СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Пословицы тюркских народов и их русские аналоги.

Категория: Литература

Нажмите, чтобы узнать подробности

Презентация была подготовлена ко 2 дню культуры тюркских народов.

Просмотр содержимого документа
«Пословицы тюркских народов и их русские аналоги.»

 День культуры тюркских и тюркоязычных народов.  Презентацию подготовила : учитель русского языка и литературы Чигаева О.В. МБОУ «Татьяновская СОШ»

День культуры тюркских и тюркоязычных народов.

Презентацию подготовила :

учитель русского языка и литературы Чигаева О.В.

МБОУ «Татьяновская СОШ»

Цель работы:  знакомство с пословицами других народов и их русскими аналогами

Цель работы: знакомство с пословицами других народов и их русскими аналогами

 Каждый народ является хранителем и собирателем собственной мудрости. Жемчужинами такой мудрости являются пословицы – простые и короткие, но очень богатые и точные народные изречения. Пословицы украшают нашу речь, делают ее остроумной, живой и выразительной. В них от отцов к сыновьям, от дедов к внукам передавались главные правила жизни.

Каждый народ является хранителем и собирателем собственной мудрости. Жемчужинами такой мудрости являются пословицы – простые и короткие, но очень богатые и точные народные изречения. Пословицы украшают нашу речь, делают ее остроумной, живой и выразительной. В них от отцов к сыновьям, от дедов к внукам передавались главные правила жизни.

Казахские пословицы и их русские аналоги.

Казахские пословицы и их русские аналоги.

Казахская:  Железо испытывается в огне, а человек в беде.  Русская: Друг познается в беде.

Казахская: Железо испытывается в огне, а человек в беде.

Русская:

Друг познается в беде.

Казахская:  Народу пробкой не закроешь рот. Русская: На роток не накинешь платок.

Казахская: Народу пробкой не закроешь рот.

Русская:

На роток не накинешь платок.

Казахская:  Хоть и дурной, да брат-родной,  где возьмешь хорошего . Русская: Родню не выбирают.

Казахская: Хоть и дурной, да брат-родной, где возьмешь хорошего .

Русская:

Родню не выбирают.

Казахская:  Дубину, которую не поднимешь, за пояс не затыкай. Русская: Руби дерево по себе.

Казахская: Дубину, которую не поднимешь, за пояс не затыкай.

Русская:

Руби дерево по себе.

Казахская:  Потрудись, а потом требуй.   Русская: Что посеешь, то и пожнешь.

Казахская: Потрудись, а потом требуй.

Русская:

Что посеешь, то и пожнешь.

Узбекские пословицы и их русские аналоги.

Узбекские пословицы и их русские аналоги.

Узбекская:  Сказанное слово-сделанный выстрел. Русская: Слово не воробей, вылетит -не поймаешь.

Узбекская: Сказанное слово-сделанный выстрел.

Русская:

Слово не воробей, вылетит -не поймаешь.

Узбекская:  Будет здорова голова, тюбетейка найдется. Русская: Было бы здоровье, остальное купишь.

Узбекская: Будет здорова голова, тюбетейка найдется.

Русская:

Было бы здоровье, остальное купишь.

Узбекская:  С неба лепешки не сыпятся. Русская: Не жди манны небесной.

Узбекская: С неба лепешки не сыпятся.

Русская:

Не жди манны небесной.

Узбекская:  С имущем поведешься- сам иметь будешь.   Русская: С кем поведешься, от того и наберешься .

Узбекская: С имущем поведешься- сам иметь будешь.

Русская:

С кем поведешься, от того и наберешься .

Узбекская:  Поручи ему чалму, он принесет ее вместе с головой . Русская: Заставь дурака богу молится, он и лоб разобьет.

Узбекская: Поручи ему чалму, он принесет ее вместе с головой .

Русская:

Заставь дурака богу молится, он и лоб разобьет.

Татарские пословицы и их русские аналоги.

Татарские пословицы и их русские аналоги.

Татарская:  Без ветра листья не колышутся. Русская: Нет дыма без огня.

Татарская: Без ветра листья не колышутся.

Русская:

Нет дыма без огня.

Татарская:  Где много пастухов, там все овцы передохнут.   Русская: У семи нянек дитя без глазу.

Татарская: Где много пастухов, там все овцы передохнут.

Русская:

У семи нянек дитя без глазу.

Татарская:  Дожидаясь гуся, не упусти утку. Русская: Лучше синица в руке, чем журавль в небе.

Татарская: Дожидаясь гуся, не упусти утку.

Русская:

Лучше синица в руке, чем журавль в небе.

Татарская:  Без труда и зайца не поймаешь. Русская: Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.

Татарская: Без труда и зайца не поймаешь.

Русская:

Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.

Татарская:  Как бы ни было сладко жить на чужбине, всегда тянет к родной стороне. Русская: В гостях хорошо, а дома лучше.

Татарская: Как бы ни было сладко жить на чужбине, всегда тянет к родной стороне.

Русская:

В гостях хорошо, а дома лучше.

Спасибо за внимание!

Спасибо за внимание!