Основой исследовательской работы является анализ перевода английских глаголов на мокшанский и русский языки.
Объект исследования: английские тексты из УМК Биболетова М.З. “Enjoy English 2”.
Для исследовательской работы была проведена работа по переводу, анализу и разбору английских текстов, особенное внимание уделялось глаголам.
Цель исследования: выявить и теоретически обосновать особенности перевода английских глаголов на мокшанский и русский языки.
Исходя из цели исследования, были определены следующие задачи:
1) проанализировать данную проблему в теоретической и методической литературе, изучив особенности глаголов в данных языках;
2) раскрыть особенности перевода;
3) найти причины, если такие есть, невозможности дословного перевода.
Английский и мордовский (мокшанский) языки я изучаю в школе, мне очень нравятся эти предметы. Эти языки очень красивы и выразительны. На уроках мы читаем и переводим тексты. Изучая эти предметы третий год, меня заинтересовала такая идея: «Как может измениться текст, если перевести его с английского языка на мокшанский и русский?».
Использовались следующие методы исследования:
1) анализ предложенных данных по теме исследования;
2) целенаправленная работа с выбранным текстом;
4) возможное изменение основного содержания текста при переводе на мокшанский и русский языки.
Научная новизна исследования заключается в том, что при проведении исследования видно как изменяется глагол.
Гипотеза исследования: сравнительный анализ иностранного и родного языков позволяет выявить специфические особенности изменения глаголов.
Теоретической и методологической основой исследования послужили английские тексты для домашнего чтения к учебнику УМК Биболетова М.З. “Enjoy English 2”.