Практическое занятие № 61
Тема: Прямая и косвенная речь. Актуализация лексики, развитие навыков говорения.
Цель занятия: Развить лексические и грамматические навыки по теме «Прямая и косвенная речь». Совершенствовать навыки говорения.
Учебное время: 2 часа.
Оборудование: учебники, раздаточный материал, презентация, ноутбук, телевизор.
Используемые источники:
1. English Grammar in Use [Text] / R. Murphy. – 5th ed. – Cambridge : Cambridge University Press, 2019. – 380 p.
2. Advanced Grammar in Use [Text] / M. Hewings. – 3d ed. – Cambridge : Cambridge University Press, 2013. – 296 p.
Краткие теоретические сведения:
В английском, как и в русском, для передачи речи говорящего используются прямая (direct speech) и косвенная (indirect speech) речь. Прямая речь используется, когда вы воспроизводите на письме непосредственные слова говорящего: «I’m going to London for two weeks,» said Alice. «Put on your jacket, please,» mother said to him. «It’s freezing today.». Косвенная речь применяется, когда вы передаете содержание чьих-то реплик, не цитируя их дословно. Например: Alice said she was going to London for two weeks. Mother told him to put on his jacket, because it was freezing.
Прямая речь редко используется в очерках или эссе, так как в них, как правило, нет действующих лиц. Но когда вы пишете рассказ, где есть несколько персонажей, передать разговор прямой речью бывает очень полезно по нескольким причинам:
- это помогает описать характер. Каждый человек говорит по-разному, и то, как вы передаете манеру речи персонажа, многое скажет о нем читателю;
- это помогает сделать рассказ более увлекательным и напряженным. Споры, конфликты и моменты, насыщенные действием, благодаря прямой речи становятся более живыми.
Пунктуация прямой речи в английском языке в целом проще, чем русском. Прямая речь должна выделяться в тексте кавычками, при этом в английском приняты одинарные (‘ ’) и двойные (“ ”) кавычки. Присутствуют также все привычные знаки препинания, кроме тире, ср.: ‘But I can assure you, Ginny,’ he added, ‘that you couldn’t do better than Vogel.’ – «Но я могу заверить Вас, Джинни», - добавил он, – «что Вы не можете добиться большего успеха, чем Фогель». Обратите внимание, что, в отличие от русского, в английском все знаки препинания ставятся до закрывающих кавычек (в русском внутри кавычек ставятся только вопросительный и восклицательный знаки).
Чужое высказывание можно передавать при помощи косвенной речи:
- Если речь идет об утверждении (повествовательном предложении), то мы трансформируем его в придаточное предложение с союзом that. Его можно опустить после глаголов to say, to know, to think и др. В прошедшем времени это предложение претерпит некоторые изменения согласно правилу согласования времен;
- Если речь идет о повелительном наклонении в прямой речи, то в косвенной он трансформируется в инфинитив: The teacher says to the students, “Do all the homework in time”. – The teacher asks her students to do all the homework in time. Учитель говорит студентам: «Делайте домашнее задание вовремя». – Учитель просит студентов делать домашнее задание вовремя. The instructor says, “Do not turn on this road”. – The instructor warns not to turn on that road. Инструктор говорит: «Не стоит поворачивать на эту дорогу». – Инструктор предупреждает меня не поворачивать на ту дорогу.
- Если речь идет о вопросительных предложениях, то они трансформируются в придаточные согласно следующему правилу:
Общие вопросы – придаточное предложение вводится союзами if, whether. Порядок слов прямой. He asks us, “Do you believe me?” – He asks whether we believe him. Он спрашивает нас: «Вы мне верите?» – Он спрашивает, верим ли мы ему.
Специальные вопросы – придаточное предложение вводится союзом, соответствующим вопросительному слову. Порядок слов становится прямым. She asked, “When will the bank open tomorrow?” – She asked when the bank would open the next day. Она спросила: «В котором часу завтра откроется банк?» – Она спросила, в котором часу откроется банк на следующий день.
Обратите внимание на следующие моменты:
- При передаче чужих слов или мыслей изменения могут коснуться глагола, а именно его правильного выбора: если в предложении есть лицо, к которому обращаются, мы заменяем глагол say на tell (He says, “I am thirsty”. – He tells me that he is thirsty. Он говорит: «Я хочу пить». – Он говорит мне, что он хочет пить.
- Все личные и притяжательные местоимения в прямой речи изменяются: местоимения первого и второго лица заменяются местоимениями третьего лица, за исключением тех случаев, когда говорящий передает свои собственные слова: She said, «I began to work at the age of 16.» - Она сказала: «Я начала работать в возрасте 16 лет». She said that she had begun to work at the age of 16. – Она сказала, что начала работать в возрасте 16 лет. I said, «I’ll help him.» - Я сказал: «Я помогу ему». I said that I would help him. – Я сказал, что я помогу ему (говорящий передает свои собственные слова).
- Наречия времени и места, а также указательные местоимения заменяются по смыслу:
Direct Speech | Indirect Speech |
now | then |
today | that day |
tomorrow | the next day, the following day |
the day after tomorrow | two days later |
yesterday | the day before, the previous day |
the day before yesterday | two days before, two day earlier |
ago | before, earlier |
next week / month / year | the next week / month / year the following week / month / year |
last week / month / year | the previous week / month / year, the week / month / year before |
here | there |
this / these | that / those |
- Если в прямой речи есть глаголы would, should, ought, might, could, must, had better и used to, то в косвенную речь они переносятся без изменений. Не said, «I could answer this question.» - Он сказал: «Я мог ответить на этот вопрос». He said that he could answer that question. Он сказал, что он мог ответить на этот вопрос;
- Если в прямой речи модальный глагол must выражает приказание или долженствование, то в придаточное предложение косвенной речи он переносится без изменения. Если же он выражает необходимость, то в придаточном предложении он заменяется на to have to в прошедшем времени — had to: Не said, «You must go there and pass them this letter.» - Он сказал: «Ты должен пойти туда и передать им это письмо» (приказание). Не said (that) I must go there and pass them this letter. – Он сказал, что я должен пойти туда и передать им это письмо. НО: Не said, «You must go there. Your friends are waiting for you.» - Он сказал: «Ты должен пойти туда. Твои друзья ждут тебя» (необходимость ). He said (that) I had to go there. My friends were waiting for me. – Он сказал, что я должен пойти туда. Мои друзья ждали меня;
- В повелительных предложениях глагол to say заменяется глаголами, выражающими приказание или просьбу: to tell, to order, to command, to ask;
- В прямой речи лицо, к которому относится приказание или просьба, часто опускается. В косвенной речи необходимо добавить существительное или местоимение, выражающее лицо, к которому адресовано приказание или просьба: She said, «Read the text.» - Она сказала: «Читай текст». She told me (him, her, us, them) to read the text. – Она сказала мне (ему, ей, нам, им) читать текст.
Содержание занятия:
1. Изучите теоретический материал [2; с. 64]; [1; с. 98], [2; с. 66, 68, 72, 74]. Ответьте на контрольные вопросы.
2. Выполните упражнения 32.1 [2; с. 65]; 48.1-48.3 [1; с. 99]; 32.2-32.3 [2; с. 65]; 33.1 [2; с. 67]; 34.1 [2; с. 69]; 36.1 [2; с. 73] и 37.7, 37.4 [2; с. 75].
Контрольные вопросы:
1. В чем отличие пунктуационного оформления прямой речи на письме в английском и русском языках?
2. Каковы особенности передачи повествовательных предложений в косвенной речи в английском языке?
3. Каковы особенности передачи вопросительных предложений в косвенной речи в английском языке?
4. Каковы особенности передачи побудительных предложений в косвенной речи в английском языке?
2