«Особенности лексики, фонетики и грамматики британского и американского вариантов английского языка»
Презентация к научно-исследовательской работе
Направление: гуманитарное (английский язык)
обучающаяся 9-А класса МБОУ «СОШ № 50 им.
Ю. А. Гагарина»
г. Курска
Савенкова Дарья Сергеевна
учитель английского языка
Казанир Светлана Владимировна
данной работы заключается в том, что в течение долгого времени принятой нормой при обучении английскому языку считался его британский вариант. Но объективной реальностью является то, что в других англоязычных странах английский язык несколько другой. Естественно, наиболее распространенным сегодня представляется американский его вариант.
- Объект исследования: один иностранный язык в двух вариантах.
- Цель научно-исследовательской работы: сравнительный анализ британского и американского вариантов английского.
ОСНОВНОЙ МЕТОД ИССЛЕДОВАНИЯ:
анализ теоретической литературы
Гипотеза:
верно ли утверждение, что американский английский язык – диалект английского языка.
Чаще человек соприкасается с американским вариантом английского языка. Почему же английский язык, особенно его американский вариант, так популярен?
- Многие учат его, потому что американцы разговаривают на нём, а Америка – одна из самых больших стран в мире.
- Соединённые Штаты Америки являются лидером в науке и технике.
- Каждый хочет вести бизнес с Америкой, потому что 6 из 10 самых богатых людей в мире – американцы.
- Во всём мире есть американские рестораны, такие, например, как: Mc Donald ’ s , Pizza Hut…
- Весь мир носит американские джинсы, такие как Levis .
- Большинство наиболее популярных фильмов – американские.
- Доллар – наиболее популярная валюта в мире.
История формирования американского варианта английского языка
- В XVII –XVIII веках в Америку хлынул поток переселенцев: французов, испанцев, немцев, голландцев, норвежцев и даже русских. Но большинство из них было из Британии, где говорили на английском языке. Новому населению Америки необходимо было общаться, выбор пал на английский.
- Первые англичане прибыли в начале XVII века. Первое поселение англичан в Северной Америке был город Джеймстаун на территории нынешнего штата Виргиния. В ноябре 1620 г. прибывшими на корабле «Мэйфлауэр» пуританами был основан город Плимут.
- В 17 – 18 вв. потоки эмигрантов постоянно растут, принося с собой разнообразие языков и диалектов. На формирование языка колоний оказывала влияние не только Англия. Уже в XVIII в. в Северную Америку прибыли иммигранты из Ирландии. На Западе и Юго-Западе современных Соединенных Штатов главным был испанский язык. Вдоль реки Св. Лаврентия селились выходцы из Франции. В Нью-Йорке, первоначально называвшемся Новым Амстердамом, главенствовал голландский язык. В Пенсильвании селились немцы. Кроме того, в южные районы ввозилось большое количество рабов-негров. Все эти новые жители Северной Америки, а также её коренные жители – индейцы, вносили свой вклад в формирование диалекта колоний, хотя индейское влияние было не таким значительным.
- Массовая эмиграция в Соединенные Штаты Америки продолжилась в 19– 20 вв. При этом, несмотря на обилие языков и культур поселенцев, основным языком по-прежнему оставался английский
Основные отличия американского и британского вариантов английского языка
Орфографические различия
Огромный вклад в формирование американского английского внес Ной Вебстер (родился в 1758 году, умер в 1843 году). Он был «отцом-основателем» языка. Ной разработал большинство американских норм фонетики, орфографии и лексики языка, принятых сегодня. Им были упрощены сложные правила орфографии. Например:
- в словах французского происхождения сочетания букв our заменяются на or : hon or , lab or вместо британских hon our , lab our .
- было упорядочено написание er . Вместо cent re , theat re введено единообразное cent er , theat er .
Британский английский
British English
Американский английский
American English
-ll-
travelled
dialled
-l-
traveled
dialed
-me, -ue
programme
catalogue
-
program
catalog
-s-
analyse
-z-
analyze
-ce
defence
licence
-se
defense
license
-re
centre
theatre
-er
center
theater
-our
honour
labour
-or
honor
labor
Лексические расхождения
Различия в лексике английского и американского языков
обусловлены многочисленными заимствованиями в американском варианте языка из индейских языков и из испанского (главным образом).
Как лучше сказать: sick или ill (больной), guess или think (думать), store или shop (магазин), back of или behind (позади), fall или autumn (осень)? Эти слова являются абсолютно равнозначными. При этом первый вариант типичен для американского английского, а второй – для британского английского.
Еще несколько примеров .
- «первый этаж»: AmE - 1- st floor , BrE – ground floor ;
- «правительство»: AmE - a dministration, - BrE - government;
- «почта»: AmE - mail , BrE - post ;
- «метро»: AmE - metro / subway , - BrE tube / underground ;
- «кинотеатр»: AmE - movies , BrE – cinema .
Фонетические различия
- во многих штатах США принято произносить слова student , few , new , duty без энергичного [ j ] ; в этом случае в ударном слоге произносится долгое [ u : ] .
in British English duty [dju : ti], in American English [du : ti]
in British English new [nju : ] , in American English [nu : ]
in British English student [stju : dnt], in American English [stu : dent ]
- В американском английском звук [ r ] употребляется перед согласными после гласных, он нечёткий и довольно слабый, произносится без дрожания кончика языка, например: firm , farm , hurt , force ;
in British English car [ka:], in American English [kar]
- В некоторых словах, где в Американском варианте имеет место открытый звук [æ], в Британском произносится долгий звук [а:]:
AmE ask [‘æsk] - BrE [ ‘a:sk]
AmE half [‘hæf] – BrE [ ‘ha:f ]
Фонетические различия
Американский вариант
Примеры
[æ]
[І] или [ə]
plant, grass, half, bath
Британский вариант
civilization, specialization,
[a:]
[Λ]
[ai]
body, shot, hot
[u]
suit, duty, knew, Tuesday, student.
[o]
[ju]
Фонетические различия
Американский вариант
Примеры
[d]
[-]
le tt er, li ttl e, bi tt er, ba tt le.
Британский вариант
twen t y, wan t ed
[t]
[l]
[t]
lamp, luck, look
[r]
father, dirt, far, car
[l ’ ]
[ - ]
Грамматические различия
- Вместо Present Perfect американец может использовать Past Simple .
- Вместо вспомогательного глагола shall в Америке используют will .
- Для передачи ближайшего будущего используется разговорный вариант going to :
We are going to write «Мы сейчас будем писать» вместо
We will write «Мы будем писать».
Британский Английский
British English
Американский Английский
American English
Have you heard the news?
Did you hear the news?
He’s just gone out.
He just went out.
I’ve got a brother.
I have a brother.
She hasn’t got a pen.
She doesn’t have a pen.
I’ve got a book.
He didn’t eat at all.
I’ve gotten a book.
He didn’t eat any.
at the weekend
on the weekend
Monday to Friday
Monday through Friday
different from/to
different from/than
stay at home
stay home
write to somebody
write somebody
Выводы:
- Различия между американским и британским вариантом английского языка довольно заметны. Но на самом деле их не так уж много.
- Все преобразования в американском варианте английского языка осуществляются на материале британского.
- Американский вариант английского языка является лишь местным вариантом, а не самостоятельным языком.
- Американский вариант английского языка не имеет ни своего особого словарного состава, ни своего особого грамматического строя.
- Роль смыслоразличительных различий невелика, так как вариант английского языка, на котором говорят в США понятен носителям британского варианта и наоборот.
Теоретические источники:
- Аракин В. Д. История английского языка. – М., 1985, 2001. Антрушина Г.Б. Лексикология английского языка: Учебное пособие для студентов. – 3-е издание. М.: Дрофа, 2001. – 288 с. Основные различия между британским и американским английским: Учеб. пособие - Бондарчук Г.Г., Бурая Е.А. – М.:Издательство: Флинта, 2008. - 136 стр. Дроздов В.А. Об одном расхождении в морфологии американского и британского вариантов английского языка // Сопоставительное изучение лексики и грамматики германских, романских и славянских языков : сб. науч. тр. – Киев, 2009. – С. 151-167. Бузaров В.В. Еще раз о различиях в области грамматики между британским и американским вариантами английского языка // Вестн. Пятигор. гос. лингв. ун-та. – 2008. – № 1. – С. 18-21. Пешехонов Е.В. О некоторых особенностях британского и американского вариантов английского языка // Иностранные языки и межкультурная коммуникация : сб. науч. ст. – М., 2001. – С. 54-64. Швейцер А.Д. Истоки фонетических и грамматических особенностей американского варианта английского языка // Изв. Акад. наук. Сер. лит. и яз. – М., 2004. – Т. 53, № 5. – С. 30-45. Матюшенков В. С. Словарь английского сленга. Особенности употребления сленга в Северной Америке, Великобритании и Австралии. – М., 2002, c. 5–6. Чернов Г. В. Американский вариант. Англо-русский/русско-английский словарь.– М., 2001-[2] с.7. http :// www . runovschool . ru / learn _ english / american _ english / http://yazykmira.ru/amerikanskii_angliiskii_jazik. php http://alemeln. narod.ru/pages/call/call1.html
- Аракин В. Д. История английского языка. – М., 1985, 2001.
- Антрушина Г.Б. Лексикология английского языка: Учебное пособие для студентов. – 3-е издание. М.: Дрофа, 2001. – 288 с.
- Основные различия между британским и американским английским: Учеб. пособие - Бондарчук Г.Г., Бурая Е.А. – М.:Издательство: Флинта, 2008. - 136 стр.
- Дроздов В.А. Об одном расхождении в морфологии американского и британского вариантов английского языка // Сопоставительное изучение лексики и грамматики германских, романских и славянских языков : сб. науч. тр. – Киев, 2009. – С. 151-167.
- Бузaров В.В. Еще раз о различиях в области грамматики между британским и американским вариантами английского языка // Вестн. Пятигор. гос. лингв. ун-та. – 2008. – № 1. – С. 18-21.
- Пешехонов Е.В. О некоторых особенностях британского и американского вариантов английского языка // Иностранные языки и межкультурная коммуникация : сб. науч. ст. – М., 2001. – С. 54-64.
- Швейцер А.Д. Истоки фонетических и грамматических особенностей американского варианта английского языка // Изв. Акад. наук. Сер. лит. и яз. – М., 2004. – Т. 53, № 5. – С. 30-45.
- Матюшенков В. С. Словарь английского сленга. Особенности употребления сленга в Северной Америке, Великобритании и Австралии. – М., 2002, c. 5–6.
- Чернов Г. В. Американский вариант. Англо-русский/русско-английский словарь.– М., 2001-[2] с.7.
- http :// www . runovschool . ru / learn _ english / american _ english /
- http://yazykmira.ru/amerikanskii_angliiskii_jazik. php
- http://alemeln. narod.ru/pages/call/call1.html