской, так и в британской периодике, но, в основном, могут быть обнаружены в словарном составе американского английского, в то время как в британской, их почти не существует.

Все это, естественно, говорит в пользу британского варианта для изучения в школе. Проанализировав все вышесказанное, можно сделать вывод, что и американский английский, и британский английский являются всего лишь вариантами одного того же английского языка. Между ними больше сходств, чем различий, особенно там, где звучит речь образованных людей или используется язык науки. Причиной же большинства расхождений являются особенности исторического и культурного развития двух стран, а также влияние средств массовой информации и рекламы.



Список использованной литературы

  1. Ананьева Л.Г., Саржина Е.М. Практическая грамматика английского языка. Синтаксис. – Томск: Изд-во ТГПУ, 2003. - 76 с.

  2. Антрушина Г.Б. Лексикология английского языка: Учебное пособие. – М.: Высшая школа, 1985. – 251 с.

  3. Аракин В.Д. История английского языка: Учебное пособие. – М.: Высшая школа, 1985. – 158 с.

  4. Арбекова Т.И. Лексикология английского языка (практический курс). - М.: Высшая школа, 1977. - 228 с.

  5. Арбекова Т.И. Лексикология английского языка.– М.: Высшая школа, 1977. – 193 с.

  6. И.В. Стилистика современного английского языка. - Ленинград, 1981. - 167 с.

  7. Арнольд Богацкий И.С. Бизнес-курс английского языка. Словарь-справочник. – Киев: Логос-М, 2006. – 352 с.

  8. Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка: Учебное пособие. – М.: Высшая школа, 1999. - 124 с.

  9. Комиссаров В.Н. Слово о переводе. – М.: Международные отношения, 1973. - 214 с.

  10. Крупнов В.Н. Английский язык: Курс перевода. – М.: Международные отношения, 1979. - 232 с.

  11. Кутателадзе С.С. Советы эпизодическому переводчику. – Новосибирск: Издательство института математики, 2000, - 194 с.

  12. Ломакина О.О. Конспект лекций по лексикологии английского языка. - Томск, 2000. - 89 с.

  13. Мюллер В.К. Новый англо-русский словарь: около 200 000 слов и словосочетаний. – М.: Русский язык-медиа, 2007. – 945 с

  14. Нестерчук Г.В. США и Американцы. – М.: Высшая школа, 1997. - 238 с.

  15. Томахин Г.Д. Америка через американизмы. - М.: ВШ, 1982. - 219 с.

  16. Томахин Г.Д. Реалии - американизмы. - М.: ВШ, 1988, - 187 с.

  17. Швейцер А.Д. Литературный английский язык в США и Англии. – М.: Высшая школа, 1971, - 200 с.

  18. Швейцер А.Д. Очерк современного английского языка в США. – М.: Высшая школа, 1963, - 215 с.

  19. Швейцер А.Д. Социальная дифференциация английского языка в США. – М.: Высшая школа, 1983, - 212 с.

  20. Alexander L.G. Longman English Grammar Practice for Intermediate Students. – Edinburg: Longman, 2001. – 296 p.

  21. Allan Metcalf. How We Talk, American Regional English Today. Houghton Mifflin Company, 2000.

  22. Ann Cock. American Accent Training. Barron's 2000.

  23. Bill Bryson. Made in America. BCA, 1994.

  24. Collins. Russian-English Dictionary. – М., 1996 – 573 с.

  25. Kenneth O. Morgan. The Oxford Illustrated History of Britain. Oxford University Press, 1993.

  26. Murphy R. English Grammar in Use. Cambridge University press, 1994.

  27. Hoad T.F. The Coincise Oxford Dictionary of English Etymology. Oxford University Press, 1993

  28. Strunck Jr. E.B. White. The Elements of Style. Longman, 2000.
    Интерет ресурсы:

https://interactive-plus.ru/ru/article/80070/discussion_platform

http://english-lessons-online.ru/teoriya/pravila-pravopisaniya/razlichiya-v-orfografii

https://preply.com/blog/2014/12/09/grammaticheskie-razlichiya-amerikanskogo-i-britanskogo-anglijskogo/

https://preply.com/blog/2014/12/09/grammaticheskie-razlichiya-amerikanskogo-i-britanskogo-anglijskogo/












Приложение 1.

Краткий словарь-справочник наиболее употребительных слов британского и американского вариантов английского языка

American variant

Перевод на русский

British variant

1st Floor

первый этаж

ground floor

2st Floor

второй этаж

1st floor

Administration

правительство

government

Apartment

квартира

flat

Appetizer

закуска

starter

Assignment

домашнее задание

homework

Auditorium

актовый зал

assembly hall

Baggage

багаж

luggage

Basement

подвал

cellar

Bill

банкнота

banknote

Billion

миллиард

milliard

Blue

грустный

sad

Can

консервная банка

tin

Checkers

шашки

draughts

Class

курс обучения

course

Closet

гардероб

wardrobe

Cookie

печенье

biscuit

Corn

кукуруза

maize

Couch

диван

sofa

Druggist

аптекарь

chemist

Elevator

лифт

lift

Eraser

ластик

(india) rubber

Fall

осень

autumn

Fix

ремонтировать

repair

Freeway

шоссе

motorway

Game

матч

match

Gasoline

бензин

petrol

Grade

отметка

mark

Insure

гарантировать

ensure

Intersection, junction

перекресток

cross-roads

Kerosene

керосин

paraffin

Last name

фамилия

surname

Line

очередь

queue

Loan

давать взаймы

lend

Located

расположенный

situated

Magician

фокусник

conjurer

Mail

почта

post

Metro/subway

метро

tube/underground

Movies

кинотеатр

cinema

Napkin

салфетка

serviette

Oatmeal

овсяная каша

porridge

Package

пакет, посылка

parcel

Pantry

кладовая

larder

Pants

брюки

trousers

Paraffin

парафин

white wax

Pavement

мостовая

road

Pool

бильярд

billiards

President

председатель

chairman

Quiz

контрольная, тест

test, exam

Raisin

изюм

sultana

Reserve

заказать

book

Schedule

расписание

timetable

Sewer/soil pipe

сточная труба

drain

Shop

магазин

store

Shorts

шорты

briefs

Shot

инъекция

jab

Sidewalk

тротуар

pavement

Soccer

футбол

football

Streetcar

трамвай

tram

Tag

этикетка

label

Taxes

налоги

|rates

Term paper

курсовая работа

essay/project

Truck

грузовик

lorry

Two weeks

две недели

fortnight

Underpass

подземный переход

subway

Vacation

каникулы

holiday

Vacuum cleaner

пылесос

hoover

Wharf

причал

quay

Wire

телеграмма

telegram

Wrench

гаечный ключ

spanner

Zee

буква Z

zed

Zip code

почтовый индекс

postal code

Приложение 2.

Задания для практической части

Упражнение 1

Какие из следующих слов написаны на американском английском, а какие — на британском? Можете ли вы привести второй вариант написания?

Образец: AE — mustache : BE — moustache

airplane, cheque, theatre, tyre, defense, woolen, pajamas, gaol





Упражнение 2

Из списка ниже выберите пары слов, имеющие одинаковое значение, и отнесите их к американскому или британскому английскому.

Образец: AE — cookie = BE — biscuit

closet

queue

vacation

fall

autumn

sweet

petrol

lift

gas

holiday

flashlight

subway

postman

baggage

movie

candy

underground

luggage

line

elevator

cupboard

mailman

torch

film











 

 





Упражнение 3

Для кого (американца или британца) больше характерны следующие предложения?

Youknowsomething? - Do you know something?

Looking for him? - Are you looking for him?

Got a problem? - Do you have a problem?

Ever been in London?- Have you ever been in London?

Iwanna know this story.- I want to know this story.

Theygotta a hudge house. - They have got a hudge house.

Упражнение 4

Прослушайте два музыкальных фрагмента и определите, какой фрагмент исполнен на амерканском английском, а какой на британском:


^ Oops I did It Again
Britney Spears


Yeah yeah yeah yeah yeah
Yeah yeah yeah yeah yeah
I think I did it again
I ade you believe we're more than just friends
Oh baby
It might seem like a crush
But it doesn't mean that I'm serious
'Causeto lose all my senses
That is just so typically me
Oh baby, baby


Chorus:
Oops!...I did it again
I played with
your heart, got lost in the game
Oh baby, baby
Oops!...You think I'm in love
That I'm sent from above
I'm not that innocent




Mama Weer All Crazee Now

The Rolling Stones


I
don't want to drink my whisky like you do

I don't need to spend my money but still do

Don't stop now a c-'mon

Another drop now c-'mon

I wanna lot now so c-'mon

That's right

That's right



Chorus:
I said Mama but we're all crazy now

I said Mama but we're all crazy now

I said Mama but we're all crazy now.

And you told me fool fire water won't hurt me

And you tease me and all my ladies desert me

Don't stop now a c-'mon

Another drop now c-'mon

I wanna lo now so c-'mon

That's right

That's right



Приложение3. Вопросы для анкетирования

1 вопрос: Сколько лет вы изучаете иностранный язык?

Со a) 2 класса b) 5 класса c)другого класса

2 вопрос: Правда ли что существует несколько вариантов английского языка?

a) Да b) нет c) не знаю

3 вопрос: Как вы думаете, какой вариант английского языка преподают в большинстве школ России?

a)британский b)австралийский c)американский d)канадский e)ново-зеландский

4 вопрос: Как вы думаете, какой вариант английского языка преподают в вашей школе?

a)британский b)австралийский c)американский d)канадский e)ново-зеландский

5 вопрос: Родиной современного английского языка является:

a) США b) Великобритания c)Канада d)Австралия e)Новая Зеландия

6 вопрос: По вашему мнению, чем отличаются вышеуказанные варианты английского языка?

a)грамматика, лексика, фонетика

b)лексика, фонетика, орфография

c)грамматика, фонетика, орфография

d)грамматика, фонетика, орфография, лексика

7 вопрос: Какой вариант английского языка является языком международного общения?

a) Британский b)американский c) канадский d) австралийский e) новозеландский.

Результаты анкетирования.



19


Просмотр содержимого презентации
«Практическая работа»

Муниципальное Бюджетное общеобразовательное учреждение Таксимовская общеобразовательная средняя школа №1 имени А.А. Мезенцева «Сравнительная характеристика британского и американского вариантов английского языка»  Кириленко Анастасия  Ученица 9б класса  Руководитель: Баранова Елена Сергеевна

Муниципальное Бюджетное общеобразовательное учреждение Таксимовская общеобразовательная средняя школа №1

имени А.А. Мезенцева

«Сравнительная характеристика британского и американского вариантов английского языка»

Кириленко Анастасия

Ученица 9б класса

Руководитель:

Баранова Елена Сергеевна

Актуальность нашей темы определяется значимостью этих двух вариантов английского языка в современном обществе. Цель исследования – выявление основных различий британского и американского вариантов английского языка на примере песенного, разговорного и публицистического жанров.
  • Актуальность нашей темы определяется значимостью этих двух вариантов английского языка в современном обществе.
  • Цель исследования – выявление основных различий британского и американского вариантов английского языка на примере песенного, разговорного и публицистического жанров.
Задачи:

Задачи:

  • Изучить состояние проблемы в научно-методической литературе.
  • Проанализировав литературу, определить причины и этапы возникновения вариантов английского языка.
  • Выделить и систематизировать различия вариантов английского языка на примере песенного, разговорного и публицистического жанров.
  • Провести анкетирование учащихся 4-11 классов с целью выяснения отношения школьников к исследуемому явлению и узнать препятствуют ли выявленные различия изучению английского языка.
  • Привлечь внимание сверстников к английскому языку, способствовать повышению их заинтересованности в его изучении.
  • Составить краткий словарь-справочник наиболее употребительных слов британского и американского вариантов английского языка.
Объектом исследования является лексика, грамматика и фонетика английского языка. Предмет исследования – различия в лексике, грамматике и фонетике британского и американского вариантов английского языка.

Объектом исследования является лексика, грамматика и фонетика английского языка.

Предмет исследования – различия в лексике, грамматике и фонетике британского и американского вариантов английского языка.

Методы:

Методы:

  • Анкетирование.
  • Изучение литературных источников, интернет ресурсов.
  • Метода математической обработки данных.
  • Метод моделирования.
  • Сравнительный анализ.
  • Систематизация материала.
Гипотеза: исследования является предположение о том, что мнение о существенных различиях между этими двумя вариантами английского языка и, что вас не поймут в Америке, если вы изучали британский варинт – это всего лишь миф. В связи с чем, возникает вопрос: «Являются ли предполагаемые различия в вариантах английского языка препятствием в его изучении и понимании друг друга?»

Гипотеза: исследования является предположение о том, что мнение о существенных различиях между этими двумя вариантами английского языка и, что вас не поймут в Америке, если вы изучали британский варинт – это всего лишь миф. В связи с чем, возникает вопрос: «Являются ли предполагаемые различия в вариантах английского языка препятствием в его изучении и понимании друг друга?»

Причины возникновения и разделения двух языков

Причины возникновения и разделения двух языков

  • Историческое влияние Великобритании, географические особенности стран
  • Огромный поток эмигрантов из Европы
Различия в лексике и орфографии

Различия в лексике и орфографии

  • Самая общая черта этого упрощенного написания состоит в использовании  -or  во всех словах, которые в Британском Английском имеют  -our.
  • Окончание  -er  используется вместо  -re.
  • Вместо  -ce  используется  -se.
  • Во всех словах, образованных от глаголов, оканчивающихся на  -l  или  -p , эти буквы не удваиваются.
  • В некоторых словах окончание  -e  опускается.
  • В некоторых словах приставка  -in  предпочтительнее  -en.
  • Написание  -ae  или  - oe  часто меняется в сторону упрощения.
  • Окончание - е  и - ue  в словах французского происхождения часто опускается.
Грамматические различия

Грамматические различия

  • Использование собирательных существительных.
  • Использование упрощенных грамматических структур (Iwanna, Igotta, etc. )
  • Отсутствие вспомогательных глаголов в впоросительных предложениях (Youknowsomething?(амер.) - Do you know something?(брит.))
  • Past Simple часто заменеяет Present Perfect
Различия в произношении слов

Различия в произношении слов

Результаты анкетирования:  Какой из вариантов английского языка наиболее распространен британский или американский?

Результаты анкетирования: Какой из вариантов английского языка наиболее распространен британский или американский?

Как вы думаете какой вариант английского языка преподают в большинстве школ России, и в нашей школе?

Как вы думаете какой вариант английского языка преподают в большинстве школ России, и в нашей школе?

Лингвистический эксперимент Работа была проведена среди двух параллелей: 8кл. и 10кл. В эксперименте участвовала первая группа 8

Лингвистический эксперимент

Работа была проведена среди двух параллелей: 8кл. и 10кл. В эксперименте участвовала первая группа 8"б" класса (кол-во 8 чел), группа 10 класса (10 чел), группа 8"а" класса (7 чел) и вторая группа 8"б” класса (9 чел). Результатом нашей работы должно было стать определение процента узнаваемости амерканских и британских слов и предложений. Нам было интересно узнать смогут ли учащиеся понять к какому языку принадлежат предлагаемые тексты и слова. Могут ли участники эксперимента отличить явления из британского и американского языка. Было представлено 4 упражнения (см. приложение): слова и выражения были взяты из художественной литературы и отрывков из газетной статьи (Daily Telegraph). Ребятам было предложено выполнить несколько упражнений по определению различий в орфографии, фонетике, лексике, грамматике.

Результаты эксперимента:

Результаты эксперимента:

Выводы: Американский английский – региональная разновидность английского языка Основное единство систем грамматики, фонетики и употребления лексики британского и американского варианта английского языка. Различия не являются препятствием для понимания и изучения какого-то  из двух вариантов

Выводы:

  • Американский английский – региональная разновидность английского языка
  • Основное единство систем грамматики, фонетики и употребления лексики британского и американского варианта английского языка.
  • Различия не являются препятствием для понимания и изучения какого-то

из двух вариантов

  • И идея, что американский английский портит британский английский, является заблуждением
  • Студенты и школьники, изучающие английский язык, должны знать ключевые различия в правописании, произношении и грамматике между британской и американской версиями английского.
Спасибо за внимание!

Спасибо за внимание!