Муниципальное автономное общеобразовательное учреждение «Лицей №6»
городского округа город Уфа
Республики Башкортостан
ПРАВИЛА НАПИСАНИЯ ЛИЧНОГО ПИСЬМА
Методическая разработка
по написанию личных писем и открыток
на английском языке для обучающихся 5-11 классов
Автор: Романчук Ирина Анатольевна
Уфа 2017
УДК 81 - 119
Английский язык для 5-11 классов: методическое руководство «Правила написания личного письма» / авт.-сост. И.А. Романчук. – Уфа, Лицей №6, 2017. – 29 с.
Справочно-учебное пособие предназначено в помощь учителям и обучающимся 5-11 классов общеобразовательных школ, лицеев, гимназий при написании личных писем, открыток, коротких сообщений.
Пособие состоит из четырех частей и знакомит с английским этикетом написания письма, правилами расстановки знаков препинания и английской орфографии, также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем. Разнообразные справочные материалы помогут грамотно составить письмо.
Рецензенты: д-р филос. наук, проф. Неганов Ф.М.,
зам. директора по УВР Фрич Р.Р.,
зам. директора по УВР Неганова Т.А.
© Романчук И.А., автор - составитель
© МАОУ «Лицей № 6»
Оглавление
ВВЕДЕНИЕ 2
I ЧАСТЬ. ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ 2
1. Рекомендации к написанию письма 2
2. Правила составления письма. 2
II ЧАСТЬ. ОБРАЗЦЫ ПИСЕМ И ОТКРЫТОК 2
Образцы написания открыток 2
Поздравления с Рождеством и Новым годом 2
Другие примеры открыток 2
III ЧАСТЬ. ПРИЛОЖЕНИЕ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫХ МАТЕРИАЛОВ 2
1. Оформление конверта 2
2. Прописные буквы 2
3. Правила переноса 2
4. Пунктуация 2
Точка 2
Запятая 2
5. Вводные и заключительные фразы английского письма 2
6. Различия в написании между американским и британским вариантами английского языка 2
IV ЧАСТЬ. ПРАКТИЧЕСКАЯ 2
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 2
ВВЕДЕНИЕ
На протяжении всей жизни нам приходится писать разные письма и обращаться в них к разным людям. Особенно часто мы пишем друзьям и знакомым. От того, кому адресовано письмо, старинному приятелю или малознакомому человеку, зависят стиль письма и используемые в нем клише и выражения.
Долгое время обучению письму в школе придавалось второстепенное значение. Письмо выступало лишь как средство обучения другим видам речевой деятельности и как средство контроля сформированности речевых навыков и умений обучаемых. В настоящее время отношение к письму и обучению учащихся умениям выражать свои мысли в письменной форме решительно изменилось. Письмо как цель обучения присутствует в программах для всех типов учебных учреждений, на всех этапах обучения иностранному языку. Письмо – это наше лицо, наша визитная карточка, которая может рассказать получателю многое о нас.
Красивое, аккуратно оформленное письмо производит благоприятное впечатление. У корреспондента моментально формируется в сознании образ пишущего и соответственно отношение к нему. В наших интересах, чтобы форма и содержание письма способствовали тому, чтобы о нас сложилось благоприятное, положительное впечатление.
Существует не писаное правило составления и написания дружеских писем на английском языке. Чем проще письмо написано, тем правильнее оно будет понято. Ошибку совершают те люди, которые пытаются писать сложными, взятыми из учебников фразами, не понимая ни контекста их употребления, ни того, как они могут выглядеть в глазах иностранных друзей или коллег.
Написание дружеских писем включает в себя: правила написания конвертов, набор шаблонов по оформлению заголовков письма, умение параграфировать и четко оформлять структуру письма, знание правил написания заключительных фраз и пожеланий. А также – умение излагать мысли последовательно.
Данная методическая разработка составлена так, чтобы помочь школьникам в условиях предпрофессионализации овладеть основными навыками написания личного письма, открытки, короткого поздравления и представляет собой обобщение правил написания личных писем, а также собрание образцов повседневных писем на английском языке. Я считаю, что данное умение может быть полезно при выборе следующих профессий: переводчик, референт, менеджер, а также грамотное письменное общение на иностранном языке необходимо руководителям.
Методическая разработка включает теоретический и практический материал и состоит из четырех частей.
Первая часть, теоретическая, включает рекомендации, которых следует придерживаться в дружеской переписке, необходимые правила составления писем на английском языке, а также некоторые правила английской пунктуации и орфографии.
Вторая часть, практическая, включает в себя образцы английских писем с переводом на русский язык.
Третья часть, Приложение, носит справочный характер и состоит из различного рода дополнительных материалов, которые, так или иначе, пригодятся при написании писем.
Четвертая часть состоит из тренировочных упражнений, направленных на развитие навыка написания письма.
I ЧАСТЬ. ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ 1. Рекомендации к написанию письма
Уважение к корреспонденту, содержание, стиль письма, заключительная формула должны соответствовать сложившимся между людьми отношениями. В письме проявляется индивидуальность человека, уровень интеллекта, вкус и характер. Немаловажной составляющей является содержательность письма (ответы на вопросы, особые события, интересующие обе стороны, интерес к делам того, кому адресовано письмо). Необходимо учитывать важность первого абзаца (настрой, благодарность за полученное письмо), концовки письма (заключительная фраза, пожелания), стиля – неформальная форма общения; четкость, разборчивость. Следует помнить, что в письмах друзьям отсутствуют элементы формальности. Старайтесь, чтобы ваше письмо звучало естественно.
2. Правила составления письма.
Как же передать в письме свои чувства к человеку, как сделать так, чтобы он представил себя рядом с вами?
а) Начнем с обращения. Подумайте, как бы вы обратились в письме к своему другу, и запишите несколько примеров.
б) Красиво ли будет начать письмо к близкому человеку с рассказа о себе? А с чего начать?
в) Сформулируйте несколько вопросов, которые можно использовать в подобном письме.
– Как можно поблагодарить человека за то, что он не оставляет вас своим вниманием?
г) Напишите о каком-то событии вашей жизни, постарайтесь передать свои чувства, сделать это так, будто вы говорите с адресатом.
д) Чем закончить письмо?
– Не бойтесь выражения своей привязанности. Выскажите просьбу писать вам так, чтобы захотелось это сделать. Попрощайтесь тепло, может быть, даже шутливо.
– Напишите конец своего письма.
Как и всякое творение человеческого разума, письмо имеет соответствующую структуру, включающую определенные части. В деловом, официальном письме их больше. В личном, неофициальном письме – меньше. В наиболее полном виде структура неофициального письма на английском языке может быть представлена следующим образом:
1. Адрес отправителя (sender's address).
2. Дата (date).
3. Адрес получателя (inside address).
4. Обращение (salutation).
5. Зачин, или первая фраза (opening sentence).
6. Текст письма (body of the letter).
7. Заключительная фраза (closing sentence).
8. Заключительная формула вежливости (complimentary close).
9. Подпись отправителя (signature).
10. Постскриптум, т.е. приписка к оконченному письму (P.S. или Postscript).
Употребление всех перечисленные выше 10 частей в каждом письме не обязательно. Некоторые из них можно опустить. Тем не менее, основные, самые важные части должны присутствовать в каждом письме, ибо они являются необходимыми элементами английского письменного этикета.
Расположение на странице стандартного размера указанных выше частей письма можно представить в виде схемы.
1.______________________
2.______________________
3.______________________
4.___________
5._________________________________________
6._________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
7.__________________________________
8.___________________
9._____________
10.P.S._________________________________________________________
Наполним приведенную выше схему неким содержанием
1. Имя/ фамилия отправителя, номер
квартиры/ дома, название улицы,
город, штат/ район, почтовый
индекс и страна отправителя
2. Месяц, число, год
3. Имя/ фамилия получателя, номер
квартиры/ дома, название улицы, город,
штат/ район, почтовый индекс и
страна получателя
4. Дорогой Джон!
5. Я давно хотел тебе написать, но все не было времени.
6. ________________________________________________________________
7. Итак, жду твоего ответа и желаю всего самого наилучшего.
8. Всегда твой
9. Денис
10. P. S. Да, забыл тебе сказать, что вчера встретил Веру.
После того как мы установили общую структуру и форму письма, перейдем к краткому описанию его отдельных частей.
1. Адрес отправителя.
Как видно из схемы, адрес отправителя в английском письме пишется в правом верхнем углу страницы, хотя часто его можно видеть и в левом верхнем углу.
Специально подчеркнем, что (в отличие от русского) в английском письме номер дома в адресе ставится перед названием улицы, а название города – после названия улицы. Между номером дома и названием улицы запятая не ставится.
Например:
25 North Road, Apt. 5 5 Green Street , Apt. 3
London W2 4RH Ann Arbor48104
England Michigan USA
До последнего времени было принято оканчивать каждую строчку адреса запятой, а весь адрес точкой. В настоящее время эта практика несколько устарела, и адрес пишется без запятых в конце строчек и без точки в конце.
2. Дата.
Дата отправления чаще всего указывается в правом верхнем углу, сразу же под адресом отправителя (если он есть).
Существует несколько вариантов написания даты:
September 7, 1996
September 7th, 1996
7 September, 1996
7th September, 1996
Первый вариант в настоящее время наиболее употребителен.
В дате не ставятся ни предлоги, ни определенный артикль (за исключением официальных писем и деловых документов). После даты точка, как правило, опускается.
Особенности написания окончаний порядковых числительных в английском языке.
1 st, 21 st, 31 st – first 'первый'
2nd, 22nd – second 'второй'
3rd, 23rd – third 'третий'
Во всех остальных случаях порядковые числительные имеют окончание th: 5th, 11th, 17th, 24th, 30th. Однако, как правило, при обозначении даты в письме эти окончания в настоящее время не употребляются.
Названия месяцев часто пишутся сокращенно:
January – Jan., May – May, September – Sept.,
February – Feb., June – Jun., October – Oct.,
April – Apr, August – Aug./ Ag., November – Nov.,
March – Mar., July – Jul., December – Dec.
Дату можно указывать и цифрами, однако при этом следует помнить, что в американском варианте на первое место ставят месяц, на второе – число и на третье – год. Например, дата 22 декабря 1996 года цифрами в американском варианте будет представлена следующим образом: 12.22.96 или 12/ 22/ 96. В британском варианте на первое место ставится число, а на второе – месяц, как и в русском языке: 22.12.96 или 22/ 12/ 96.
3. Адрес получателя.
Адрес получателя пишется так же, как и адрес отправителя, и располагается в левой части страницы, несколько ниже строки с датой.
Перед фамилией лица, которому вы направляете письмо (если, конечно, это не ваш родственник или хорошо знакомый), должна обязательно ставиться одна из трех форм: Mr., Mrs., Miss. Без фамилии эти формы не употребляются, а после форм Mr., Mrs., как правило, ставится точка. Иногда, правда, точка не ставится, особенно в британском варианте английского языка.
4. Обращение.
Форма обращения в письме зависит от степени знакомства или родственных связей с лицом, которому вы адресуете письмо.
Так, к друзьям или хорошо знакомым вы обращаетесь:
Dear John, Дорогой Джон!
My dear John, Мой дорогой Джон!
John, Джон!
Dearest, Дорогой!
My darling, Мой дорогой!
Dear John and dear Mary
Dear Mr Johns and Mrs Johns
Darling Mary,
My deares,
К малознакомым или незнакомым людям:
Dear Mr. Smith, Уважаемый господин/ мистер Смит!
Dear Miss Smith, Уважаемая госпожа/ мисс Смит!
Dear Mrs. Wilson, Уважаемая госпожа/ миссис Уилсон!
Dear Ms. Green, Уважаемая госпожа Грин!
Dear Messrs. Smith and Jones, Уважаемые господа Смит и Джоунз!
В отличие от русского языка в англоязычных письмах после обращения ставится не восклицательный знак, а запятая или двоеточие. Запятую принято ставить в соответствии с британской традицией, а двоеточие – в соответствии с американской, однако в настоящее время это отличие почти не соблюдается.
Все сказанное об обращениях можно представить в виде общей схемы.

5. Зачин
Зачин письма обычно состоит из слов благодарности за полученное ранее письмо или из каких-либо других фраз в зависимости от ситуации.
Например:
I'm writing to (thank/ tell/ ask/ congratulate/ apologize/ etc.)
I'm writing to thank you very much for the nice post card:
I'm writing to tell you that we are going to be in Providence during Christmas time:
I'm writing to ask you if you would come to dinner/lunch one day soon: would Monday, 7.07. 2000 suit you?
It was great to get your letter….
Thanks for your letter. It was great / lovely to hear from you.
Thanks for your long letter. It was really great to hear all your news, after not hearing from you for ages…..
Sorry I haven’t written for so long but…..
I’m very sorry about not replying to your letter sooner but I’ve been extremely busy.
Sorry for not writing earlier but I’ve………
How are things with you? I’m sorry I haven’t written for so long, but ……
I was really pleased to hear that….
I thought I’d better write and tell you about
(см. п. 5 Приложения)
6. Текст письма (Образцы писем приведены во второй части)
7. Заключительная фраза
That’s all for now …Вот и все …; Пока все
This is the end of the letter. Этим заканчиваю письмо.
Well, I can’t think of any more to say, so I’ll finish now. Ну, больше ничего на ум не идет, поэтому заканчиваю.
I would really like you to visit me this summer. Write to me and tell me your plans.
Thanks for sending me… Please write to me again soon, and tell me all your news.
Please give/send my regards (love) to your…. And write and tell me your plans for….
I would really love to see you. Why don’t you come and visit me this….. Write back soon!
If you want to know anything else, just drop me a line.
Well, that’s all for now. Do write back soon.
That’s all my news for now
Выражение надежды и обещания
Hoping to hear from you. Жду ответа
Do let me hear from you. Пишите мне
Drop me a line. Черкните мне несколько слов
I’ll try to drop a line later. Позже я черкну несколько строк
Пожелания
Give my best regards / kindest regards to your mother. Большой / сердечный привет Вашей маме
Give my love to / remember me to … Передайте от меня привет …
(см. п.5 Приложение)
8. Заключительная формула вежливости
Как и форма обращения, заключительная формула вежливости зависит от того, кому вы пишете письмо. Однако в английском письменном этикете в настоящее время используется более или менее общая формула Sincerely yours, которая в зависимости от тона всего письма может восприниматься и как строго официальная, и как менее официальная, и как совершенно неофициальная. На русский язык эта формула переводится в зависимости от ситуации как 'С уважением' или 'Искренне Ваш/ Искренне твой'. Эта формула может иметь несколько вариантов:
Sincerely,
Sincerely yours,
Very sincerely yours,
Yours sincerely,
Yours very sincerely,
Always sincerely yours, и т.д.
Менее официальными являются:
Faithfully yours, С уважением / С совершенным почтением
Cordially yours, Искренне Ваш
Подчиненные обычно обращаются к своему начальству:
Respectfully yours, С уважением
В письмах родственникам или хорошо знакомым могут использоваться те же формы:
Yours cordially,
Very cordially yours, Сердечно твой / Ваш
Faithfully yours,
Yours (always) faithfully , Всегда преданный тебе/ Вам
Yours ever,
Ever yours,
As ever,
Yours as always, Всегда твой / Ваш
Yours affectionately,
Lovingly yours, Любящий тебя / Вас
Devotedly (yours),
Yours truly, Преданный тебе / Вам
Your very sincere friend, Твой / Ваш искренний друг
Заключительная формула вежливости в письме может иметь и более интимный характер. Так, например, близким друзьям и родственникам можно написать:
Affectionately (yours),
Yours affectionately,
Yours with love, Любящий тебя
(Lots of) love,
(Lots of) kisses, Целую
Your loving son/ daughter, Твой любящий сын / дочь
Your devoted niece, Преданная тебе племянница
Sincerely yours, Lisa
Yours very sincerely, Lisa
Meanwhile many apologies and love Lisa.
With all good wishes to you both, Lisa
With best wishes, Lisa
Yours ever, Lisa
Yours affectionately, Lisa
Yours sincerely, Lisa
Lisa. With kind regards (from us both), Lisa
With our best wishes to you all, Lisa
Yours sincerely, Lisa and John
With my best wishes for today, and every day, Lisa
После заключительной формулы вежливости ставится запятая, на следующей строке пишется имя или фамилия.
Итак, мы рассмотрели структуру и содержание основных частей письма. Конечно, написание письма – это глубоко творческий процесс, который не может быть ограничен какими-либо жесткими инструкциями или оборотами. Однако соблюдение приведенных выше правил поможет вам успешнее и эффективнее вести переписку на английском языке.
Ниже представлены модели личных писем, которые можно использовать в любых случаях, изменив содержание.
Модель 1.
1. 36 Shaston Drive
2. Shaftesbury
3. Dorset SH2 3 АВ
4. Tel.(0747) 5286
5. Mon. Sep. 4th
6. Dear Protpran,
7. Thanks very much for lending me your flat while you were away. I hope you enjoyed your holiday in Bangkok as much as I enjoyed my stay in Eichstaett. (I'll tell you all about it when I see you at my party on Oct 9th - I do hope you haven't changed your mind about coming!) There will be so many our friends. I've invited Marina with Halil and Nazgul with Thomas. Do you remember that cute guy singing in "our" pub? He promised to show up too! I'm sure it will be fun!
8. Anyway, thanks again for the loan of the flat. I hope I left everything in the right place, and enough money by the phone to cover the few local calls I made - I'm sure you'll tell me if there are any problems. I'm really looking forward to seeing you again, so I do hope you can make it to the party.
9. Love.
10. Подпись
Итак, что мы написали?
1. В первой строке указываете свой адрес, но не пишите здесь свое имя.
2 Номер дома в английском или американском адресе указывается перед названием улицы, но свой адрес вы обозначаете как обычно.
3. Укажите ваш почтовый индекс и, если хотите, номер телефона (не сделав этого, вы можете потерять друга).
4. Не указывайте имя или адрес человека, которому вы пишете письмо, слева. Это делается только в деловых письмах.
5. Дата. Следующие сокращения обычно используются для дней недели и месяцев: Моn, Tues, Weds, Thurs, Fri, Sat, Sun; Jan, Feb, Aug, Sept, Oct. Nov, Dec.
6. Dear всегда приемлемо для членов семьи, интимных друзей и даже врагов.
My dear and Dearest также употребимы, но более эмоциональны.
7. Первое предложение или абзац может содержать информацию о причине письма:
- It was great hearing from you again…(Было очень приятно получить от тебя письмо)
- I thought I'd write to… (Я думаю, я пишу для того, чтобы...)
- I'm sorry I haven't written…(Извини, что я не написал раньше...)
- Sorry it's been so long since I last wrote, but... — Извините за то, что я так долго не писал, но... — за ней следуют объяснения, почему не писал.
- Many thanks for your last letter. (Большое спасибо за твое последнее письмо)
Многие письма начинаются со ссылок на последний контакт, который был у вас с адресатом: Thanks very much for your letter, which came this morning. — Большое спасибо за письмо, которое пришло сегодня утром. It was great to see you again last weekend — and looking so fit and slim! — Было замечательно встретить тебя опять в прошлые выходные — ты в прекрасной форме и такая стройная!
Используйте соответствующий стиль написания. В письмах неформального стиля можно использовать:
- сокращения (I'm not I am)
- восклицания (It is great!)
- такие слова как well или anyway могут помочь резко сменить тему.
8. Большинство писем заканчиваются ссылкой на следующий контакт с адресатом: I'm looking forward to seeing you / hearing from you. — С нетерпением жду встречи с тобой / писем от тебя. Do write again soon. — Пожалуйста, напиши скорее. Hoре to see you again in June, if not before. - Надеюсь увидеть тебя опять в июне, если не раньше.
Hope to hear from you soon. (Надеюсь получить от тебя в ближайшее время письмо)
See you next week! (month/year/etc.) (Увидимся на следующей неделе! (в след. месяце, году и т.д.)
9. В конце письма можно подписаться разными способами, все зависит от того кому вы пишете:
- Best wishes, All the best (Всего хорошего, С наилучшими пожеланиями) - так пишут другу или коллеге (не интимному другу). В личном письме но не к близкому другу: Ваш...; С приветом — Yours... Regards.
- Love (С любовью) используется в письмах к наиболее близким друзьям любого пола. Более нежными являются: All my love, Love and kisses, Lots of love.
10. Ваша подпись. Помните, что это единственное место в письме, где появляется ваше имя. Убедитесь в том, что ваша подпись разборчива.
Модель 2

II ЧАСТЬ. ОБРАЗЦЫ ПИСЕМ И ОТКРЫТОК
А. Дорогой Борис!
Я был рад получить твое приятное письмо и очень рад иметь друга по переписке из России.
Позволь мне немного рассказать о себе. Недавно мне исполнилось пятнадцать лет, я учусь в местной школе. Я изучаю восемь предметов, но мои любимые – химия и русский язык. Мне хочется больше узнать о русской культуре и истории.
Моя семья небольшая. Нас всего трое: мама, старший брат Джон, которому девятнадцать лет, и я. Мой отец умер три года назад.
В свободное время я много купаюсь, другое мое хобби – футбол.
Ты предложил хорошую идею – писать тебе письма по-русски, но я, к сожалению, еще неважно знаю язык и делаю много ошибок. Тебе будет приятно узнать, что в своем письме ты не сделал ни одной ошибки.
Я надеюсь, что ты скоро напишешь мне.
Искренне твой
Dear Boris,
I was delighted to receive your nice letter, and I am so glad to have a pen-pal in Russia .
Let me tell you something about myself. I am just fifteen and I attend our local school. I am taking eightsubjectsin all, but my favorite ones are chemistry and Russian. I wish I knew more about Russian culture and history.
My family is not very large. There are only three of us: my mother, my elder brother John, who is nineteen, and myself. My father died three years ago.
In my spare time I do a lot of swimming, and my other hobby is football.
It was certainly a good idea of yours to suggest my writing in Russian, but unfortunately I am not proficient enough yet and would make too many mistakes. You will be pleased to hear that in your letter you did not make any mistakes at all.
I hope you will write me again soon.
Yours sincerely,
В. Дорогой Денис!
Мне 35 лет. У меня двое детей. Мой муж профессор университета штата Калифорния.
Мы живем в 25 минутах от работы. Каждый день мы едем на машине сначала в университет, где работает муж, а затем еще десять минут до работы, которая находится в центре города. Наш дом расположен на 1,5 акрах земли на небольшом холме. Вокруг дома много деревьев, лужаек и садов. А в 5 минутах ходьбы от дома находится озеро, которое тянется вдоль всего города. Мы живем на южном конце озера.
Нам нравится ходить в горы, ездить на велосипеде и гулять по побережью, мы любим кататься на лодке и ходить под парусами. Наша семья довольно спортивная – мы играем в теннис, бейсбол и регулярно занимаемся гимнастикой.
Мы надеемся, что Вы напишете нам и расскажете о себе и своей семье. Я была рада, что Вы откликнулись на программу «Космический телемост», и надеюсь, что Вы будете писать нам регулярно. Мы оба будем рады ответить на все вопросы о нашей жизни и работе. Пожалуйста, напишите нам, чем Вы занимаетесь, где живете и как проводите свое свободное время.
Спасибо за письмо
Искренне Ваша …
Dear Dennis,
I am 35 years old. I have two children. My husband is a professor at the University of California .
We live about 25 minutes away from our work. Every day we drive our car first to the University, where I leave my husband off, and then I continue another ten minutes to work, located near downtown. Our house is located on 1,5 acres of land on a small hill. There are many trees, lawns and gardens around our house. About a five-minute walk from our house is a lake which runs the entire length of our city. We live near the south end of the lake.
We enjoy hiking in the mountains, bicycling, and walking on the beaches. We like canoeing and sailing too. We are good athletes, play tennis and baseball, and exercise regularly.
We hope you will write us and tell us about yourself and your family. I was pleased that you responded to the Space Bridge TV program and hope that you will write to us regularly. We will both be happy to answer your questions about our life and work. Please tell us what you do, where you live, and how you enjoy spending your leisure time.
Sincerely yours,
С. 6 Sadovaya St
Dmitrov
18 May 2009
Dear Alice,
Thanks for your letter. It was great to hear from you. In your letter you asked me about my summer holidays. Well, I had a very good time!
In June I stayed at home because I had exams at school. Luckily the weather was nice and warm and at the weekend my parents and I went to our country house. We went sunbathing and swimming in the lake near there.
In July I went to a summer camp. It was fantastic. I made a lot of new friends. Every day we went swimming in the river, and we played different games. There was a disco every night. Once we went hiking in the forest for two days. We cooked our meals on the fire and at night we sat around the fire, sang songs and told stories.
Are you happy with your new house? Is it bigger than your old house? Have you got a room of your own? Please tell me more about it.
Write soon.
Love,
Tanya
Образцы написания открыток
Эквивалента русского языка выражения «Поздравляю Вас с … праздником» в английском языке не существует. Вместо этого используются следующие выражения:
I wish you a Happy Christmas \ New Year \ Birthday и т.д.
I wish you all the best – желаю всего наилучшего
I wish you health, wealth and happiness – Желаю здоровья, процветания и счастья.
Помните: английский глагол to congratulate в этом контексте не употребляется.
Поздравления с Рождеством и Новым годом
I wish you a merry Christmas and happy New Year!
A Merry Christmas! – Счастливого Рождества!
A happy New Year! – С Новым Годом!
Christmas Greetings and best Wishes for the New Year!
Другие примеры открыток
London Jack – Greetings from London See you next week. | Stamp Mr. John Brown 400 12th St. Los Angeles CA |
Hot Springs, Arkansas Dear Jane, You must come to Hot Springs – it’s wonderful! Thinking of you, barbara | Stamp Mrs. J.R. Black 17 Willow Lane San Antonio, TX 78900 |
III ЧАСТЬ. ПРИЛОЖЕНИЕ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫХ МАТЕРИАЛОВ 1. Оформление конверта
В настоящее время в США, да, пожалуй, и во всей Европе (включая Англию), существует единый стандарт оформления конвертов. Согласно этому стандарту информация располагается в строго определенном месте и в строго определенном порядке. Основной принцип этого расположения: от частного к общему, от индивидуума к стране. В нашей стране информация на конверте располагается в обратном порядке: от страны к индивидууму.
Представим общую схему оформления американского и европейского конверта: 
Образец оформления конверта:

Как видно из схемы и образца, основное отличие российского конверта от американского состоит в том, что в обоих адресах (отправителя и получателя) на английском языке вначале пишется фамилия, затем номер дома, улица, номер квартиры, город, страна, что фактически противоположно тому, что мы привыкли видеть на российских конвертах.
Еще одно существенное и очень важное различие состоит в размещении адресов на конверте. На нашем конверте оба адреса пишутся справа: адрес получателя в правом верхнем углу, а адрес отправителя — под ним, также справа. На американском или европейском конверте адрес отправителя пишется в левом верхнем углу, а адрес получателя — почти посередине конверта, несколько справа и немного книзу. Иногда, правда (особенно в частных письмах), адрес отправителя пишется на обратной стороне конверта, но адрес получателя всегда на лицевой стороне правее от центра, немного книзу.
2. Прописные буквы
Использование прописных букв в английском языке подчиняется несколько иным правилам, нежели в русском.
С прописных букв в английском языке пишутся:
1. Первое слово предложения.
2. Цитата внутри предложения (God said, Let there be light. – Gen. 1:3).
3. Прямой вопрос внутри предложения, даже если он не выделяется кавычками (Не usually asks himself, Am 1 right?).
4. Личное местоимение я (Не and I disagree).
5. Имена собственные: фамилии, имена, географические названия (Adamson, Chapman, John, Mary, Washington, New York).
6. Прилагательные и другие части речи, образованные от имен собственных (English, Russian, American, Americanism, New-Yorky). Ср., однако, глагол anglicize.
7. Названия народов, рас, племен и языков (Japanese, Russians, the Russian language).
8. Звания, титулы, должности (Queen Elizabeth, President Clinton, Mr. President, Your Honor, U. S. Minister Kevin Nicholson, Associate Professor John Robinson, Chief Engineer Leonard Cole-man, General Manager Tom Jones).
9. Официальные названия национальных/ международных государственных/ частных организаций и документов (The Constitution of the United States, the Fifth Congress, Federal Reserve Bank, Charter of the United Nations).
10. Существительные (и часто прилагательные), относящиеся к понятию божества (God, the Almighty, Allah, Providence, Lord).
11. Названия дней недели, месяцев, праздников (Monday, March, New Year, Christmas, Fourth of July, Good Friday).
12. Названия договоров, государственных актов, исторических событий, эпох, войн (Versailles Treaty, Midlle Ages, the Civil War, War of 1812).
13. Названия стран света и их производные (the North, a Northerner).
14. Названия литературных произведений, журналов, статей и т.п. (Shakespeare's Macbeth, the Journal of the American Medical Association).
15. Названия торговых марок (Philips, Sony).
16. Названия ученых степеней и должностей (А.В., Ph.D., М.D.).
3. Правила переноса
Как и в русском языке, перенос в английском всегда подчинен смыслу слова. Следует обращать внимание на то, чтобы перенос не исказил смысл слова или его произношение.
Перенос невозможен в следующих случаях:
1. Не рекомендуется переносить последнее слово предложения на следующую страницу. Также не рекомендуется переносить на следующую страницу строку, которая является последней в абзаце.
2. Нельзя переносить знаки препинания, а также сокращенные обозначения мер веса, длины, времени, отделяя их тем самым от числительного, к которому они относятся (220 km, 500 cm).
3. Нельзя отделять фамилию от инициалов.
4. Собственные имена никогда не разделяются (Moscow, London, Africa).
5. Следует избегать переноса составных частей названий (the Atlantic Ocean, Latin America).
6. Нельзя разбивать переносом буквенные аббревиатуры (USA, UNO).
7. Слова, состоящие из одного слога, никогда не переносятся (though, through, height).
8. Суффикс третьего лица единственного числа глагола в настоящем простом времени –s, –es не переносится даже в тех случаях, когда он образует самостоятельный слог (he buys, he sells, he wishes).
9. Окончание множественного числа существительных не переносится даже в тех случаях, когда оно образует самостоятельный слог (houses, boxes).
10. Сочетания букв, обозначающие один звук, не разделяются при переносе.
Перенос возможен в следующих случаях:
1. Разделяются удвоенные согласные (mis-sion, let-ter).
2. Разделяются две согласные, стоящие рядом (pen-cil, sterling).
3. Префиксы и суффиксы отделяются от корня (dis-like, prolong, drffer-rent, acknowledg-ment).
4. Сложные слова делятся на составные части (some-times, there-after).
5. Согласная между двумя гласными переносится со вторым слогом (ma-jor, la-ter).
6. Переносятся суффиксы сравнительной и превосходной степени прилагательных (short-er, short-est).
7. Переносится суффикс –ing причастия и герундия (go-ing, play-ing).
4. Пунктуация
Точка
1. Как и в русском, в английском языке точка ставится в конце предложения.
2. В отличие от русского, в английском языке точка ставится в конце предложения, вопросительного по форме, но содержащего не вопрос, а просьбу (Will you kindly fill in the enclosed form and return it directly to us).
3. Как правило, сокращения (за исключением названий государ-ственных и международных организаций) оканчиваются точкой (Mr., Mrs., Dr., pp., Dec, 7 p. м., 30 mins., no. 15).
Такие формы, как 1st, 2nd, 3rd, 4th и т. п., используются без точек.
4. Точка отделяет целое число от десятичной дроби, а также центы от доллара(12.32 ft., $ 15.75).
5. В конце заголовка точка, как правило, не ставится.
Запятая
Из всех пунктуационных знаков запятая представляет наибольшие трудности как для иностранцев, так и для самих носителей языка.
1. Запятой в английском языке, так же как и в русском, разделяются части сложного и сложноподчиненного предложения (This decision should in no way diminish your excellent record, and we will be able to take advantage of your considerable talent). Если в сложноподчиненном предложении имеется несколько придаточных предложений, то все они, как правило, разделяются запятыми, причем запятая ставится и перед союзом and.
2. Запятыми выделяются такие вводные слова и выражения, как: of course, on the contrary, on the other hand, consequently, furthermore, moreover, nevertheless, therefore, in the first place, unfortunately и др. (The question, however, remains unsettled. Nevertheless, we shall go).
3. Запятая ставится между однородными членами предложения, которые не соединены союзами (Five minutes, ten minutes, a quarter of an hour went by, yet nobody appeared).
4. Если несколько однородных членов связаны бессоюзно, а последний присоединен посредством союза and / or, то все однородные члены разделяются запятыми, причем запятая, в отличие от правил русского языка, ставится и перед союзом (We are sending you bicycles, cars, motorcycles, and motorscooters). Это правило относится и к тем случаям, когда последний из однородных членов выражен словом etc. (et cetera) (Forks, knives, spoons, etc.).
5. Запятая выделяет приложение с пояснительными словами, стоящими после определяемого существительного (St. Petersburg , the second capital of Russia, is a wonderful city).
6. Запятая выделяет причастный оборот (Seeing the dog approaching, he ran off down the sreet).
7. Запятая выделяет обращение (Friends, Romans, countrymen, lend me your ears). Обращение в начале письма выделяется запятой, в отличие от русского языка, где в подобном случае ставится восклицательный знак.
8. Запятая ставится в конце письма после заключительной формулы вежливости, перед подписью (Sincerely yours,).
9. В обозначениях дат запятая отделяет число от года (The contract was signed May 15,1996).
10. Запятая ставится внутри многозначных чисел для отделения класса тысяч от сотен, класса миллионов от сотен тысяч и т. д. (15, 000, 000). Запятая не ставится при обозначении многозначных номеров домов, страниц книг.
5. Вводные и заключительные фразы английского письма
Письма с просьбой дать совет Asking for advice
Вводные фразы | Заключительные фразы |
Formal I would appreciate it if you could give me some advice about… I am writing to ask if you could help me with… I am writing to ask for your advice. Could you possibly offer your advice? Could you please give me your advice? I am writing to request some advice concerning… I would be grateful if you could offer your advice. I wonder if you could help me with a problem… Informal Can you give me your advice? Give me your advice about…. Can you think of anything that…? I’ve got a problem and I need your advice I’ve got a problem, and I think you can help. | Formal I would be grateful if you could give me your advice as soon as possible I look forward to receiving your advice. It would be of great help if you could advise me. I would greatly appreciate your assistance in this matter. I would appreciate it if you could give me your advice as soon as possible. Informal What do you think I should do? Give me / Send me your advice soon. Do you think I should…? Do you have any idea about…? Please let me know what to do Please let me know what you think I should do I’d like to know what you think about… Write back soon and tell me what you think. Your advice would help me a lot. |
Письма-советы. Giving advice
Вводные фразы | Фразы основной части | Заключительные фразы |
Formal Thank you for your letter requesting…. I am writing in reply to your letter asking for advice about…….. I am writing with regard to your letter requesting advice concerning…. Informal I ‘m sorry to hear …and I think I can help. Cheer up / Don’t worry too much. Don’t let it get you down I’m only too glad to help. I just got your letter and I think…… Here’s what I think you should do. | Formal I strongly recommend that……. I would suggest that……… I believe the best course of action is…. I would advise you to……… You should / ought to…….. If I were you I would……… Informal Why don’t you……….? If I were you / in your position, I’d…../ I wouldn’t….. Have you thought of / about ……+ Ving? Don’t forget to…. It would be a good idea to……… What you should do is… How about + Ving………? What about + Ving…..? I think you should…… The best advice I can give you is……… Another good idea is to…… | Formal I trust you will accept this advice I hope this advice will be of help I hope to have been of assistance to you/ I would very much like to know if this advice was helpful / has been of some use. Informal I hope that this / my advice helps Let me know what happens. Let me know how it went. Let’s hope that things get better Let’s hope that everything turns out all right. Hope this helped. If you do this, you would……. |
6. Различия в написании между американским и британским вариантами английского языка
В настоящее время между американским и британским вариантами английского языка сохраняются различия в написании некоторых групп слов. Эти различия можно представить следующей таблицей.

IV ЧАСТЬ. ПРАКТИЧЕСКАЯ
Примеры подготовительных упражнений для учащихся
( перед написанием личного письма)
Exercise 1
Put the parts of this letter in the correct order Key: HDFBGAEC
A. Anyway, I've got to go now. Loads of homework (unfortunately!)
B. I'm sorry to hear you've had an argument with your best friend and that you're not speaking at the moment. Yes, it has happened to me too, and it's awful, isn't it?
C. Carol
D. Dear Sally,
E. Write back soon!
F. Thanks for your letter. It was great to hear from you! Well done on passing your exams!
G. I think you need to ask yourself one question: what's more important- that argument or your friendship? I remember when I asked myself that it all became clear. I realized my friendship with Chris was far more important. I called him immediately and told him. We became friends again immediately. Maybe you should do the same thing. Let me know what happens! Good luck!
H. 23 Portland Street
Manchester
MN3 6YL
24th September
Exercise 2.
You recently started a new job, and you have decided to write and tell a friend about it. Write your letter, describing the job and the people you work with. (100-150 words)
KEY: 1-A, 2-B, 3-A, 4- X description of yourself, .where you went last night, .news about your holiday, 5-A,B,C
Who is going to read your letter? A someone you know well В someone you have never met
Why are you writing the letter? A to apply for a new job В to tell someone your news
3. What will your letter be about? A your new job В your friend's new job
Which three points below would you not include in the letter? Put a cross (х).
.....reason for writing
.....description of yourself
.....brief description of the work you do
.....where you went last night
.....the people you work with
.....news about your holiday
.....asking the other person to reply
Which of the following could you use in the letter? A. short forms B. idioms C. informal vocabulary D. formal, polite expressions
Dear Paul,
I'm sorry I haven't written for such a long time, but I've been really busy with my new job as a hotel receptionist. Actually, that's what I'm writing to tell you about.
I'm working at a lovely hotel in the city centre. I started there two weeks ago. The job involves answering the phone, making bookings and answering guests' questions - you know the sort of thing, I'm sure. I'm really enjoying it, actually.
All the people I work with are very nice and have been very helpful to me. The hotel manager has been especially kind. There's also one woman who's become quite a good friend already. She's a waitress called Sandra, and we get on like a house on fire!
Anyway, that's all my news for the moment, but I promise I'll write again soon. I hope you and your family are well. Keep in touch!
Best wishes,
Amelia
Exercise 3
You have decided to hold a party at your house on New Year's Eve. Write a letter to a friend who lives in another town, inviting him/her to your party and telling him/her what you have planned for the occasion. (120-180 words)
Key: 1-informal, 2-someone you know well, 3-to invite someone to a party, 4-the reason you are writing, plans and preparations for the party
1 What style would you use for this letter?
2 Who is going to read it?
3 Why are you writing the letter?
4 Which two points below are main topics that you might include in your letter?
.... the reason you are writing
.... why you haven't held a party before
.... a description of your house
.... plans and preparations for the party
.... how much money you will spend on food and drink ....
….recent changes in your town
5. If you were holding a party, what plans/preparations would you make? Use these headings to help you.
• food & drink
• guests
• decorations
6. Read the letter and label the paragraphs with the headings.
• closing remarks • reason for writing • details about the event
![]()
What is the main topic of each paragraph?
Paragraph 2
A plans and preparations for the party В the other guests who will be there С Mexican food and decorations
Paragraph 3
A the easiest way to get to Mark's house В specific arrangements for Vic and Monica С how long the party will last
Exercise 4.
Read the sentences and decide which are from introductions and which are from conclusions.
(Key: 1-C, 2-I, 3-C, 4-C, 5-I, 6-I)
Please let me know as soon as possible.
I'm writing to invite you to our wedding on 6th May.
I'm sure it will be fun, and I hope you'll be able to come.
Looking forward to seeing you then.
Were organizing a fancy-dress party and it would be great if you could come.
We'd love it if you could come to our house-warming party on 27th January.
Exercise 6.
Определите, с какой целью были написаны данные отрывки из писем.
1. to give news | a. I’m having a party next Saturday. I wonder if you would like to come and stay the whole weekend? |
2. to invite | b. I want to thank you for the really wonderful weekend I spent with you. I will never forget all your kind hospitality. |
3. to accept an invitation | c. You’ll never guess what happened to me the other day. |
4. to refuse an invitation | d. I can see you’re in difficult situation. This is what I think you should do. |
5. to thank | e. I’m afraid I’m in a bit of trouble and I don’t know who to turn to. I wonder if you could possibly help me? |
6. to apologize | f. Thank you very much for your kind invitation. I should love to come. |
7. to ask a favor | g. Thank you very much for your kind invitation. I’m very sorry that I won’t be able to come because … |
8. to give advice | h. I don’t know how to tell you this. You remember that book you lent me? Well, I’m afraid it had a slight accident. I’m terribly sorry. |
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Мелех И.Я. Как написать письма на английском языке. – Изд. Астраль, 2006.
2. Ступин Л.П. Письма по-английски на все случаи жизни. – Просвещение, 1997.
3. Шевчук Д.А. Письмо на английском языке. – Электронная книга
4. Числова А.С., Татарчук Г.М. Тесты по английскому языку. Изд. 2-е, испр., и доп.- Москва: ИКЦ «МарТ», 2004 – 240 с.