СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Презентация проекта по роману «Остров сокровищ»Р.Л.Стивенсона

Нажмите, чтобы узнать подробности

Презентация проекта 

Просмотр содержимого документа
«Презентация проекта по роману «Остров сокровищ»Р.Л.Стивенсона»

«Профессионализмы и термины как средство изображения реалистичности событий в романе Роберта Льюиса Стивенсона «Остров сокровищ». Тема моего проекта и выполнение по нему практической части выбрана не случайно. Изучение и владение профессиональными словами и терминами необходимо для освоения не только профессии в жизни, но и для создания и осознания реалистичности событий в художественном произведении. Профессионализмы и термины входят в категорию ограниченной лексики, т. е. слова, ограниченные территорией, профессией, возрастом, социальными рамками. Профессиональные словами и термины, использованные автором в романе, обеспечивают глубокое, целостное понимание художественного текста и создают эффект читательского присутствия в развитии сюжетной линии, а также знакомят с определенным пластом морской лексики. Чтобы заинтересовать читателя, автор стремится к эффекту достоверности. Так в произведение входят реальные географические названия, даты, имена исторических личностей и другие характерные приметы описываемого места и времени: одежда персонажей, особенности их речи, их социальный статус.

Стивенсон создает целостный художественный мир, живущий по своим законам и не уступающий в достоверности реальному миру. Речь героев художественного произведения, которая сопряжена с их профессиональной деятельностью, немыслима без терминов. Терминология морского искусства - это сложная система профессионализмов, навигационных и географических понятий. Употребление профессионализмов и терминов, использованных автором в художественном контексте, дают богатый материал для общей и писательской лексикографии.

В круг морской лексики, анализируемой в настоящей работе, вошли многие метеорологические, географические, навигационные, военные термины и термины других наук. Решающую роль в отнесении этих терминов к морской терминологии сыграло описание соответствующей профессиональной среды и воссоздание реалистичности событий в рамках художественного текста.

В романе профессионализмы и термины используются не только для речевой характеристики персонажей, но и для более точного описания производственных процессов.

В практической части проекта стояла задача определить вид морского судна, описанного в романе и реалистичность его маршрута с помощью профессионализмов и терминов, использованных автором.

Морское дело – наука сложная сама по себе; но его понимание людьми далекими от моря и судостроения еще больше отягощается особой терминологией, принятой среди моряков. Множество малопонятных и трудно запоминаемых названий непосвященным «сухопутным» читателям кажутся настоящей «абракадаброй», в которой очень трудно разобраться. Роберт Стивенсон великолепно разбирался в парусном деле, был знатоком в области морской терминологии. В "Острове Сокровищ" встречается более 200 корабельных терминов, его герои выражаются моряцким языком. Можно сказать, что от его книги пахнет морем...

Главным средством передвижения в романе является «Испаньола» — трёхмачтовая шхуна водоизмещением 200 тонн. Многие художники, иллюстрирующие роман, изображали «Испаньолу» бригом с двумя мачтами, потому что для такого плавания с постоянными ветрами — пассатами — бриг был бы наиболее подходящим кораблем. Здесь точки зрения автора и художника расходятся именно по той причине, что Стивенсон очень хорошо знал устройство шхуны, и проведенный нами анализ содержания романа говорит о том, что автор отправил в путешествие именно шхуну.

В тексте упоминаются три мачты – фок, грот и бизань. Две мачты сразу показываются читателю в знаменитом куске текста – Джим, сидя в бочке из-под яблок, открыл к ужасу своему правду о Сильвере, о заговоре, о пиратах на борту корабля :«… Вдруг в моей бочке стало светло - глянув вверх, я понял, что взошла луна: её лучи серебрили крюйс-марс и выбелили брюхо надутого фока…»

Крюйс-марс – нижняя смотровая площадка на бизань-мачте, то есть на задней мачте; фок – парус на фок-мачте, то есть на мачте передней. Между фок-мачтой и бизань-мачтой может найтись и средняя – грот-мачта. Так и есть: «…Я остановился перед грот-мачтой и вынул из кармана пистолет…»



Автор может научить читателя определять направление ветра и понимать принцип управления судном. На данном рисунке представлены направления ветра, от которых зависела скорость продвижения судна. Самым благоприятным ветром был полный бакштаг, который дул с правого или левого галса. Галс-это курс судна относительно ветра.

Кроме этого неотъемлемой частью навигации является компас. Он напоминает звезду с тридцатью двумя лучами. Каждый из них соответствует румбу. Румб-это и одно деление на шкале компаса, и направление. В разных языках направления обозначаются по-разному. По-русски, например, принято называть их на голландский манер. Четыре основных направления или румба: норд-север, ост-восток, зюйд-юг, вест-запад. Частичка «тень» употребляется для обозначения промежуточных показателей. Например, норд-тень-ост-это от севера по направлению к востоку.



«Испаньоле» полагалось дойти из Бристоля до островов Британской Вирджинии (там с основаниями предполагается местонахождение Острова Сокровищ) и вернуться обратно в Англию. Чего проще? Возьмём карту и соединим оба пункта прямой.

Но парусники не ходят по прямым, и даже по дугам. Они ходят по ветрам и течениям.

Откроем 2 карты – течений и ветров Атлантики, и немедленно увидим поразительную вещь: воздух и океан между Старым и Новым светом постоянно кружатся по часовой стрелке, по контуру огромного эллипса



То же и с ветрами. Нижняя дуга отмечена на карте двойными стрелками – это постоянно дующие ветра – пассаты; верхняя – одинарными стрелками – это преобладающие в тех широтах антипассаты.



В центре эллипса разместился Северо-Атлантический максимум или Азорский антициклон – область постоянного, высокого давления – моряки прозвали эту зону «Лошадиными широтами».

«… в  этих  местах  кораблям  угрожает  противоположная  опасность - штили. Эти  широты Атлантического  океана  испанские мореплаватели прозвали «Лошадиные Широты». Дело в том, что в те времена из Европы в  Новый Свет  перевозили лошадей, и так как на кораблях, попадавших надолго в штиль, не хватало пресной воды, то лошади гибли в огромном количестве  и  их  трупы выбрасывались за борт…»

Путь «Испаньолы» ясен: выйти из Бристоля; спуститься до широты Лиссабона; поймать пассат и быстро идти до цели по пассатам и Северному Пассатному течению бакштагом –курсом, когда ветер идёт с кормы, под небольшим углом к линии движения судна; дойти так до Мартиники; подняться к Острову Сокровищ; вырыть и погрузить клад; идти Атлантикой на север – вдоль Багамских островов и побережья Флориды до мыса Хаттерас – по Антильскому течению и Голфстриму; затем ловить антипассаты и тем же бакштагом идти домой. Великая атлантическая карусель ветров и течений словно бы провернула «Испаньолу» на полный оборот по часовой стрелке.



Чтобы удерживать корабль на месте необходимо специальное приспособление-якорь. Он должен быть прочным и тяжелым. У больших судов якоря бывают до 5 метров. Они состоят из основных деталей:





Якорь поднимали при помощи шпиля. В его отверстия вставляли деревянные рычаги-вымбовки. Матросы изо всех сил толкали их и шли по кругу. Шпиль вращался, канат наматывался на него и постепенно вытягивал закрепленный в грунте дна якорь.

Выполнение этой практической работы потребовало привлечения определенных знаний по географии и навигации для понимания замысла автора и освоения морской терминологии и профессионализмов. Нетрудно предположить, что ученики, прочитавшие роман Стивенсона «Остров сокровищ» знают больше слов, чем их ровесники. Кроме того такая информация связана с более широкими интересами, она помогает сориентироваться в жизни или при выборе будущей профессии. Знание профессионализмов и терминов помогает осознать реалистичность событий романа. Выполнение практической работы позволяет подтвердить гипотезу, что использование профессионализмов и терминов является важным средством для создания достоверности изображенных Стивенсоном событий в романе «Остров сокровищ». Детальное чтение повышает читательский интерес и образованность по учебным дисциплинам за счет комбинированного использования знаний, обогащает словарный запас и накапливает жизненный опыт.